También ha recibido amenazas de los guardianes en relación con su denuncia a las Naciones Unidas y no siempre se le entrega la correspondencia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلقى تهديدات من الحراس بسبب الشكوى التي قدمها إلى الأمم المتحدة، ولم تكن الرسائل تُسلَّم له دائماً. |
La autora afirma que recibió amenazas de esta organización y de la policía. | UN | وتدّعي صاحبة البلاغ أنها تلقت تهديدات من تلك المنظمة ومن الشرطة. |
La autora afirma que recibió amenazas de esta organización y de la policía. | UN | وتدّعي صاحبة البلاغ أنها تلقت تهديدات من تلك المنظمة ومن الشرطة. |
Después de salir de la cárcel, fue amenazado por ciertos agentes de seguridad. | UN | وبعد خروجه من السجن مباشرة، تلقى تهديدات من بعض عناصر الأمن. |
También se informó del caso del Sr. Salomon Ilomba, quien recibió amenazas del Inspector General de Policía. | UN | كما سُجلت حالة السيد سالومون إلومبا الذي تلقى تهديدات من المفتش العام للشرطة. |
Funcionarios judiciales y del Ministerio Público afirmaron ser vigilados y amenazados por el sindicato y sus dos hijos, miembros del Ejército. | UN | وقد أكد موظفون قضائيون وموظفو النيابة العامة أنهم مراقبون ويتلقون تهديدات من المتهم وابنيه، وهما من أفراد الجيش. |
Como consecuencia, recibió amenazas de oficiales del ejército, que lo instaron a dejar de buscar a su padre. | UN | وتلقى نتيجة لذلك تهديدات من ضباط في الجيش لحثه على التوقف عن البحث عن والده. |
Recientemente la Misión ha recibido amenazas de las autoridades militares. | UN | لقد تلقت البعثة مؤخرا تهديدات من السلطات العسكرية. |
En la zona de productos para la exportación se había informado de casos de acoso sexual de algunas mujeres, así como de amenazas de algunas empresas. | UN | وأفادت التقارير عن وقوع بعض المضايقات للنساء في منطقة عمليات التصدير، كما تعرضن إلى تهديدات من جانب الشركات. |
Además, las personas realojadas por la Comisión han tenido que abandonar su vivienda y vivir ocultas, a consecuencia de las amenazas de que han sido objeto por parte de los ocupantes expulsados. | UN | هذا فضلاً عن اضطرار أشخاص كانت اللجنة قد وجدت لهم مسكناً آخر الى تركه والعيش في الخفاء بعدما تلقوا تهديدات من جانب محتلين تم اخلاؤهم من المساكن. |
Al parecer, los restantes miembros de la familia huyeron de la zona después de recibir amenazas de agentes de la policía y personas vinculadas con los traficantes de drogas. | UN | وأفيد بأن أعضاء اﻷسر المتبقين قد فروا من المنطقة بعدما تلقوا تهديدات من أعضاء الشرطة ومن أشخاص على صلة بتجار المخدرات. |
Además, las personas realojadas por la Comisión han tenido que abandonar su vivienda y vivir ocultas, a consecuencia de las amenazas de que han sido objeto por parte de los ocupantes expulsados. | UN | هذا فضلاً عن اضطرار أشخاص كانت اللجنة قد وجدت لهم مسكناً آخر الى تركه والعيش في الخفاء بعدما تلقوا تهديدات من جانب محتلين تم اخلاؤهم من المساكن. |
Se preveía que dicha presencia de las Naciones Unidas también contribuiría a prevenir amenazas de cualquier procedencia y posibles enfrentamientos entre elementos externos y fuerzas del país. | UN | والهدف من هذا الوجود أن يردع أيضا أي تهديدات من أي مصدر ويساعد على منع حدوث اشتباكات بين عناصر خارجية وقوات البلد. |
Hay quienes se reservan el derecho a utilizar las armas nucleares en respuesta no nucleares o a amenazas de otras armas de destrucción en masa. | UN | وهناك من يحتفظون لأنفسهم بالحق في استخدام الأسلحة النووية للرد على تهديدات غير نووية أو تهديدات من أسلحة دمار شامل أخرى. |
Parte de ese proceso es la protección de la mujer que sufre violencia en el hogar o recibe amenazas de su cónyuge o ex cónyuge. | UN | ويتمثل جزء من هذه العملية في حماية المرأة التي تمر بعنف منـزلي أو تهديدات من الزوج أو الزوج السابق. |
Después de este incidente, empezó a recibir amenazas de miembros del grupo FAREDP y de miembros del ejército. | UN | وبعد هذه الحادثة، بدأ يتلقى تهديدات من أعضاء مجموعة المغاورين ومن أفراد الجيش. |
Después de salir de la cárcel, fue amenazado por ciertos agentes de seguridad. | UN | وبعد خروجه من السجن مباشرة، تلقى تهديدات من بعض عناصر الأمن. |
Ya poseemos una gama importante de instrumentos para enfrentar las amenazas del terrorismo y de las armas de destrucción en masa. | UN | نحن نملك بالفعل مجموعة من الوسائل المهمة لمواجهة تهديدات من قبيل الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل. |
Los guardabosques del Parque Nacional de Sapo fueron amenazados por mineros que trabajaban en ese parque. | UN | ويتلقى مأمورو الحراج في محمية سابو الوطنية تهديدات من قبل مستغلي المعادن في المحمية. |
a) Los magistrados deberán respetar y defender la independencia e integridad del sistema de justicia interna de las Naciones Unidas y actuar con independencia en el ejercicio de sus funciones, libres de influencia, incentivos, presión o amenaza inapropiados de cualquier parte o sector; | UN | (أ) على القضاة أن يدعموا استقلالية ونزاهة نظام العدل الداخلي في الأمم المتحدة، وأن يمارسوا مهامهم بصورة مستقلة، متحررين من أي مؤثِّرات دخيلة أو إغراءات أو ضغوط أو تهديدات من أي طرف أو جهة؛ |
Mbilizi Mulonda recibió amenazas por parte de las autoridades del RCD, debido a sus declaraciones difundidas por Radio Mandeleo. | UN | وتلقى أمبيليزي مولوندا تهديدات من سلطات التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية بعد تصريحاته التي بثتها إذاعة مانديليو. |
También nos han dicho que Gloria fue amenazada por miembros de la comunidad cuando anunció su intención de marcharse. | Open Subtitles | كما تم إخبارنا أن غلوريا تلقت تهديدات من قبل أعضاء لمجتمعكم عندما صرحت عن رغبتها بالرحيل |
También se denunciaron a la Oficina amenazas provenientes de miembros de las fuerzas militares, en particular en Cundinamarca, Santander y Antioquia. | UN | كما تلقى المكتب شكاوى بشأن تهديدات من قِبَل العسكريين، وخاصة في كونديناماركا، وسانتاندر وأنطيوكيا. |