"تهديد أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • amenaza o
        
    • amenazas o
        
    • amenazas ni
        
    • amenazas y
        
    • o amenaza
        
    • amenaza ni
        
    • intimidación o
        
    • o amenazas
        
    • amenazados o
        
    Las Naciones Unidas garantizaron desde 1947 que todo Miembro de esta Organización tiene el derecho de recurrir a la Asamblea General para señalar cualquier amenaza o infracción del régimen de Jerusalén. UN ومنذ عام ١٩٤٧ ضمنت اﻷمم المتحدة ﻷي عضو في هذه المنظمة الحق في اللجوء إلى الجمعية العامة لتوجيه النظر إلى أي تهديد أو خرق لنظام القدس.
    - La investigación a fondo por parte de los Estados de toda amenaza o acto de violencia cometido contra el personal de asistencia humanitaria. UN ● التحقيق على الوجه الكامل في أي تهديد أو عمل من أعمال العنف يرتكب ضد موظفي المساعدة اﻹنسانية.
    Sin embargo, no toleraremos la intimidación ni la agresión, ni tememos a ninguna amenaza o presión. UN بيد أننا لن نقبل أي تسلط أو عدوان كما أننا لا نخشى أي تهديد أو ضغط.
    Tras la adopción de la decisión del Comité, no se habían registrado amenazas o intimidación contra el Sr. Gerasimov o sus familiares. UN ولم يسجل أي تهديد أو تخويف ضد السيد غيراسيموف وأسرته بعد اعتماد قرار اللجنة.
    Este sistema está concebido para alertar de amenazas o peligros inminentes a las personas dentro del alcance de su señal. UN وقد صمم النظام لتحذير أي شخص داخل نطاقه من أي تهديد أو خطر وشيك.
    Por último, la repatriación voluntaria debe seguir siendo la solución preferida para los refugiados, pero es preciso realizar todos los esfuerzos necesarios para permitirles expresar sus deseos de cara al futuro sin amenazas ni presiones de ninguna clase. UN وأخيراً، فإن العودة الطوعية إلى الوطن ينبغي أن تظل الحل الأفضل أمام اللاجئين ولكن يجب بذل كل جهد للسماح لهم بالتعبير عن رغباتهم بشأن مستقبلهم بدون تهديد أو ضغط من أي نوع.
    El acceso seguro y sostenible y la utilización del espacio ultraterrestre no deben estar sometidos a amenazas y agresiones desde el espacio. UN ويجب أن يكون الوصول الآمن والمستمر إلى الفضاء الخارجي واستعماله خالياً من أي تهديد أو اعتداء.
    La convergencia puede considerarse como una amenaza o como un factor positivo que ofrece nuevas e importantes posibilidades. UN ويمكن اعتبار تطابق الأنشطة كعامل تهديد أو يمكن الاطمئنان إليه على أساس أنه يتيح فرصا جديدة هامة.
    El que, sin fuerza, amenaza o coacción, abusare de un menor de 18 años será castigado, con independencia del sexo del ofendido, con la pena de prisión menor. UN يعاقب بالحبس من اعتدى بغير قوة أو تهديد أو حيلة على عرض شخص ذكراً أو أنثى ولم يتم الثامنة عشرة من عمره.
    El día 27 de enero, los países garantes emitieron otro comunicado en Brasilia, mediante el cual reiteraron la necesidad de la pronta cesación de cualesquiera actividades militares o no militares que puedan ser interpretadas como una amenaza o provocación. UN وفي ٢٧ كانون الثاني/يناير، أصدرت البلدان الضامنة بيانا آخر في برازيليا، أعربت فيه من جديد ضرورة القيام في وقت مبكر بوقف جميع اﻷنشطة العسكرية وغير العسكرية التي يمكن تفسيرها بأنها تهديد أو استفزاز.
    Sin embargo, el nuevo foro permanente no debería ser considerado ni tratado como una amenaza o alternativa a cualquiera de los demás órganos y foros del sistema de las Naciones Unidas, en particular los que se ocupan de los derechos de los pueblos indígenas. UN بيد أن المحفل الدائم الجديد ينبغي عدم اعتباره ولا معاملته على أنه تهديد أو بديل ﻷي من الهيئات والمحافل اﻷخرى داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وخاصة تلك التي تتناول حقوق الشعوب اﻷصلية.
    Comprende cualquier amenaza o acto de violencia física, sexual o psicológica contra la mujer, tanto si se produce en el seno de la familia como si se manifiesta en la sociedad o en el lugar de trabajo. UN كما أنها تشمل أي تهديد أو أي فعل من أفعال العنف البدني أو الجنسي أو النفساني المرتَكَب ضد المرأة مما يتجلى سواء في نطاق الأسرة أو على مستوى المجتمع أو في موقع العمل.
    Expresa también su agrado por las instrucciones cursadas por el Ministerio del Interior a los funcionarios de la administración local ordenándoles que investiguen e impidan toda clase de incidentes de violencia, amenaza o intimidación con motivo de las elecciones. UN ويرحب الممثل الخاص أيضاً بالتعليمات التي وجهتها وزارة الداخلية إلى المسؤولين المحليين بأن يحققوا في أية أعمال عنف أو تهديد أو تخويف تتصل بالانتخابات.
    La penas mencionadas se impondrán a cualquier guarda, tutor o cuidador o persona encargada de su custodia, crianza o bienestar o la supervisión de sus asuntos siempre que haya tenido relaciones sexuales con ella sin utilizar la fuerza, las amenazas o el engaño " . UN ويحكم بالعقوبات السابقة على من كان وليا أو وصيا أو قيما أو حاضنا لﻷنثى أو كان موكلا بتربيتها أو برعايتها أو بمراقبة أمورها، وواقعها بغير إكراه أو تهديد أو حيلة.
    Las mencionadas penas se impondrán si la víctima fue incapaz de ejercer su voluntad debido a su temprana edad, demencia o debilidad mental, o si la víctima no se daba cuenta de la naturaleza del acto o lo consideraba lícito, incluso si el acto hubiera sido cometido sin fuerza, amenazas o engaño " . UN ويحكم بالعقوبات السابقة إذا كان المجني عليه معدوم اﻹرادة لصغر أو جنون أو لعته، أو كان غير مدرك طبيعة الفعل، أو معتقدا شرعيته، ولو ارتكب الفعل بغير إكراه أو تهديد أو حيلة.
    329. Por comunicación de fecha 8 de mayo de 1996, el Gobierno informó de que la Comisión de Derechos Humanos del Distrito Federal no tenía queja formal de amenazas o intimidaciones contra Gina Bautista. UN ٩٢٣- وأَبلغت الحكومة، في رسالة مؤرخة في ٨ أيار/مايو ٦٩٩١، بأن لجنة حقوق اﻹنسان التابعة للمقاطعة الاتحادية لم تتسلم شكوى رسمية بشأن عمليات تهديد أو ترهيب ضد خينا باوتيستا.
    En virtud del artículo 179, todo aquel que secuestrase a una persona demente, débil mental o menor de 21 años de edad sin utilizar la fuerza, las amenazas o el engaño, será punible con una pena de prisión de hasta 10 años. UN كما نصت المادة ٩٧١ منه على أن: " كل من خطف شخصاً مجنوناً أو معتوهاً أو تقل سنه عن واحد وعشرين سنة كاملة بغير قوة أو تهديد أو حيلة، يعاقب بالحبس مدة لا تجاوز عشر سنوات.
    Las penas indicadas se aplicarán a todo representante legal, tutor, curador o persona encargada de la guarda, la crianza o el bienestar de la víctima o de la supervisión de sus asuntos, en caso de que tenga relaciones sexuales con ella sin utilizar fuerza, amenazas o engaños (art. 189); UN ويحكم بالعقوبات السابقة على من كان ولياً أو وصيَّا أو قيِّما عليها أو حاضنا لها أو كان موكلاً بتربيتها أو برعايتها أو بمراقبة أمورها، وواقعها بغير إكراه أو تهديد أو حيلة.
    Ahora bien, el 11 de octubre de 2005, en apoyo de la solicitud de asilo de su nuera, declaró no haber sido víctima de amenazas ni persecución durante ese tiempo. UN غير أنه في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2005، ودعماً لطلب اللجوء الذي قدمته زوجة ابنه، أعلن أنه لم يكن ضحية أي تهديد أو اضطهاد خلال تلك الفترة.
    La MINUGUA verificó diversas denuncias de amenazas y de asesinatos de que fueron víctimas defensores de los derechos humanos, trabajadores de las iglesias, jueces, testigos, periodistas, activistas políticos y sindicalistas. Persistieron los linchamientos y la violencia colectiva. UN وقد تحققت البعثة من حالات تهديد أو اغتيال تعرَّض لها المدافعون عن حقوق الإنسان والعاملون في الكنيسة والقضاة والشهود والصحفيون والنشطاء السياسيون والنقابيون واستمرت أعمال الإعدام والعنف الغوغائي.
    Los actos anteriormente citados que se cometan teniendo como víctimas a niños también serán considerados trata de personas, aunque sean cometidos sin que medie engaño, amenaza, coerción ni imposición de esclavitud en virtud de deudas. UN وارتكاب مثل هذه الأفعال المذكورة أعلاه ضد الأطفال يعتبر أيضاً اتجاراً بالبشر حتى وإن كانت تتم بدون غش أو تهديد أو قسر أو فرض فدية.
    En ningún caso se le requerirá juramento o promesa de decir verdad ni se ejercerá contra él coacción o amenaza ni medio alguno para obligarlo, inducirlo o determinarlo a declarar contra su voluntad ni se le harán cargos o reconvenciones tendientes a obtener su confesión. UN ولا يطلب منه في أي حال اداء اليمين أو اداء وعد بقول الحقيقة، كما لا يجوز أن يمارس عليه أي ضغط أو تهديد أو وسيلة أخرى ﻹلزامه أو حثه أو حضه على اﻹفادة ضد ارادته، ولا يجوز أن تعطى له وعود أو تعهدات تهدف الى الحصول على اعترافه.
    2) Cuando mediare engaño, violencia, abuso de autoridad o cualquier medio de intimidación o coerción; y UN 2- وفي حالة الخداع أو العنف أو إساءة استخدام السلطة أو أي وسيلة تهديد أو إكراه؛
    El artículo 84 del Código Penal tipifica el delito de terrorismo y lo define, en términos un tanto estrictos, como los atentados o amenazas contra la vida humana y la capacidad mental. UN وتنص المادة 84 من القانون الجنائي على جريمة الإرهاب وتعرفها تعريفا محدودا بعض الشيء، إلى حد ما، على أنها تهديد أو تعدٍ يستهدف حياة الإنسان وقدرته العقلية.
    En 61 incidentes, maestros y estudiantes se vieron amenazados o intimidados. UN وفي 61 حالة، جرى تهديد أو تخويف مدرسين وتلاميذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more