"تهدف إلى زيادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • encaminadas a aumentar
        
    • por objeto promover
        
    • para aumentar la
        
    • destinadas a aumentar
        
    • para seguir
        
    • para aumentar el
        
    • con el fin de aumentar
        
    • para hacer
        
    • dirigidas a aumentar
        
    • encaminados a ampliar
        
    • destinados a aumentar
        
    • destinada a aumentar
        
    • con miras a aumentar
        
    • tiene por objeto aumentar
        
    • tienen por objeto aumentar
        
    Ahora se dispone de una política y de directrices de salud reproductiva encaminadas a aumentar el acceso. UN وتتوفر الآن سياسة وطنية للصحة الإنجابية ومبادئ توجيهية تهدف إلى زيادة الوصول للصحة الإنجابية.
    73. Reconoce que los servicios de divulgación que presta el Departamento de Información Pública siguen teniendo por objeto promover la conciencia acerca de la función y la labor de las Naciones Unidas; UN 73 - تعترف بأن خدمات الاتصال التي تقدمها إدارة شؤون الإعلام ما زالت تهدف إلى زيادة الوعي بدور الأمم المتحدة وعملها؛
    También impulsó la formación de coaliciones y alianzas estratégicas y el establecimiento de foros para aumentar la participación de la mujer en la política. UN ودعم أيضا الائتلاف الاستراتيجي وبناء التحالف، وعمل على توفير منتديات تهدف إلى زيادة مشاركة المرأة في السياسة.
    El mecanismo nacional ha adoptado diversas medidas destinadas a aumentar la participación de las mujeres en la política, tanto a escala local como nacional. UN واضطلعت الهيئة الوطنية باتخاذ تدابير عديدة تهدف إلى زيادة اشتراك المرأة في السياسة، على كل من الصعيدين المحلي والوطني.
    Reconociendo la urgente necesidad de adoptar medidas apropiadas para seguir mejorando la situación de la mujer en las zonas rurales, UN وإذ تسلم بالحاجة الماسة لاتخاذ تدابير ملائمة تهدف إلى زيادة تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية،
    La administración pública está elaborando un plan de acción para aumentar el número de mujeres en puestos directivos. UN تعمل الخدمة العامة الآن على وضع خطة عمل تهدف إلى زيادة عدد النساء في المناصب الرفيعة.
    También se habían logrado progresos en lo que respecta a los paraísos fiscales no cooperativos con la firma de más de 600 acuerdos bilaterales con el fin de aumentar la transparencia en asuntos fiscales. UN وأُحرز تقدم أيضاً في مجال الملاذات الضريبية غير المتعاونة، مع التوقيع على أكثر من 600 اتفاق ثنائي تهدف إلى زيادة الشفافية في الشؤون الضريبية.
    Se deben apoyar y aplicar las decisiones adoptadas por los órganos normativos del OIEA para hacer más eficaces y eficientes las salvaguardias del Organismo. UN وينبغي دعم وتنفيذ ما تتخذه هيئات السياسة التابعة للوكالة من مقرّرات تهدف إلى زيادة تعزيز فعالية ضمانات الوكالة وتحسين كفاءتها.
    Entre los proyectos de enmienda figuran disposiciones dirigidas a aumentar la participación de las mujeres como candidatas y dirigentes de los partidos políticos. UN ويشمل مشروع التعديلات أحكاما تهدف إلى زيادة مشاركة النساء في تقديم الترشيحات وتولي قيادة الأحزاب السياسية.
    El Grupo sobre creación de capacidades lleva a cabo un programa de cursos prácticos de creación de capacidad encaminados a ampliar la comunidad de científicos que utilizan datos reunidos en misiones espaciales. UN وينفّذ الفريق المعني ببناء القدرات برنامج حلقات عمل لبناء القدرات تهدف إلى زيادة مجموعة العلماء الذين يستخدمون البيانات المستقاة من البعثات الفضائية.
    Se pondrán en marcha programas concretos destinados a aumentar el conocimiento acerca de sus derechos y responsabilidades jurídicas entre las mujeres desplazadas. UN وستوضع برامج محددة تهدف إلى زيادة إلمام المشردات بحقوقهن ومسؤولياتهن القانونية.
    También apoyamos las iniciativas encaminadas a aumentar el respeto y la credibilidad de los órganos encargados de los derechos humanos. UN ونؤيد أيضا الجهود التي تهدف إلى زيادة احترام هيئات حقوق الإنسان ومصداقيتها.
    Los proyectos de enmienda incluyeron disposiciones encaminadas a aumentar la participación de las mujeres como candidatas y dirigentes de partidos políticos. UN وتضمن مشروع التعديلات أحكاماً تهدف إلى زيادة مشاركة النساء في تقديم الترشحيات وفي قيادة الأحزاب السياسية.
    73. Reconoce que los servicios de divulgación que presta el Departamento de Información Pública siguen teniendo por objeto promover la conciencia acerca de la función y la labor de las Naciones Unidas; UN 73 - تعترف بأن خدمات الاتصال التي تقدمها إدارة شؤون الإعلام ما زالت تهدف إلى زيادة الوعي بدور الأمم المتحدة وعملها؛
    74. Reconoce que los servicios de divulgación que presta el Departamento de Información Pública siguen teniendo por objeto promover la conciencia acerca de la función y la labor de las Naciones Unidas; UN 74 - تعترف بأن خدمات الاتصال التي تقدمها إدارة شؤون الإعلام ما زالت تهدف إلى زيادة الوعي بدور الأمم المتحدة وعملها؛
    El Instituto ha logrado reducir el sobrante hasta en un 7% y también ofrece servicios para aumentar la productividad de la mano de obra. UN وفضلا عن تقليص نفايات القصّ بنسبة تصل إلى 7 في المائة، يقدّم المعهد كذلك خدمات تهدف إلى زيادة إنتاجية الأيدي العاملة.
    La Comisión Consultiva acoge con beneplácito las medidas propuestas destinadas a aumentar la utilización general de los recursos de conferencias. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالتدابير المقترحة التي تهدف إلى زيادة استخدام موارد المؤتمرات بصورة عامة.
    Reconociendo la urgente necesidad de adoptar medidas apropiadas para seguir mejorando la situación de la mujer en las zonas rurales, UN وإذ تسلم بالحاجة الماسة لاتخاذ تدابير ملائمة تهدف إلى زيادة تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية،
    No obstante, hay planes en marcha para aumentar el número de colonos y ampliar los asentamientos para que rodeen Jerusalén y dividan la Ribera Occidental por la mitad. UN ويجري إعداد خطط تهدف إلى زيادة عدد المستوطنين وتوسيع المستوطنات قصد تطويق القدس وتقسيم الضفة الغربية إلى شطرين.
    a) Allí donde proceda, reforma de los mercados de energía con el fin de aumentar la eficiencia, incluso mediante el fomento de la competencia; UN )أ( إجراء إصلاحات عندما يقتضي اﻷمر ﻷسواق الطاقة تهدف إلى زيادة الكفاءة بما في ذلك عن طريق زيادة المنافسة؛
    Se deben apoyar y aplicar las decisiones adoptadas por los órganos normativos del OIEA para hacer más eficaces y eficientes las salvaguardias del Organismo. UN وينبغي دعم وتنفيذ ما تتخذه هيئات السياسة التابعة للوكالة من مقرّرات تهدف إلى زيادة تعزيز فعالية ضمانات الوكالة وتحسين كفاءتها.
    En Nicaragua y el Perú, el UNICEF prestó apoyo a iniciativas dirigidas a aumentar el acceso a esos servicios en las comunidades aisladas y de poblaciones indígenas. UN وفي نيكاراغوا وبيرو قدمت اليونيسيف الدعم لمبادرات تهدف إلى زيادة فرص الحصول على الخدمات في المجتمعات المعزولة ومجتمعات الشعوب الأصلية.
    El Grupo sobre creación de capacidades del COSPAR ha establecido un programa de cursos prácticos de creación de capacidad encaminados a ampliar la comunidad de científicos que utilizan datos reunidos en misiones espaciales. UN وينفِّذ فريق لجنة أبحاث الفضاء المعني ببناء القدرات برنامجاً لإقامة حلقات عمل لبناء القدرات تهدف إلى زيادة مجموعة العلماء الذين يستخدمون البيانات التي تجمعها البعثات الفضائية.
    Los cambios propuestos por los habitantes de las Islas Caimán están destinados a aumentar la responsabilidad y la transparencia. UN والتعديلات المقترحة حاليا من جانب السكان تهدف إلى زيادة المساءلة والشفافية.
    Uno de los factores más importantes del éxito de esas misiones es la aplicación de una estrategia coordinada y única en materia de información pública destinada a aumentar la conciencia del público respecto del papel de la Organización. UN ومن أهم عوامل نجاح هذه البعثات وجود استراتيجية إعلامية منسقة وموحدة تهدف إلى زيادة فهم الرأي العام لدور المنظمة.
    - Elaborar medidas para el fomento de la confianza con miras a aumentar la tolerancia y la comprensión entre los pueblos, UN ـ وضع تدابير لبناء الثقة تهدف إلى زيادة التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب؛
    9. El documento azul consiste en un plan de acción que tiene por objeto aumentar el número de provincias libres de adormidera y mejorar la gestión de los asuntos públicos en el Afganistán. UN 9- والورقة الزرقاء خطة عمل تهدف إلى زيادة عدد المقاطعات الخالية من خشخاش الأفيون وتحسين سجلات الحوكمة في أفغانستان.
    Otras propuestas tienen por objeto aumentar la competencia en la industria de la calificación crediticia. UN وهناك اقتراحات أخرى تهدف إلى زيادة التنافس في صناعة التصنيف الائتماني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more