"تهدف إلى مساعدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • para ayudar a
        
    • destinadas a ayudar a
        
    • tienen por objeto ayudar a
        
    • destinados a ayudar a
        
    • encaminados a ayudar a
        
    • tiene por objeto ayudar a
        
    • destinada a ayudar a
        
    • objetivo es ayudar a
        
    • destinado a ayudar a
        
    • con el fin de ayudar a
        
    • para prestar asistencia a
        
    • encaminadas a prestar asistencia a
        
    • para ayudar al
        
    • dirigida a ayudar a
        
    • de asistencia a
        
    La capacitación se imparte en talleres protegidos para ayudar a las personas con discapacidad a encontrar empleo en el mercado regular de trabajo. UN ويقدَّم التدريب في مراكز إيواء تهدف إلى مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة على العثور على وظائف في سوق العمل المفتوحة.
    Se señaló que el PNUD estaba elaborando programas de asistencia técnica para ayudar a los países a ese respecto. UN وأشير إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يعكف على وضع برامج للمساعدة التقنية تهدف إلى مساعدة البلدان في هذا الميدان.
    El Japón espera fortalecer la cooperación en el ámbito de la formulación de políticas destinadas a ayudar a las mujeres en el desarrollo. UN وتأمل اليابان في تقوية التعاون مع أفغانستان في وضع سياسات تهدف إلى مساعدة المرأة في التنمية.
    Dicha resolución expresó también un firme apoyo a otros programas diversos que tienen por objeto ayudar a los países de todo el mundo a lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وأُعرب في نفس القرار أيضا عن التأييد الشديد لمختلف البرامج الأخرى التي تهدف إلى مساعدة البلدان في جميع أنحاء العالم على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El FNUAP ha apoyado la organización de cursos prácticos en el plano local destinados a ayudar a las comunidades a examinar la práctica en cuestión, a reconocer sus aspectos perjudiciales y a reemplazarla por ceremonias socialmente pertinentes. UN ودعم صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية تنظيم دورات تدريبية محلية تهدف إلى مساعدة المجتمعات المحلية على دراسة الممارسة المعنية والاطلاع على آثارها السلبية والاستعاضة عنها بطقوس ذات أبعاد اجتماعية.
    El Programa, conjuntamente con la Organización de Seguros Africanos, preparó cinco proyectos encaminados a ayudar a los países africanos a mejorar sus capacidades en la esfera de los seguros. UN وقد وضع البرنامج، الذي ينفذ بصورة مشتركة مع المنظمة الأفريقية للتأمين، خمسة مشاريع تهدف إلى مساعدة البلدان الأفريقية على تعزيز قدراتها الإنتاجية في مجال التأمين.
    La delegación del orador acogió favorablemente por tanto la aprobación de la Estrategia Global, que tiene por objeto ayudar a esos países a que luchen contra la plaga del terrorismo. UN ولذلك فإن وفده يرحب باعتماد الاستراتيجية العالمية التي تهدف إلى مساعدة هذه البلدان على مكافحة كارثة الإرهاب.
    No obstante, el abnegado personal siguió esforzándose al máximo por ejecutar los programas concebidos para ayudar a los demás. UN وفي خضم ذلك، واصل الموظفون المتفانون بذل قصارى جهدهم من أجل تنفيذ البرامج التي تهدف إلى مساعدة الآخرين.
    El Canadá ha tenido también una presencia activa en otra iniciativa importante para ayudar a las personas en dificultades mediante la utilización de aplicaciones espaciales. UN ما انفكّت كندا تنهض بدور نشط أيضاً في مبادرة أخرى ذات مغزى تهدف إلى مساعدة المنكوبين باستخدام تطبيقات الفضاء.
    No obstante, el abnegado personal siguió esforzándose al máximo por ejecutar los programas concebidos para ayudar a los civiles en dificultades. UN ومع ذلك، لا يزال الموظفون المتفانون يبذلون قصارى جهدهم للاضطلاع ببرامج تهدف إلى مساعدة المدنيين المنكوبين.
    El Grupo de Trabajo también formula deliberaciones para ayudar a los Estados a evitar la práctica de la privación arbitraria de la libertad. UN ويقوم الفريق العامل أيضا بصياغة مداولات تهدف إلى مساعدة الدول في تلافي ممارسة الحرمان التعسفي من الحرية.
    De la presente evaluación se derivaron las nueve recomendaciones siguientes destinadas a ayudar a la Misión a mejorar su actuación y lograr resultados: UN ونتيجة لهذا التقييم، وُضعت تسع توصيات تهدف إلى مساعدة البعثة على تحسين أدائها وتحقيق النتائج، هي التالية:
    - Se han adoptado medidas para ofrecer a los alumnos conocimientos para la vida diaria mediante proyectos juveniles aplicados conjuntamente con el UNICEF, que tienen por objeto ayudar a los estudiantes a resolver sus propios problemas y aprender a interactuar en la sociedad que les rodea; UN - تمكين الطلبة من المهارات الحياتية من خلال مشاريع الشباب مع اليونيسيف والتي تهدف إلى مساعدة الطالب في حل مشاكله بنفسه وتمكنه من التعامل مع المجتمع من حوله؛
    Además, el Gobierno de Nueva Brunswick ha aplicado cinco programas destinados a ayudar a las madres y a sus hijos a superar los efectos devastadores de la violencia y los malos tratos en el hogar. UN علاوةً على ذلك، نفذت حكومة نيو برونزويك خمسة برامج تهدف إلى مساعدة الأمهات وأطفالهن على تجاوز الدمار الذي ألحقه العنف وسوء المعاملة بالبيت.
    En 2011 la Asociación emprendió programas encaminados a ayudar a la generación joven de trabajadores migrantes, en cooperación con VNU, y promovió el concepto de las Naciones Unidas en China. UN وأطلقت الرابطة برامج تهدف إلى مساعدة جيل الشباب من العمال المهاجرين، بالتعاون مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة في عام2011، وروجت لمفهوم الأمم المتحدة في الصين.
    El módulo también tiene por objeto ayudar a los Estados Miembros a que incorporen a su legislación nacional las disposiciones jurídicas internacionales pertinentes y prestar apoyo a los funcionarios de justicia penal a que apliquen esas disposiciones con eficacia. UN كما تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء على دمج الأحكام القانونية الدولية ذات الصلة في التشريعات الوطنية وإلى دعم موظفي العدالة الجنائية في تنفيذ تلك الأحكام بفعّالية.
    El presente documento es una nota de antecedentes destinada a ayudar a los Estados miembros a estructurar las discusiones sobre este tema. UN وترد فيما يلي مذكرة معلومات أساسية تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء في هيكلة مناقشاتها حول هذا الموضوع.
    En noviembre, en Washington, ayudamos a iniciar el proceso de reconstrucción cuyo objetivo es ayudar a los afganos a hacer la transición desde la dependencia del socorro hasta el desarrollo. UN وقد ساعدنا في تشرين الثاني/نوفمبر في واشنطن على تدشين عملية إعادة التعمير، والتي تهدف إلى مساعدة أفغانستان على الانتقال من الاعتماد على الإغاثة إلى التنمية.
    Una junta de investigación es un instrumento analítico y de gestión destinado a ayudar a los jefes a desempeñar sus obligaciones. UN مجلس التحقيق أداة إدارية وتحليلية تهدف إلى مساعدة المديرين على الاضطلاع بمسؤولياتهم.
    La Administración ha creado un comité con el fin de ayudar a las mujeres a establecer pequeñas empresas y colaborar con las mujeres empresarias. UN وقد أنشأت السلطة لجنة تهدف إلى مساعدة النساء على إنشاء أنشطة تجارية صغيرة وتقديم المعونة لمنظمات المشاريع من النساء.
    En el ámbito nacional se alentó a los países a usar la herramienta de medición y evaluación del grado de preparación para el gobierno electrónico*, que supone un instrumento de diagnóstico utilizado para prestar asistencia a los gobiernos nacionales en la elaboración de estrategias y planes de acción más pertinentes en materia de gobierno electrónico. UN وعلى الصعيد الوطني، شُجعت البلدان على استخدام أداة القياس والتقييم لتقييم مدى الاستعداد للحكومة الإلكترونية*، وهذه هي أداة تشخيصية تهدف إلى مساعدة الحكومات الوطنية في وضع استراتيجيات وخطط عمل في مجال الحكومة الإلكترونية تكون أوثق صلة بأوضاعها.
    También apoya diversas iniciativas encaminadas a prestar asistencia a los hogares de bajos ingresos que tienen por jefe a un progenitor soltero. UN وتدعم الحكومة أيضا مبادرات شتى تهدف إلى مساعدة الأسر المعيشية التي يرعاها والد وحيد أو والدة وحيدة.
    La presente nota proporciona información general para ayudar al Grupo especial de expertos sobre los criterios y mecanismos para la supervisión, evaluación y presentación de informes a llevar a cabo su labor. UN تقدم هذه المذكرة معلومات أساسية تهدف إلى مساعدة فريق الخبراء المخصص للنهج والآليات اللازمة للرصد والتقييم والإبلاغ في الاضطلاع بالمهام الموكولة إليه.
    La participación del PMA en las actividades de recuperación va dirigida a ayudar a los pueblos afectados por crisis a estabilizar sus medios de vida, a reforzar los mecanismos prácticos para enfrentarlas y a reanudar el proceso de desarrollo. UN ١٨٧ - إن مشاركة برنامج الغذاء العالمي في عملية اﻹنعاش تهدف إلى مساعدة المتأثرين باﻷزمة في الحصول على مصادر عيش مستقرة، وتعزيز اﻵليات اﻹيجابية لمواجهة الوضع، واستئناف عملية التنمية.
    Por último, se han destinado 6.000 millones de liras para 1995 para los programas de asistencia a los soldados desmovilizados y a sus familias, en cooperación con los organismos pertinentes de las Naciones Unidas. UN وأخيرا، هناك ٦ بلايين ليرة مخصصة لعام ١٩٩٥ للبرامج التي تهدف إلى مساعدة الجنود المسرحين وأسرهم، بالتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more