Con esos exámenes, la Sección emitió 496 recomendaciones para mejorar la aplicación de las políticas y procedimientos de seguridad. | UN | وفي سياق أداء هذه المهام أصدر القسم 496 توصية تهدف إلى تحسين تنفيذ السياسات والإجراءات الأمنية. |
Con este fin, alienta al Secretario General a que siga estudiando opciones para mejorar esa capacidad de despliegue rápido y reforzamiento. | UN | وهو، لهذه الغاية يشجع اﻷمين العام على مواصلة دراسته للخيارات التي تهدف إلى تحسين القدرة على هذا الوزع السريع والتعزيز. |
i) Actividades encaminadas a mejorar el acceso a la justicia para grupos vulnerables; | UN | `1` اضطلع بأعمال تهدف إلى تحسين وصول الفئات الضعيفة إلى العدالة؛ |
También son útiles las propuestas destinadas a mejorar la transparencia del futuro protocolo. | UN | وتعتبر المقترحات التي تهدف إلى تحسين شفافية البروتوكول المقبل مفيدة أيضا. |
En reconocimiento de estas dificultades, Suiza ha organizado seminarios oficiosos para expertos gubernamentales destinados a mejorar la coordinación entre ellos. | UN | واعترافاً بتلك التحديات نظمت سويسرا حلقات دراسية غير رسمية للخبراء الحكوميين تهدف إلى تحسين التنسيق فيما بينهم. |
Bolivia promulgó legislación nacional en diversas esferas, a fin de mejorar la condición jurídica y social de la mujer. | UN | وأقرت بوليفيا تشريعات وطنية في عدة مجالات تهدف إلى تحسين مركز المرأة وأحوالها. |
Con este fin, alienta al Secretario General a que siga estudiando opciones para mejorar esa capacidad de despliegue rápido y reforzamiento. | UN | وهو، لهذه الغاية يشجع اﻷمين العام على مواصلة دراسته للخيارات التي تهدف إلى تحسين القدرة على هذا الوزع السريع والتعزيز. |
Recomienda que se tomen medidas para mejorar la calidad de la educación. | UN | وتوصي باتخاذ تدابير تهدف إلى تحسين نوعية التعليم. |
El Ministerio Público concluyó la elaboración del plan de reorganización interna para mejorar la capacidad técnica y administrativa de la institución. | UN | وقد انتهى مكتب النائب العام من وضع خطة ﻹعادة التنظيم الداخلي تهدف إلى تحسين القدرة الفنية واﻹدارية لهذه المؤسسة. |
Se analizaron diversas cuestiones, entre ellas ideas y propuestas para mejorar la participación de los pueblos indígenas en las actividades de las Naciones Unidas. | UN | ونوقش عدد من القضايا من بينها آراء ومقترحات تهدف إلى تحسين مشاركة السكان اﻷصليين في أنشطة اﻷمم المتحدة. |
De conformidad con las recomendaciones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, Nueva Zelandia ha adoptado disposiciones para mejorar las estadísticas y los datos relativos a la mujer. | UN | ووفقا لتوصيات لجنة مركز المرأة، اتخذت نيوزيلندا تدابير تهدف إلى تحسين اﻹحصاءات والبيانات المتصلة بالمرأة. |
La UNMIBH distribuyó un informe público en el que se hicieron varias recomendaciones para mejorar el funcionamiento de la Fiscalía del cantón 10. | UN | فأصدرت البعثة تقريرا عاما تضمن عدة توصيات تهدف إلى تحسين أداء مكتب المدعي العام في الكانتون 10. |
Se habían realizado varias consultas encaminadas a mejorar el sistema docente y de evaluación. | UN | وقد أُجريت عدة مشاورات تهدف إلى تحسين نظام معايير التدريس ونظم التقييم. |
Las recomendaciones de la Junta encaminadas a mejorar la eficacia en la gestión de programas y proyectos deben aplicarse a la brevedad posible. | UN | فتوصيات المجلس تهدف إلى تحسين كفاءة البرنامج وينبغي تنفيذ إدارة المشاريع في أقرب وقت ممكن. |
Esta comisión se encargará de formular planes de acción y estrategias destinadas a mejorar la situación de las mujeres, tanto en el campo como en las zonas urbanas. | UN | وسيعهد إلى هذه اللجنة إعداد خطط واستراتيجيات عمل تهدف إلى تحسين مركز المرأة في الريف والمدن. |
El Grupo de Río participará activamente en estos trabajos, que se enmarcan en el proceso de reformas en curso de las Naciones Unidas destinadas a mejorar su accionar y eficiencia. | UN | وسوف تشارك مجموعة ريو بنشاط في ذلك العمل الذي يعد جزءا من إطار عملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة، والتي تهدف إلى تحسين عملها وفعاليتها. |
También concertaron acuerdos destinados a mejorar la protección de los trabajadores migratorios. | UN | وأبرمت الدول كذلك ترتيبات تهدف إلى تحسين حماية العمال المهاجرين. |
El Foro, que fue un acontecimiento de gran amplitud y alcance, contó con más de 3.700 participantes de 177 países y su objetivo fue promover el intercambio de estrategias a fin de mejorar la gobernanza y la administración pública. | UN | ونظرا إلى أن المنتدى يُعتبر أكبر الأحداث الدولية وأكثرها شمولا، فقد ضم حضوره أكثر من 700 3 مشارك، أتوا من 177 بلدا لتعزيز تبادل الاستراتيجيات التي تهدف إلى تحسين نظم الحوكمة والإدارة العامة. |
Introdujimos mejoras importantes en el sistema de educación, dirigidas a mejorar la calidad y la cobertura de la educación pública. | UN | وأدخلنا إصلاحات هامة في نظامنا التعليمي تهدف إلى تحسين نوعية التعليم العام ومدى تغطيته. |
En respuesta a la demanda creciente de asistencia técnica, se introdujeron reformas internas para aumentar la eficiencia y la calidad de los servicios. | UN | ولتلبية زيادة الطلب على المساعدة التقنية، نُفِّذت إصلاحات داخلية تهدف إلى تحسين كفاءة الخدمات ونوعيتها. |
Dado que el Ombudsman se encargará, entre otras cosas, de formular recomendaciones con miras a mejorar a la Organización, sería conveniente que efectuara lo antes posible un examen exhaustivo del sistema a fin de restablecer la confianza en la administración de justicia. | UN | ولما كانت أمينة المظالم مكلفة أيضا بتقديم توصيات تهدف إلى تحسين المنظمة، فعليها أن تضطلع باستعراض شامل لنظام العدل الداخلي بأسرع وقت ممكن لاسترداد الثقة فيه. |
En 2004, el Tribunal de la Familia, conjuntamente con el Departamento de Inmigración y Ciudadanía, emprendió una iniciativa encaminada a mejorar los servicios para clientes con antecedentes culturales y lingüísticos diferentes. | UN | وفي عام 2004، بدأت محكمة الأسرة في شراكة مع وزارة الهجرة والمواطنة، مبادرة تهدف إلى تحسين الخدمات المقدمة إلى أصحاب الدعاوى ذوي الخلفيات المتنوعة ثقافيا ولغويا. |
A nivel nacional, el Presidente de Kenya ha encabezado personalmente una campaña destinada a mejorar la situación de los discapacitados y a modificar la actitud de la población por lo que a ellos respecta. | UN | وأضاف أن رئيس كينيا قام شخصيا، على المستوى الوطني، بقيادة حملة تهدف إلى تحسين حالة المعوقين وتغيير موقف السكان منهم. |
Se necesita apoyo financiero para realizar estudios especiales con el fin de mejorar los datos de actividad. | UN | التحسينات: يلزم دعم مالي لإجراء دراسات خاصة تهدف إلى تحسين البيانات عن الأنشطة. |
Esta reflexión, considerada por el grupo de expertos gubernamentales pertinente, tiene por objeto mejorar, desde el diseño y durante toda su vida útil, incluido su uso, la estructura de las municiones y submuniciones. | UN | وعملية تقارع الأفكار هذه التي يتولاها فريق الخبراء الحكوميين العامل في هذا المجال تهدف إلى تحسين هندسة الذخائر والذخائر الصغيرة منذ تصميمها وطوال فترة صلاحيتها، بما في ذلك عند استعمالها. |
En la actualidad la OMS está formulando un plan de acción amplio destinado a mejorar su capacidad de integrar esos derechos en su labor a todos los niveles. | UN | وتقوم المنظمة حاليا بوضع خطة عمل شاملة تهدف إلى تحسين قدرتها على إدماج تلك الحقوق في عمل المنظمة على كافة الأصعدة. |
RIFFI ha organizado un gran número de proyectos dirigidos a mejorar la calidad de vida de sus miembros. | UN | ويدير الاتحاد عددا كبيرا من المشاريع التي تهدف إلى تحسين نوعية حياة العضوات فيه. |
No obstante, Letonia se enorgullece de declarar que el 27% de sus inversiones totales está encaminado a mejorar el medio ambiente, especialmente mediante la gestión del agua y el tratamiento de las aguas residuales. | UN | وتفخر لاتفيا بأن تذكر أن ٢٧ في المائة من إجمالي استثماراتها تهدف إلى تحسين البيئة، وبخاصة من خلال إدارة المياه ومعالجة المجاري. |