"تهيئة بيئات" - Translation from Arabic to Spanish

    • creación de entornos
        
    • crear entornos
        
    • crear un entorno
        
    • que creen entornos
        
    • establecimiento de entornos
        
    • crearse entornos
        
    • producir ambientes
        
    • establecer entornos
        
    • de mejores marcos
        
    • crear ambientes
        
    • creando entornos
        
    Otro enfoque basado en políticas sociales aboga por la creación de entornos propicios para la reducción de la pobreza. UN ولم ينفك نهج آخر في مجال السياسات الاجتماعية يدعو إلى تهيئة بيئات تمكينية للحد من الفقر.
    El FNUDC apoyó activamente la creación de entornos propicios para la microfinanciación. UN وأيّد الصندوق بنشاط تهيئة بيئات مواتية لتمويل المشاريع الصغيرة.
    Esos esfuerzos por crear entornos jurídicos positivos han sido reconocidos como indispensables para la sostenibilidad de las respuestas al VIH. UN وتم التسليم بأن هذه الجهود الرامية إلى تهيئة بيئات قانونية إيجابية تعد أساسية لتحقيق استدامة التصدي للفيروس.
    En Bangladesh, Nari Progati Sangha trabaja con las escuelas para crear entornos de aprendizaje seguros para las niñas. UN وفي بنغلاديش تعمل مؤسسة ناري بروغاتي سانغا مع المدارس على تهيئة بيئات تعليمية آمنة للفتيات.
    Los gobiernos y la sociedad civil deben crear un entorno favorable. UN وعلـــى الحكومــــات والمجتمــــع المدنـــــي تهيئة بيئات مواتية.
    " Preparar estudios técnicos sobre la creación de entornos mas propicios " UN `إعداد دراسات تقنية عن تهيئة بيئات تمكينية معززة`
    :: Apoyo a la creación de entornos de aprendizaje seguros que promuevan la protección y el bienestar de los alumnos. UN :: دعم تهيئة بيئات آمنة وسليمة للتعلم تعزز حماية المتعلمين ورفاهيتهم.
    La creación de entornos propicios y sin barreras para las personas con discapacidad es indispensable para avanzar en la realización de los derechos de las personas con discapacidad. UN ولا غنى عن تهيئة بيئات خالية من العوائق وتمكينية للأشخاص ذوي الإعاقة من أجل النهوض بحقوقهم.
    Apoyar la creación de entornos propicios para promover soluciones de lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras y mitigar los efectos de la sequía UN دعم تهيئة بيئات مواتية للبحث عن حلول لمكافحة التصحر وتردي الأراضي وتخفيف آثار الجفاف
    En el marco del proyecto se impartirá formación a responsables de la adopción de decisiones, profesores y estudiantes para la creación de entornos pacíficos y la prevención de la violencia en la escuela y la calle. UN وسيتلقى صانعو القرارات والمدرسون والطلاب التدريب على كيفية تهيئة بيئات سلام ومنع العنف في المدارس وفي الشوارع.
    31. En la creación de entornos favorables para la transferencia de tecnología se deben considerar las siguientes actividades: UN 31- وينبغي النظر في الأنشطة التالية لدى تهيئة بيئات تمكينية لنقل التكنولوجيا:
    Posibles medios para crear entornos favorables para la transferencia de tecnología UN السبل التي يمكن بها تهيئة بيئات تمكينية لنقل التكنولوجيا
    :: crear entornos de trabajo e instalaciones recreativas accesibles para las personas impedidas. UN :: تهيئة بيئات عمل ومرافق ترفيهية مؤاتية للمعوقين.
    En ese contexto, la Unión Europea reconoce la importancia de crear entornos favorables, en particular la elaboración de un marco normativo de apoyo y el fomento de la capacidad. UN وفي هذا الصدد، يسلم الاتحاد الأوروبي بأهمية تهيئة بيئات تمكينية، بما في ذلك وضع إطار تنظيمي داعم وتنمية القدرات.
    Mediante su labor de promoción pretende crear entornos propicios, consolidar políticas eficaces y garantizar una financiación adecuada para las prioridades en materia de salud sexual y reproductiva. UN ومن خلال أنشطة الدعوة، يهدف البرنامج إلى تهيئة بيئات ملائمة، ووضع سياسات فعالة، وكفالة التمويل اللازم لتلبية الأولويات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    Los gobiernos y la sociedad civil deben crear un entorno favorable. UN فعلى الحكومات والمجتمع المدني تهيئة بيئات مواتية.
    También es necesario crear un entorno propicio. UN ويتعين كذلك تهيئة بيئات مواتية مناسبة.
    Para ello, el Servicio prestará en particular apoyo a varios gobiernos a fin de que creen entornos jurídicos, normativos y administrativos propicios para que las empresas inviertan, se desarrollen y creen empleos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سوف يركز المرفق على دعم مختلف الحكومات في العمل على تهيئة بيئات قانونية وتنظيمية وإدارية تشجع مؤسسات الأعمال على الاستثمار والنمو وتهيئة فرص العمل.
    :: establecimiento de entornos propicios, incluidos servicios de asesoramiento, para las mujeres infectadas en relación con sus preocupaciones sobre sí mismas y el bienestar de sus maridos e hijos. UN :: تهيئة بيئات داعمة للنساء المصابات تراعي مخاوفهن بشأن حالتهن الصحية ورفاه أطفالهن وأزواجهن، بما في ذلك إسداء المشورة لهن.
    Reconocemos que la erradicación de la pobreza, el empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, la integración y la protección sociales están relacionados entre sí y se refuerzan mutuamente, y que deben crearse entornos propicios para promoverlos a todos los niveles. UN 147 - ونسلم بأن القضاء على الفقر وتحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل اللائق للجميع وتحقيق الاندماج والحماية الاجتماعيين أمور مترابطة يعزز بعضها بعضا، وأن ثمة حاجة إلى تهيئة بيئات ملائمة لتحقيق هذه الأهداف على جميع المستويات.
    2. Que incorporen, o estén diseñadas para incorporar, unidades agitadoras u otros equipos de ensayo de vibración que permitan producir ambientes de vibración de 10 g rms o superiores, medidos a " mesa vacía " (bare table), entre 20 Hz y 2 kHz, impartiendo fuerzas de 5 kN o superiores. UN 2 - تضم أو هي مصممة أو معدلة لتضم وحدة رَجّ أو غير ذلك من معدات اختبار الاهتزازات، من أجل تهيئة بيئات اهتزازية مبلغ متوسط جذرها التربيعي 10 وحدات جاذبية أو يزيد عليها، تقاس على ' طاولة مكشوفة`، في تـردد يتراوح بين 20 هرتز و 2 كيلوهرتز وتحدث قوى تبلغ 5 كيلونيوتن أو أكثر؛
    El Grupo acoge con satisfacción las iniciativas en marcha encaminadas a establecer entornos de formación para el personal operacional. UN ويرحب الفريق بالمبادرات الجارية من أجل تهيئة بيئات تعلم لموظفي العمليات.
    25. Ponemos de relieve la necesidad de mejores marcos reglamentarios e iniciativas normativas que promuevan la iniciativa empresarial, destacando el papel positivo que esta desempeña para impulsar la creación de empleo. UN 25 - نشدد على ضرورة تهيئة بيئات أكثر مراعاة للأنظمة وزيادة المبادرات في مجال السياسات بما يعزز مباشرة الأعمال الحرة، ونؤكد في الوقت ذاته الدور الإيجابي لمباشرة الأعمال الحرة في توفير فرص العمل.
    Además de desarrollar sus capacidades y valores y aumentar su acceso a servicios y oportunidades, es necesario ayudar a crear ambientes seguros y que den apoyo a los adolescentes, y asegurar su participación de éstos en las decisiones que afectan a sus vidas. UN 15 - وبالإضافة إلى تطوير قدرات المراهقين وقيمهم وزيادة حصولهم على الخدمات والفرص، من الضروري المساعدة على تهيئة بيئات آمنة وداعمة لهم، وكفالة مشاركتهم في اتخاذ القرارات التي تمس حياتهم.
    Pueden hacerlo creando entornos favorables a las inversiones privadas, reduciendo los riesgos de las inversiones y proporcionando apoyo crediticio mediante subvenciones, préstamos o garantías. UN ويمكن أن تقوم بذلك من خلال تهيئة بيئات مواتية لاستثمارات القطاع الخاص، وتقليص المخاطر التي يتعرض لها الاستثمار وتوفير دعم ائتماني من خلال المنح و/أو القروض و/أو الضمانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more