Parece haber amenazas contra la libertad de prensa, como lo demuestra la presentación del proyecto de ley de seguridad nacional, que ha sido retirado afortunadamente. | UN | ويبدو أن هناك تهديدات ضد حرية الصحافة على نحو ما يتضح من مشروع قانون الشؤون الأمنية الذي تم سحبه لحسن الحظ. |
Antes de que la policía llegara, esta persona profirió amenazas contra los padres del autor y, tras amenazar de muerte una vez más al autor, se alejó del lugar. | UN | وقبل وصول الشرطة، أطلق الشخص تهديدات ضد والدي صاحب البلاغ وهدد من جديد بقتله قبل مغادرة المكان. |
No hubo amenazas contra la KFOR y no cambió la posición general de la Fuerza. | UN | ولا توجد أي تهديدات ضد قوة كوسوفو، ولم يطرأ على وضعها العام أي تغيير. |
Instamos a la comunidad internacional a que disuada a Jartum de proferir amenazas contra la República de Sudán del Sur, ya sea en forma explícita o implícita. | UN | ونهيب بالمجتمع الدولي أن يثني الخرطوم عن إصدار تهديدات ضد جمهورية جنوب السودان، سواء كانت هذه التهديدات صريحة أو ضمنية. |
También denunciaron amenazas contra los familiares de los reclusos. | UN | وشملت الادعاءات تهديدات ضد أقارب السجناء. |
La UNMISS también documentó decenas de denuncias de amenazas contra defensores de los derechos humanos y organizaciones de derechos humanos locales. | UN | ووثقت البعثة أيضا عشرات التقارير عن تهديدات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان ومنظمات حقوق الإنسان المحلية. |
La India, consciente de sus obligaciones internacionales, no utilizará estas armas para cometer agresiones ni para formular amenazas contra ningún país; son armas para la propia defensa y para garantizar que la India no sea objeto, a su vez, de amenazas ni coacción nucleares. | UN | فالهند إذ تضع نصب عينيها التزاماتها الدولية لن تستخدم هذه اﻷسلحة لارتكاب عدوان أو لتوجيه تهديدات ضد أي بلد؛ فهي أسلحة للدفاع عن النفس ولتأمين عدم خضوع الهند، بدورها، لتهديدات نووية أو قسر نووي. |
Se constataron, igualmente, amenazas contra dirigentes sindicales y trabajadores sindicalizados, atentados con explosivos contra sedes sindicales, persecución a trabajadores por su actividad sindical y secuestros de trabajadores extranjeros. | UN | كما سجلت أيضا تهديدات ضد زعماء نقابيين وعمال نقابيين، واعتداءات بالمتفجرات على مراكز نقابية، وملاحقات لعمال بسبب من نشاطهم النقابي واختطاف عمال أجانب. |
La Misión recibió nuevas denuncias de amenazas contra líderes sindicales e informaciones sobre casos de acoso y allanamiento en las sedes de los sindicatos. | UN | 25 - وقد تلقت البعثة شكاوى جديدة بحدوث تهديدات ضد الزعماء العماليين، وتقارير عن مضايقات واقتحامات لمقار النقابات. |
En abril de 2007 no se registraron incidentes de violencia ni amenazas contra la Fuerza de Kosovo. | UN | 7 - ولم تُسجل في نيسان/أبريل 2007 أي أعمال عنف أو تهديدات ضد قوة كوسوفو. |
Asimismo, informó al Comité de otro incidente que se había producido ese mismo mes, en el que una persona había roto una ventana de la Misión Permanente y proferido amenazas contra la Misión y su personal. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أبلغ ممثل كوبا اللجنة بحادثة أخرى وقعت في نفس الشهر، حيث هشم أحد الأفراد نافذة من نوافذ البعثة الدائمة وأطلق تهديدات ضد البعثة وموظفيها. |
Según estas organizaciones, esas violaciones se manifestaban repetidamente en forma de convocatorias intempestivas ante la División de Investigaciones Penales, amenazas contra los periodistas y políticos de la oposición, embargos de periódicos y presiones a determinadas editoriales o imprentas para evitar la publicación de libros o periódicos. | UN | وحسب هاتين المنظمتين، فإن هذا الانتهاك يتجلّى مراراً وتكراراً في استدعاءات لا موجب لها إلى دائرة التحقيقات الجنائية، وفي تهديدات ضد الصحفيين والناشطين السياسيين المنتمين إلى المعارضة، ومصادرة الصحف، والضغط على بعض دور النشر والمطابع لمنع صدور كتب أو مجلات. |
Asimismo, expresó su preocupación por la impunidad en la que viven los responsables de ataques y amenazas contra los profesionales de los medios. | UN | كما أعرب عن قلقه إزاء حالة الإفلات من العقاب التي يحظى بها المسؤولون عن ارتكاب اعتداءات وتوجيه تهديدات ضد العاملين في وسائل الإعلام. |
El Frente POLISARIO tiene el hábito de amenazar con retomar las armas cada vez que se pronuncia una declaración que no se ajusta a sus intereses, llegando inclusive a proferir amenazas contra miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وقد اعتادت جبهة البوليساريو التهديد بالعودة إلى السلاح كل مرة يصدر فيها بيان لا يتفق مع مصالحها، بل ذهبت أبعد من ذلك بتوجيه تهديدات ضد أعضاء مجلس الأمن. |
El aumento de las actividades de las milicias en el occidente, que incluyó amenazas contra el personal de las Naciones Unidas, es una fuerte preocupación con respecto a la seguridad del personal de las Naciones Unidas que realiza actividades en esa zona del país. | UN | وتمثل زيادة أنشطة الميليشيات في الغرب، التي تضمنت تهديدات ضد موظفي الأمم المتحدة، شاغلا بشأن أمن أفراد الأمم المتحدة العاملين في ذلك الجزء من البلد. |
Entre estos incidentes, hubo casos de colocación de explosivos dentro de las escuelas o en sus inmediaciones, así como de amenazas contra los funcionarios de educación cuando las escuelas se utilizaron como mesas electorales. | UN | وشملت الحوادث زرع المتفجرات داخل المدارس أو في محيطها وتوجيه تهديدات ضد مسؤولي التعليم في المدارس إذا استخدمت المدارس كمراكز اقتراع. |
Turgunov y Saloyev amenazaron con difamar a la madre del Sr. Hujoboyev, que trabaja en el mercado, si Oybek Hujoboyev no pagaba dicha cantidad; asimismo, vertieron amenazas contra sus hermanos. | UN | وهدد السيد تورغونوف والسيد سالوييف السيد أويبك هوجوبوييف إذا لم يدفع المبلغ لهما بالتشهير بأمه التي تعمل بالسوق؛ وأعربا عن تهديدات ضد إخوته أيضاً. |
Emboscadas, asesinatos por las noches, engaños de día. - amenazas contra los colones | Open Subtitles | ــ تهديدات ضد المزارعين ــ في أرضنا |
Habla de rumores y amenazas contra el Rey. | Open Subtitles | هو يتحدث عن شائعات و تهديدات ضد الملك. |
El 28 de marzo, miembros de la cooperativa " Junb Chembal Te Kipamal " , Kaibil Balam, Quiché, denunciaron a la Misión amenazas contra los refugiados cuyo retorno a la región estaba previsto para abril. | UN | ١٤٣ - في ٢٨ آذار/مارس أفيدت البعثة من جانب أعضاء الجمعية التعاونية المسماة " جنب شمبال في كيبمال " ، في كيبيل بالام، كيشيه، بصدور تهديدات ضد اللاجئين الذين كان من المقرر عودتهم في نيسان/أبريل. |
En Garbaharey y Luuq, el cierre se produjo tras las amenazas dirigidas contra las Naciones Unidas por autoridades locales y milicias de clanes. | UN | وفي حالتي غربهاري ولوق، جرى الإغلاق عقب توجيه السلطات المحلية ومليشيات القبائل تهديدات ضد الأمم المتحدة. |