No se han registrado amenazas concretas contra las Naciones Unidas y, por consiguiente, el nivel de amenaza que pesa sobre la Organización puede calificarse de bajo. | UN | ولم تسجل أي تهديدات محددة ضد الأمم المتحدة. وبالتالي، يعتبر مستوى الأخطار التي تهدد المنظمة منخفضا. |
No hay amenazas concretas sobre las Naciones Unidas y, por consiguiente, el nivel de amenaza que pesa sobre la Organización puede calificarse de bajo. | UN | ولا توجد تهديدات محددة ضد الأمم المتحدة. لذلك، يعتبر مستوى الأخطار التي تهدد المنظمة منخفضا. |
No ha habido amenazas concretas contra las Naciones Unidas y, por consiguiente, el nivel de amenaza que pesa sobre la Organización puede calificarse de bajo. | UN | ولا توجد تهديدات محددة ضد الأمم المتحدة. لذلك، يعتبر مستوى الأخطار التي تهدد المنظمة منخفضا. |
Venezuela estima que las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas cubren apropiadamente la eventualidad de amenazas específicas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وترى فنزويلا أن أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة تشمل بشكل مناسب احتمال وقوع تهديدات محددة للسلم واﻷمن الدوليين. |
No se han detectado amenazas específicas contra Islandia. | UN | وليس ثمة دليل على وجود أية تهديدات محددة لأيسلندا. |
No hay amenazas concretas contra las Naciones Unidas y, por consiguiente, el nivel de peligro que corre la Organización puede calificarse de bajo. | UN | ولا توجد تهديدات محددة ضد الأمم المتحدة. لذلك، يعتبر مستوى الأخطار التي تهدد المنظمة منخفضا. |
b) La subregión del Africa central planteaba amenazas concretas capaces de poner en peligro la paz y la seguridad internas, como, por ejemplo: | UN | )ب( أن منطقة وسط افريقيا دون الاقليمية تنطوي على تهديدات محددة من شأنها أن تضر بالسلم واﻷمن في داخلها مثل: |
La amenaza global al complejo de las Naciones Unidas sigue registrando un nivel sin precedentes y periódicamente se recibe información acerca de amenazas concretas a altos funcionarios, al propio complejo y a los dignatarios visitantes. | UN | ٧٩ - ومضى يقول إن التهديدات العامة للأمم المتحدة ما زالت في مستوى قياسي، وإن معلومات ترد بصورة منتظمة بشأن تهديدات محددة لكبار المسؤولين، وللمبنى نفسه، وللزوار من كبار الشخصيات. |
102. Después de haber invadido Kuwait el 2 de agosto de 1990, el Iraq formuló varias amenazas concretas de ataque contra Israel. | UN | 102- وجه العراق، بعد قيامه بغزو الكويت في 2 آب/أغسطس 1990، عدة تهديدات محددة بمهاجمة إسرائيل. |
Sin embargo, no parece ser que el Iraq formulara amenazas concretas contra Egipto, a excepción de las declaraciones contra quienes participaban en la Coalición Aliada en general o le prestaban asistencia. | UN | إلا أنه لا يبدو أن العراق قد وجّه أية تهديدات محددة ضد مصر، عدا عن تلك التصريحات التي وجّهت ضد أولئك الذين شاركوا في قوات التحالف عموما وقدموا المساعدة لها. |
La cuestión de la entrega de un aparato de alarma contra agresiones es una medida transitoria que tiene por objeto constituir una medida de promoción de la seguridad y de prevención en caso de amenazas concretas de repetición de agresiones violentas. | UN | أما مسألة توزيع جهاز الإنذار، فإنها خطوة مؤقتة تشكل إجراءًا لتعزيز السلامة وخطوة وقائية في حالة وجود تهديدات محددة بتكرار الاعتداءات العنيفة. |
Respecto de la cuestión de si existe un riesgo real y personal de sufrir torturas a su regreso, recuerda que en varias ocasiones recibió amenazas concretas de encarcelamiento e incluso de muerte. | UN | وفيما يتعلق بوجود خطر التعرض للتعذيب بصورة حقيقية وشخصية عند عودتها، ذكرت أنها تلقت في عدة مناسبات تهديدات محددة تتوعد بسجنها، بل وحتى قتلها. |
Respecto de la cuestión de si existe un riesgo real y personal de sufrir torturas a su regreso, recuerda que en varias ocasiones recibió amenazas concretas de encarcelamiento e incluso de muerte. | UN | وفيما يتعلق بوجود خطر التعرض للتعذيب بصورة حقيقية وشخصية عند عودتها، ذكرت أنها تلقت في عدة مناسبات تهديدات محددة تتوعد بسجنها، بل وحتى قتلها. |
La OMS también ha colaborado con sus Estados miembros para fortalecer su capacidad de evaluar los riesgos climáticos y preparar respuestas nacionales y locales a amenazas concretas. | UN | كما تتعاون منظمة الصحة العالمية مع الدول الأعضاء فيها على بناء قدرات هذه الدول لتقييم الأخطار المناخية وتطوير استجابات وطنية ومحلية تواجه تهديدات محددة. |
Varios representantes llamaron la atención acerca de algunas amenazas concretas que se cernían sobre el medio costero y marino. | UN | 26 - ووجه العديد من الممثلين الانتباه إلى تهديدات محددة تتعرض لها البيئة البحرية والساحلية. |
También puede enfrentar amenazas concretas en situaciones de emergencia, situaciones de desplazamiento prolongado, en los campamentos o asentamientos urbanos. | UN | ويمكن أن تنشأ أيضا تهديدات محددة في حالات الطوارئ أو حالات التشرد التي طال أمدها أو داخل المخيمات أو المستوطنات المدنية. |
El autor de la queja está en desacuerdo también con la necesidad de aportar pruebas directas de que se vería sometido a tortura en Somalia y alega que es raro que se puedan aportar pruebas que corroboren amenazas concretas. | UN | 5-3 ولا يوافق مقدم الشكوى أيضاً على أنه ينبغي أن تقدم أدلة مباشرة على أنه سيتعرض للتعذيب في الصومال، مشيراً بدلا من ذلك إلى أنه نادراً ما يمكن إثبات تهديدات محددة. |
No se presentó a la Comisión información sobre amenazas específicas que esas personas podrían haber hecho contra la Sra. Bhutto. | UN | ولم تتلق لجنة التحقيق أي معلومات عن تهديدات محددة قد يكونا وجهاها إلى السيدة بوتو. |
Esas estructuras dispares de las Naciones Unidas suelen circunscribirse exclusivamente a proteger las fronteras de amenazas específicas. | UN | وعادة ما تقوم هذه الهياكل المختلفة التابعة للأمم المتحدة بالتركيز بشكل ضيق على تأمين الحدود ضد تهديدات محددة. |
Tras la partida de la MICIVIH, no se han comunicado amenazas específicas contra los funcionarios de las Naciones Unidas que han permanecido en el país. Pero ha seguido habiendo informes de haitianos atacados y muertos. | UN | وبعد رحيل البعثة، لم يبلغ عن حدوث تهديدات محددة بالنسبة لموظفي اﻷمم المتحدة الباقين في هايتي، وإن كانت هناك تقارير مستمرة عن حدوث عمليات هجوم وقتل تتعلق بالهايتيين. |
La Convención sobre el Derecho del Mar y otros instrumentos establecen que el Estado ribereño tiene jurisdicción para aplicar su legislación y hacerla cumplir en el mar territorial y también en la zona continua y la zona económica exclusiva con respecto a ciertos peligros concretos para la seguridad marítima. | UN | تنص اتفاقية قانون البحار وسائر الصكوك على ممارسة الدول الساحلية للولاية التشريعية والإنفاذية في البحر الإقليمي، وممارستها بالنسبة لبعض تهديدات محددة للأمن البحري في المنطقة المتاخمة والمنطقة الاقتصادية الخالصة أيضا. |