"تهديد الأسلحة النووية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la amenaza de las armas nucleares
        
    • la amenaza nuclear
        
    • la amenaza de armas nucleares
        
    • amenaza que plantean las armas nucleares
        
    • la amenaza que representan las armas nucleares
        
    • amenaza que las armas nucleares
        
    Como señaló elocuentemente el Embajador Duarte, toda la humanidad sigue viviendo en situación de inseguridad bajo la amenaza de las armas nucleares. UN وكما ذكر السفير دوارتي ببلاغه، ما زال الجنس البشري بأسره يعيش جوا ينعدم فيه الأمن تحت تهديد الأسلحة النووية.
    Un mundo libre de la amenaza de las armas nucleares, químicas y biológicas y, de hecho, de cualquier tipo de armas no es simplemente un sueño. UN إن وجود عالم خال من تهديد الأسلحة النووية والأسلحة الكيميائية والبيولوجية وفي الحقيقة أي نوع من الاسلحة ليس مجرد حلم.
    Mientras que en otras regiones la amenaza de las armas nucleares ha disminuido, es posible que en el Asia occidental y oriental estemos expuestos al peligro de esas armas. UN ورغم أن تهديد الأسلحة النووية قد تراجع في مناطق أخرى، فإننا قد نتعرض لخطر هذه الأسلحة في غرب وشرق آسيا.
    Lo hicimos a raíz de nuestro compromiso de larga data con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y, en general, con un mundo libre de la amenaza nuclear. UN وقمنا بذلك انطلاقا من التزامنا الثابت بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وفي النهاية، بعالم خال من تهديد الأسلحة النووية.
    Aunque la amenaza de armas nucleares pueda estar menos presente en las mentes y los medios de comunicación hoy de lo que lo estaba durante la guerra fría, realizar progresos en materia de desarme nuclear continúa siendo uno de los principales retos de la comunidad internacional. UN ومع أن تهديد الأسلحة النووية قد يكون أقل حضوراً في الأذهان وفي وسائل الإعلام اليوم منه إبان الحرب الباردة، فإن إحراز تقدم في نزع السلاح النووي يظل أحد التحديات الرئيسة التي تواجه المجتمع الدولي.
    El Tratado sobre la zona desnuclearizada del Pacífico Sur destaca la seriedad con que se considera en nuestra región la cuestión de la amenaza que plantean las armas nucleares. Pedimos a los Estados que aún no lo hayan hecho que ratifiquen los Protocolos de ese Tratado. UN وتبرز معاهدة إعلان منطقة جنوب المحيط الهادئ منطقة خالية من الأسلحة النووية الجدية التي ينظر بها في منطقتنا إلى مسألة تهديد الأسلحة النووية ونناشد الدول التي لم تصدق على بروتوكولات المعاهدة أن تفعل ذلك.
    El objetivo de la política alemana sigue siendo un mundo libre de la amenaza de las armas nucleares. UN إن هدف السياسة العامة التي تنشدها ألمانيا في مجال نزع السلاح النووي هو تحقيق عالم خال من تهديد الأسلحة النووية.
    Toda la humanidad sigue viviendo bajo la amenaza de las armas nucleares y con miedo al terror y a la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وما زال الجنس البشري كله يعيش تحت تهديد الأسلحة النووية وفي خوف من الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Las más obvia, por supuesto... la amenaza de las armas nucleares. Open Subtitles .. الأكثر وضوحاً بكل تأكيد تهديد الأسلحة النووية
    Sus medidas de política interna están en concordancia con sus actividades en el plano regional, en el cual trabaja estrechamente con los Estados miembros de la ASEAN para velar por que la región se mantenga libre de la amenaza de las armas nucleares. UN وتتسق تدابير سياستها الداخلية مع ما تبذله من جهود على الصعيد الإقليمي، حيث تعمل عن كثب مع الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا بغرض كفالة خلو المنطقة من تهديد الأسلحة النووية.
    En virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares hemos conseguido grandes logros en la cuestión del desarme nuclear, aunque se trata de logros que por sí solos no pueden suprimir la amenaza de las armas nucleares. UN في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، حصلنا على مكاسب كبيرة بشأن مسألة نزع السلاح النووي، غير أن هذه المكاسب وحدها لا يمكن أن تنهي تهديد الأسلحة النووية.
    Como siempre, haremos infatigables esfuerzos junto con la comunidad internacional para eliminar la amenaza de las armas nucleares en una fecha temprana y hacer realidad el noble objetivo de un mundo libre de armas nucleares. UN وكالمعهود لن ندخر جهداً، بالتعاون مع المجتمع الدولي، لإزالة تهديد الأسلحة النووية مبكراً وتحقيق الهدف النبيل المتمثل في إخلاء العالم من الأسلحة النووية.
    Es perfectamente normal y razonable que los Estados que no poseen armas nucleares deseen liberarse de la amenaza de las armas nucleares e insistan en que las garantías de seguridad sean jurídicamente vinculantes. UN وبما أن هذه الدول لا تستحدث أسلحة نووية، فإنه من الطبيعي والمنطقي تماماً أن تسعى إلى حماية نفسها من تهديد الأسلحة النووية وأن تصر على تقديم ضمانات الأمن هذه في شكل ملزم قانوناً.
    En ese empeño seguirá buscando el apoyo de la comunidad internacional y de todos los Estados que estén decididos a eliminar en el mundo, a nivel tanto regional como mundial, la amenaza de las armas nucleares. UN وستواصل في إطار مساعيها التماس دعم المجتمع الدولي وسائر الدول الملتزمة بتخليص العالم، على الصعيدين الإقليمي والعالمي، من تهديد الأسلحة النووية.
    En ese empeño, Egipto seguirá buscando el apoyo de todos los Estados que estén decididos a eliminar en el mundo, a nivel tanto regional como mundial, la amenaza de las armas nucleares. UN وفي هذا السياق، ستواصل مصر التماس دعم سائر الدول الملتزمة بتخليص العالم، على الصعيدين الإقليمي والعالمي، من تهديد الأسلحة النووية.
    Estas señales de progreso, que llegan después de años de inmovilismo, constituyen sin duda alguna una oportunidad que la comunidad internacional debe aprovechar para lograr el objetivo de un mundo libre de la amenaza de las armas nucleares. UN إن علامات التقدم هذه بعد سنوات من الركود توفر بلا شك فرصة يجب على المجتمع الدولي أن ينتهزها إن أراد تحقيق هدف العالم الخالي من تهديد الأسلحة النووية.
    También es imperativo consolidar e intensificar el impulso, tan arduamente logrado, en favor del desarme nuclear haciendo avanzar constantemente el proceso de desarme nuclear y reduciendo sustancialmente la amenaza de las armas nucleares. UN ومما يتسم بالأهمية أيضا توطيد وتشديد الزخم المتحقق بشق الأنفس لنـزع السلاح النووي بالنهوض المتواصل بعملية نزع السلاح النووي والتقليل بقدر كبير من تهديد الأسلحة النووية.
    La realización de los objetivos enunciados en la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio tiene la misma importancia. Mientras un país de la región, Israel, se mantenga al margen del régimen de no proliferación y de los acuerdos de salvaguardias, la región no se verá libre de la amenaza nuclear y de otras armas de destrucción en masa. UN وتحقيق الأهداف المعلنة في قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط هو أيضا مهم للغايـة، فما دامت إسرائيل، إحدى بلدان المنطقة، خارج نظام عدم الانتشار واتفاقات الضمانات، فإن المنطقة لن تتحرر من تهديد الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل.
    El Ministro de Relaciones Exteriores Fischer subrayó explícitamente en el discurso que pronunció en la séptima Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares que el objetivo de la política alemana sigue siendo un mundo libre de la amenaza de armas nucleares. UN وكان وزير الخارجية أوسكار فيشر قد شدد بوضوح في الكلمة التي ألقاها أمام المؤتمر الاستعراضي السابع للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على أن هدف سياسة ألمانيا يظل هو تهيئة عالم خالٍ من تهديد الأسلحة النووية.
    11) Convencida de que la cesación verificada de las explosiones de ensayo de armas nucleares o de cualesquiera otras explosiones nucleares es una medida eficaz de desarme y no proliferación y un primer paso importante en el camino hacia el logro del desarme nuclear, pero destacando que la única forma de eliminar la amenaza que plantean las armas nucleares es eliminar por completo esas armas inhumanas, UN (11) واقتناعا منها بأن التحقق من وقف التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أية تفجيرات نووية أخرى يشكل إجراء فعالا لنزع السلاح وعدم الانتشار، وهو خطوة أولية مهمة نحو نزع السلاح النووي، وإن كانت تشدد على أن الطريق الوحيد إلى إزالة تهديد الأسلحة النووية هو القضاء على هذه الأسلحة غير الإنسانية قضاء تاما،
    Cincuenta años después de la creación de las Naciones Unidas, continúa sin cesar la amenaza que las armas nucleares representan para la humanidad. UN إن تهديد اﻷسلحة النووية لﻹنسانية ما زال مستمرا دون هوادة بعد مرور خمسين عاما على إنشاء اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more