"تهديدات خطيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • graves amenazas
        
    • amenazas graves
        
    • serias amenazas
        
    • grave amenaza
        
    • amenaza grave
        
    • grave peligro
        
    • graves peligros
        
    • graves riesgos
        
    • gravemente amenazados
        
    Al mismo tiempo, hace frente a graves amenazas de continuo deterioro ambiental. UN وهي تواجه في الوقت ذاته تهديدات خطيرة باستمرار التدهور البيئي.
    Profundamente alarmada por la persistencia de estos flagelos, que constituyen graves amenazas a la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يشعر بالانزعاج البالغ إزاء استمرار هذه الويلات التي تنطوي على تهديدات خطيرة للسلام واﻷمن الدوليين،
    El terrorismo plantea graves amenazas a la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN ويشكل الإرهاب تهديدات خطيرة للسلام والأمن على الصعيد الإقليمي فضلاً عن العالمي.
    La tendencia positiva hacia una mayor cooperación y comprensión internacionales no excluye en absoluto la existencia de amenazas graves a la paz internacional. UN إن الاتجاهات الايجابية نحو التعاون والتفاهم الدوليين على نطاق أكبر لا تستبعد بحال من اﻷحوال وجود تهديدات خطيرة للسلم الدولي.
    Así, mientras nos asombramos ante la nueva promesa de paz de esta era, también debemos reconocer que todavía quedan amenazas graves. UN وهكذا فإننا إذ نزهو عجبا بهذا العهد الذي يبشر بالسلم الجديد، لابد وأن نسلم أيضا بأنه ما زالت هناك تهديدات خطيرة قائمة.
    Además, una miríada de problemas sigue planteando serias amenazas al mantenimiento de un clima de paz y serenidad. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ما فتئت طائفة من المشكلات تشكل تهديدات خطيرة لصون مناخ السلم والسكينة.
    El terrorismo y el tráfico ilícito de drogas también representan una grave amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN إن اﻹرهاب والاتجار غير المشروع في المخدرات يمثلان أيضا تهديدات خطيرة للسلم واﻷمن الدوليين.
    Habida cuenta del surgimiento de nuevas y graves amenazas a la paz y la seguridad internacionales, es esencial que la Comisión lleve a cabo sus deliberaciones con renovado vigor y suma seriedad. UN ونظرا لظهور تهديدات خطيرة وجديدة للسلم واﻷمن الدوليين، من الضروري أن تجري الهيئة مداولاتها بعزم مجدد وجدية قصوى.
    Esta reunión se celebró en un momento en que el proceso de paz se enfrenta a graves amenazas. UN وقد عقد هذا الاجتماع في الوقت الذي تواجه فيه عملية السلام تهديدات خطيرة.
    Las manifestaciones de las formas contemporáneas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y la intolerancia que las acompaña, así como el antisemitismo, suponen graves amenazas para la comunidad internacional. UN ذلك أن مظاهر اﻷشكال الجديدة للعنصرية والتمييز العنصري، وما يرتبط بهما من رهاب اﻷجانب وعدم التسامح، ومعاداة السامية، هي مظاهر تنطوي على تهديدات خطيرة للمجتمع الدولي.
    Antes de retirarse, parece ser que el contingente profirió graves amenazas de exterminio a la población. UN ووجهت الفرقة قبل انسحابها تهديدات خطيرة إلى السكان بابادتهم.
    Hay que destacar que la acumulación y persistencia de esas tendencias podrían plantear graves amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN ويجب التأكيد على أن تراكم تلك النزعات واستمرارها قد يُشكل تهديدات خطيرة للسلم واﻷمن الدوليين.
    Todo ello representa graves amenazas a la estabilidad misma de nuestros países. UN وكل هذا يشكل تهديدات خطيرة لاستقرار بلداننا.
    La proliferación de conflictos en África continúa planteando graves amenazas a la paz, la seguridad y la estabilidad. UN إن انتشار الصراعات في أفريقيا يظل يشكل تهديدات خطيرة للسلام والأمن والاستقرار.
    En 2002, el Presidente de la Federación de Rusia declaró que el terrorismo, la delincuencia organizada y el tráfico de drogas eran amenazas graves para la seguridad nacional, de resultas de lo cual entraron en vigor un nuevo código de procedimiento penal y una ley general de lucha contra el blanqueo de dinero. UN وفي سنة 2002، أعلن رئيس الاتحاد الروسي أن الإرهاب والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات هي تهديدات خطيرة للأمن الوطني.
    Comprobamos la persistencia de algunos conflictos y el surgimiento de nuevos focos de tensión, que constituyen amenazas graves a la paz y la estabilidad internacionales. UN إذ نلاحظ استمرار صراعات معينة وظهور بؤر توتر جديدة، تشكل تهديدات خطيرة للسلام والأمن الدوليين.
    Sin embargo, cuando todavía no se ha consolidado un consenso internacional sobre situaciones que plantean amenazas graves e inmediatas, la falta de consenso internacional en sí no es una excusa para no actuar. UN إلا أنه في حالات عدم تكريس اتفاق الآراء الدولي بشأن الحالات التي تتمثل فيها تهديدات خطيرة وملحة، لا يمكن أن يكون انعدام اتفاق الآراء في حد ذاته عذرا للتقاعس عن العمل.
    La extrema pobreza, las epidemias, la contaminación ambiental, las catástrofes naturales y el cambio climático representan serias amenazas para la vida humana. UN فالفقر المدقع والأوبئة وتلوث البيئة والكوارث الطبيعية وتغير المناخ، كل ذلك يشكل تهديدات خطيرة للحياة البشرية.
    Estos riegos, económicos, sociales y ambientales representan serias amenazas para nuestra generación y para las generaciones futuras. UN وتمثّل هذه المخاطر الاقتصادية والاجتماعية والبيئية تهديدات خطيرة على أجيالنا المقبلة.
    Estas transferencias, despliegues y capacitación representan una grave amenaza. UN فعمليات النقل والنشر والتدريب تمثل تهديدات خطيرة.
    Para realizar esas operaciones con éxito, el batallón debería tener la configuración adecuada y contar con unidades mecanizadas capaces de reaccionar con rapidez ante cualquier amenaza grave. UN ولتنفيذ هذه العمليات بنجاح، تحتاج الكتيبة لتشكيل ملائم بحيث تضم وحدات ميكانيكية يكون في وسعها الرد بسرعة على أية تهديدات خطيرة.
    Además, la aparición de nuevas situaciones que causan estragos pondrá en grave peligro la cohesión nacional y, a menos que se las enfrente de inmediato, sus repercusiones a nivel mundial nos plantearán retos dificilísimos. UN وبالإضافة إلى ذلك سيؤدي ظهور حالات خراب جديدة أخرى إلى تهديدات خطيرة جدا للتماسك الوطني؛ وما لم يتم التعامل مع تلك التهديدات على الفور، فإن وطأتها على الصعيد العالمي ستخلق أصعب التحديات أمام مسيرتنا.
    El Comité también señala que la poligamia y la prostitución son graves peligros para la propagación de las enfermedades venéreas. UN وتلاحظ اللجنة أن ممارسة تعدد الزوجات والبغاء تشكل تهديدات خطيرة بانتشار اﻷمراض المنقولة جنسيا.
    Las repetidas violaciones de la Línea Azul y del espació aéreo libanés por Israel que la parte libanesa combate con fuego antiaéreo de represalia, presentan graves riesgos de deteriorar aún más la situación. UN والانتهاكات الإسرائيلية المستمرة للخط الأزرق والمجال الجوي اللبناني، التي تقابل بإطلاق النيران المضادة للطائرات من الجانب اللبناني، تفرض تهديدات خطيرة بزيادة تدهور الحالة.
    La Convención y el Protocolo constituyen todavía los cimientos sólidos y aceptados por todos en que se apoya la protección de quienes se han visto obligados a abandonar su país por verse gravemente amenazados sus derechos humanos fundamentales a la vida, la seguridad, las libertades y la dignidad. UN وتظل الاتفاقية والبروتوكول يشكلان الأساس الوطيد والمقبول عالميا لتوفير الحماية لأولئك الذين يضطرون لمغادرة بلدانهم بسبب وجود تهديدات خطيرة لحقوقهم الأساسية في الحياة والأمن والحرية والكرامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more