"تهديدات محتملة" - Translation from Arabic to Spanish

    • posibles amenazas
        
    • amenaza potencial
        
    • amenazas potenciales
        
    Observamos nuevas posibles amenazas a la paz y la estabilidad en los Balcanes. UN إننا نشهد تهديدات محتملة أخرى للسلم والاستقرار في البلقان.
    La KFOR permanece alerta a fin de prevenir posibles amenazas contra las organizaciones internacionales y las bases militares. UN وتتوخى القوة الحذر لمنع وقوع أية تهديدات محتملة ضد المنظمات الدولية والقواعد العسكرية.
    La KFOR permanece alerta a fin de prevenir posibles amenazas contra organizaciones internacionales y bases militares. UN وظلت قوة كوسوفو متيقظة لمنع أي تهديدات محتملة موجهة إلى المنظمات الدولية والقواعد العسكرية.
    Lo que importa es que ya hemos aprendido lo suficiente para defender este planeta de cualquier amenaza potencial. Open Subtitles الأمر المهم هو أننا تعلمنا ما يكفي.. للدفاع عن هذا الكوكب ضد أي تهديدات محتملة
    Los riesgos actuales de volver a caer en conflictos son reales, ya que hay nuevas tendencias y nuevas fuentes de conflicto que plantean amenazas potenciales a la paz y la seguridad. UN ومخاطر الارتداد إلى الصراع حقيقية اليوم إذ أن هناك اتجاهات جديدة ومصادر للصراع تمثل تهديدات محتملة للسلام والأمن.
    Además, permanece alerta a fin de prevenir posibles amenazas contra las organizaciones internacionales y las bases militares. UN وظلت قوة كوسوفو متيقظة لردع أي تهديدات محتملة موجهة إلى المنظمات الدولية والقواعد العسكرية.
    Además, permanece alerta a fin de prevenir posibles amenazas contra las organizaciones internacionales y las bases militares. UN وظلت قوة كوسوفو متيقظة لردع أي تهديدات محتملة موجهة إلى المنظمات الدولية والقواعد العسكرية.
    Además, permanece alerta a fin de prevenir posibles amenazas contra las organizaciones internacionales y las bases militares. UN وتظل قوة كوسوفو متيقظة أيضا لردع أي تهديدات محتملة موجهة ضد المنظمات الدولية والقواعد العسكرية.
    Además, permanece alerta a fin de prevenir posibles amenazas contra las organizaciones internacionales y las bases militares. UN وتظل قوة كوسوفو متيقظة أيضا لردع أي تهديدات محتملة تـوجـه ضد المنظمات الدولية والقواعد العسكرية.
    Además, permanece alerta para disuadir de posibles amenazas contra organizaciones internacionales y bases militares. UN كما تظل قوة كوسوفو متيقظة لردع أي تهديدات محتملة توجّه ضد منظمات دولية وقواعد عسكرية.
    Todos estos problemas plantean posibles amenazas a la seguridad general del país, y podrían poner en riesgo la celebración pacífica de las próximas elecciones. UN وكل هذه المسائل لا تشكل تهديدات محتملة للأمن العام في البلد فحسبُ، بل أيضا لسير عملية الانتخابات المقبلة في جو سلمي.
    En el párrafo 23 se indica que la prolongada crisis en Côte d ' Ivoire y la continua inestabilidad política en Guinea constituyen posibles amenazas. UN فالفقرة 23 تقول: إن الأزمة الممتدة في كوت ديفوار واستمرار عدم الاستقرار السياسي في غينيا يشكلان تهديدات محتملة.
    posibles amenazas recibidas por un funcionario de la UNMIK UN تهديدات محتملة تلقاها موظف في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو
    Tomando como base ese análisis se detectaron posibles amenazas y se establecieron seis principios básicos en los que se pone de relieve la importancia de un enfoque integral para hacer frente al terrorismo en todo el país. UN وبالاستناد إلى التحليل الذي أجري، تمّ تحديد تهديدات محتملة وبالتالي، وبهدف إلغائها، وُضعت الخطوط العامة لستة مبادئ أساسية تُبرز أهمية اعتماد نهج متكامل على مدى نطاق الأمة لمناهضة الإرهاب في ملديف.
    Las tensiones sociales habían dado lugar a situaciones de inestabilidad política interna en muchos países y planteaban posibles amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN وقد أدت التوترات الاجتماعية إلى عدم الاستقرار السياسي الداخلي في بلدان كثيرة، وأصبحت مثار تهديدات محتملة للسلم واﻷمن الدوليين.
    La iniciativa del Gobierno también prevé la creación de comités locales de seguridad, cuya misión será alertar a la policía acerca de posibles amenazas de violencia y ataques armados. UN وتنطوي مبادرة الحكومة أيضاً على إنشاء لجان أمن محلية، من شأنها إبلاغ الشرطة بأية تهديدات محتملة بارتكاب أعمال العنف والهجمات المسلحة.
    La KFOR prosigue las operaciones dirigidas a evitar la violencia étnica y proteger los sitios patrimoniales y permanece alerta para prevenir posibles amenazas contra las organizaciones internacionales y las bases militares. UN 9 - وتواصل قوة كوسوفو عملياتها من أجل منع العنف العرقي وحماية المواقع التراثية، وتظل متيقظة لردع أي تهديدات محتملة تـوجـه ضد المنظمات الدولية والقواعد العسكرية.
    :: La Interpol ha emitido varias difusiones internacionales naranjas para advertir a la policía, los órganos públicos y las organizaciones internacionales de posibles amenazas planteadas por armas ocultas, paquetes bomba y otros materiales peligrosos. UN :: أصدرت المنظمة الدولية للشرطة الجنائية عدة إشعارات برتقالية تحذر الشرطة والهيئات العامة والمنظمات الدولية من تهديدات محتملة لأسلحة مخفية وطرود ملغومة ومواد خطرة أخرى.
    Del mismo modo que respecto de las `personas con tarjeta amarilla ' , no hay pruebas que indiquen que se pudiera presumir razonablemente que esas personas, por su sola presencia en un tercer país, constituyesen una amenaza para la seguridad, ni que hubiesen sido objeto de una determinación de que constituían una amenaza potencial mediante un proceso individualizado de evaluación. UN وعلى غرار حالة ' حملة البطاقة الصفراء`، ليس هناك دليل يشير إلى أن هؤلاء الأشخاص يفترض في حدود المعقول، لمجرد وجودهم في بلدان ثالثة، أنهم يشكّلون تهديدات أمنية أو تبين من خلال أي عملية تقييم فردية أنهم يشكلون تهديدات محتملة.
    Si bien la CARICOM reconoce los derechos de los Estados Miembros a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, nos sigue preocupando el transporte de desechos nucleares peligrosos y otro material peligroso por el mar Caribe, lo cual supone una amenaza potencial para la vida, la salud, el medio ambiente y nuestras economías. UN ومع أن الجماعة الكاريبية تقر بحقوق الدول الأعضاء في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، فإننا لا نزال نشعر بالقلق حيال نقل النفايات النووية الخطرة وغيرها من المواد الخطرة عبر البحر الكاريبي، وهي تشكل تهديدات محتملة للصحة والبيئة ولاقتصاداتنا.
    Sin embargo, existen todavía diversos factores que plantean amenazas potenciales a la seguridad y la estabilidad política imperantes en el país. UN إلا أنه ما زال هناك عدد من العوامل التي تشكل تهديدات محتملة على الأمن والاستقرار السياسي اللذين يتمتع بهما البلد حاليا.
    En esta condición, el cerebro busca amenazas potenciales, haciendo imposible ignorar cualquier leve incomodidad o ruido nocturno. TED في هذه الحالة، يبحث الدماغ عن تهديدات محتملة. جاعلاً من الممكن تجاهل أي قلق بسيط أو إزعاج ليلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more