Cuba es blanco permanente de la actitud hostil de la nación más poderosa del planeta, que no ha cejado un instante en sus amenazas y agresiones. | UN | إن كوبا، على الدوام، هدف لعداء أقوى أمة على اﻷرض لم تتوقف، ولو لوهلة فقط، عن توجيه تهديداتها وشن اعتداءاتها. |
El Líbano hace un llamamiento a Vuestra Excelencia para que, de forma urgente, adopte las medidas necesarias y suficientes para disuadir a Israel de sus amenazas y violaciones de la soberanía del Líbano. | UN | ويدعو سيادتكم، بصورة عاجلة، إلى اتخاذ الخطوات اللازمة والكفيلة بردع إسرائيل عن تهديداتها وانتهاكاتها للسيادة اللبنانية. |
Los Estados Unidos prefirieron responder a nuestros esfuerzos sinceros aumentando sus amenazas nucleares contra la República Popular Democrática de Corea. | UN | بدلا من ذلك، استجابت الولايات المتحدة لجهودنا المخلصة بزيادة تهديداتها النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Todas ellas plantean sus propias amenazas de contaminación y degradación, pero debemos explorar todas las vías posibles para mejorar la calidad de vida de nuestro pueblo. | UN | وكلها تتضمن تهديداتها للتلوث والانحاط، ولكن علينا أن نستكشف كل طريق ممكن لتحسين نوعية الحياة ﻷبناء شعبنا. |
Podemos fingir una pelea, fingir que sus amenazas están destrozándonos... | Open Subtitles | يمكننا أنّ نزوّر شجاراً، يمكننا التظاهر بأنّ تهديداتها تفّرقنا. |
Está llevando a cabo sus amenazas. | Open Subtitles | أنها ماضية في متابعة تهديداتها |
El acceso en condiciones razonables es, en parte, consecuencia de las actividades coordinadas de las organizaciones no gubernamentales que con sus amenazas de intervención consiguen convencer a los inversores del sector privado de que amplíen las redes para incluir a aquellas poblaciones del mundo excluidas con anterioridad. | UN | ويتم ويعزز الوصول الميسور جزئياً على يد منظمات غير حكومية منسقة تنتهي تهديداتها باتخاذ الاجراءات إلى اقناع مستثمري القطاع الخاص بتوسيع نطاق الشبكات لتشمل سكان العالم المستبعدين منها سابقاً. |
No obstante, los Estados Unidos no han cumplido con ninguna de sus obligaciones y, en lugar de ello, han tratado de desarrollar nuevos tipos de armas nucleares, intensificando aún más sus amenazas nucleares contra la República Popular Democrática de Corea. | UN | ولكن الولايات المتحدة لم تستجب لأي من التزاماتها، بل أقدمت، بدلا من ذلك، على تطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية، وصعدت تهديداتها النووية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Que sus amenazas se entierren con ella. | Open Subtitles | أوه ... لندع تهديداتها تدفن معها |
Sin embargo, los Estados Unidos no han cambiado en sus continuas amenazas de guerra nuclear contra la República Popular Democrática de Corea, lejos de cumplir sus obligaciones contraídas en virtud del Tratado de retirar, en su calidad de Estado nuclear, sus armas nucleares de Corea del Sur y cesar sus amenazas de guerra nuclear contra la República Popular Democrática de Corea. | UN | ومع ذلك، ما فتئت الولايات المتحدة تواصل تهديداتها بالحرب النووية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ولم تف بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار بوصفها دولة نووية تلتزم بسحب أسلحتها النووية من كوريا الجنوبية وإزالة التهديد بالحرب النووية ضد جمهورية كوريـــا الشـعبية الديمقراطيــة. |
La posición de principio de la República Popular Democrática de Corea seguirá inalterada hasta que los Estados Unidos pongan término a sus amenazas nucleares contra la República Popular Democrática de Corea y la secretaría del OIEA vuelva a su principio de independencia e imparcialidad. | UN | وسيظل الموقف المبدئي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية دون تغيير إلى أن توقف الولايات المتحدة تهديداتها النووية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتعود أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى مبدأها المتمثل في الاستقلال والتجرد. |
Durante los últimos 35 años los Estados Unidos sistemáticamente han enviado diversos tipos de armas nucleares a Corea del Sur y así han convertido a Corea del Sur en la base de avanzada nuclear más grande del Lejano Oriente y han continuado sus amenazas nucleares contra la República Popular Democrática de Corea. | UN | وظلت الولايات المتحدة على مدى اﻷعوام اﻟ ٣٥ الماضية، بصورة تشحن بانتظام مختلف أصناف اﻷسلحة النووية إلى كوريا الجنوبية فحولتها بذلك إلى أكبر قاعدة نووية متقدمة في الشرق اﻷقصى وواصلت تهديداتها النووية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Sin embargo, los Estados Unidos no han cambiado en sus continuas amenazas de guerra nuclear contra la República Popular Democrática de Corea, lejos de cumplir sus obligaciones contraídas en virtud del Tratado de retirar, en su calidad de Estado nuclear, sus armas nucleares de Corea del Sur y cesar sus amenazas de guerra nuclear contra la República Popular Democrática de Corea. | UN | ومع ذلك، ما فتئت الولايات المتحدة تواصل تهديداتها بالحرب النووية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ولم تف بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار بوصفها دولة نووية تلتزم بسحب أسلحتها النووية من كوريا الجنوبية وإزالة التهديد بالحرب النووية ضد جمهورية كوريـــا الشـعبية الديمقراطيــة. |
La posición de principio de la República Popular Democrática de Corea seguirá inalterada hasta que los Estados Unidos pongan término a sus amenazas nucleares contra la República Popular Democrática de Corea y la secretaría del OIEA vuelva a su principio de independencia e imparcialidad. | UN | وسيظل الموقف المبدئي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية دون تغيير إلى أن توقف الولايات المتحدة تهديداتها النووية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتعود أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى مبدأها المتمثل في الاستقلال والتجرد. |
Los Estados Unidos también expresaron su voluntad de suspender sus amenazas nucleares y sus actos hostiles contra nuestro país, y la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos decidieron establecer representaciones diplomáticas en las capitales de la otra parte a fin de reducir las barreras al comercio y a la inversión, como un modo de avanzar hacia la normalización total de las relaciones políticas y económicas. | UN | وأعربت الولايات المتحدة أيضا عن استعدادها لوقف تهديداتها النووية وأعمالها العدائية ضد بلدنا، ووافقت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة على إقامة تمثيل دبلوماسي في عاصمتي البلدين، وتخفيض حواجز التجارة والاستثمار، كخطوة نحو التطبيع الكامل للعلاقات السياسية والاقتصادية. |
Las últimas amenazas de Ankara se dirigen contra un Estado miembro de la Unión Europea en un momento en que Turquía está tratando de abrir nuevos capítulos en sus negociaciones de adhesión a la Unión Europea. | UN | لقد وجهت أنقرة آخر تهديداتها ضد دولة عضو في الاتحاد الأوروبي في الوقت الذي تسعى فيه تركيا إلى فتح فصول جديدة في مفاوضاتها للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
Por lo tanto, la rendición de cuentas judicial de carácter institucional debe abarcar a toda la organización institucional del sistema judicial de modo que se le pueda supervisar y exigir que rinda cuentas sin estar sujeto a influencias indebidas, presiones o amenazas de los otros poderes del Estado. | UN | لذا يجب أن تشمل المساءلة القضائية للمؤسسات كل الهيكل المؤسسي لنظام القضاء على نحو يسمح برصده ومساءلته دون أن يكون خاضعاً لنفوذ باقي فروع الدولة بصورة غير سليمة أو عرضة لضغوطاتها أو تهديداتها. |
El 6 de agosto, Hamas volvió a amenazar con lanzar nuevos ataques dinamiteros suicidas contra Israel. | UN | ١٠٩ - في ٦ آب/أغسطس، كررت حماس تهديداتها بشن هجمات انتحارية إضافية بالقنابل على إسرائيل. |
Si Israel sigue reduciendo el suministro de combustible y hace realidad su amenaza de reducir el suministro de energía eléctrica, cabe prever que se produzca una catástrofe humanitaria. | UN | فثمة كارثة إنسانية تلوح في الأفق إذا ما استمرت إسرائيل في تقليص إمدادات الوقود ونفذت تهديداتها بتقليص إمدادات الكهرباء. |
En las aldeas libanesas caen 40 proyectiles por segundo. El mando militar israelí sigue amenazando a los habitantes de las aldeas del sur, diciéndoles que procedan a la evacuación. | UN | لقد كـان معـدل سقـوط القذائـف الصاروخية علـى القـرى اللبنانيـة حوالـي ٤٠ قذيفـة فـي الدقيقة، وتستمر القيادة العسكرية الاسرائيلية فــي تهديداتها لسكان القرى الجنوبية بإخلائها. |