Los primeros disponen de los recursos necesarios para contribuir a crear un entorno seguro y empezar el proceso de reconstrucción. | UN | فالجهات الدولية لديها الموارد اللازمة للمساعدة على تهيئة بيئة آمنة وبدء عملية الإعمار. |
Sigue siendo fundamental crear un entorno seguro en la zona meridional del Afganistán a fin de que puedan llevarse a cabo las actividades de reconstrucción. | UN | ولا يزال من الضروري تهيئة بيئة آمنة في جنوب أفغانستان كي يمكن الاضطلاع بأنشطة التعمير. |
Tomando nota de los progresos alcanzados en el establecimiento de un entorno seguro y estable en Haití, | UN | وإذ يلاحظ التقدم المحرز في مجال تهيئة بيئة آمنة مستقرة في هايتي، |
Cabe encomiar los esfuerzos de la Fuerza Internacional de Seguridad en Kosovo (KFOR) para establecer un entorno seguro en condiciones muy difíciles. | UN | وتستحق قوة الأمن الدولية في كوسوفو تقديرا كبيرا على جهودهــا الرامية إلى تهيئة بيئة آمنة في ظل ظروف غاية في الصعوبة. |
Además, los componentes militares y de policía de la Misión estarán preparados para prestar apoyo a las autoridades congoleñas, en la medida en que sea necesario, para la creación de un entorno seguro y pacífico para las elecciones. | UN | إضافة إلى ذلك، سيكون العنصر العسكري وعنصر الشرطة التابعان للبعثة على أهبة الاستعداد لمساندة السلطات الكونغولية، بناء على طلبها، في تهيئة بيئة آمنة وسلمية لإجراء الانتخابات. |
No obstante, quedan todavía retos importantes. El principal de ellos es crear un entorno seguro en el sur del Afganistán para que puedan llevarse a cabo las actividades de reconstrucción. | UN | بيد أنه تظل هناك تحديات خطيرة، أهمها تهيئة بيئة آمنة في جنوبي أفغانستان لكي يتسنى تنفيذ أنشطة التعمير. |
La Comisión Consultiva toma nota de la importante contribución realizada por la MINURCAT para apoyar al DIS en su función de crear un entorno seguro en el este del Chad. | UN | وتحيط اللجنة الاستشارية علماً بالمساهمة المهمة التي تقدمها البعثة في دعم دور المفرزة في تهيئة بيئة آمنة في شرقي تشاد. |
Contribuirá a crear un entorno seguro que sirva para que la responsabilidad de mantener la paz pase de la supervisión militar al control político y civil, de modo que las mismas autoridades de Bosnia y Herzegovina asuman una mayor responsabilidad en materia de mantenimiento de la paz. | UN | وستسهم في تهيئة بيئة آمنة تمكن من نقل مسؤولية صون السلام من اﻹنفاذ العسكري الى المراقبة السياسية والمدنية، مع تولي سلطات البوسنة والهرسك نفسها للمزيد من مسؤولية صون السلام. |
El objetivo de la fuerza será ayudar a crear un entorno seguro para que las organizaciones internacionales puedan prestar apoyo en esferas que requieran asistencia internacional. | UN | ويتمثل الهدف من هذه القوة في المساعدة على تهيئة بيئة آمنة ومطمئنة لﻷعمال التي تضطلع بها المنظمـات الدولية بغية توفير الدعم في مجـالات المساعدة الدولية. |
- crear un entorno seguro para todos los residentes de Kosovo y Metohija; | UN | - تهيئة بيئة آمنة لجميع المقيمين في كوسوفو وميتوهيا؛ |
Tomando nota de los progresos alcanzados en el establecimiento de un entorno seguro y estable en Haití, | UN | وإذ يلاحظ التقدم المحرز في مجال تهيئة بيئة آمنة مستقرة في هايتي، |
El Canadá seguirá respaldando el establecimiento de un entorno seguro y el logro de una evolución democrática en el Afganistán, factores decisivos para un cambio duradero. | UN | وستواصل كندا دعمها تهيئة بيئة آمنة وتطور ديمقراطي في أفغانستان كعاملين رئيسيين في إجراء تغيير دائم. |
establecimiento de un entorno seguro y estable en Haití | UN | الإنجاز المتوقع 1: تهيئة بيئة آمنة ومستقرة في هايتي |
El objetivo principal de la MINUSTAH era establecer un entorno seguro y estable en el que se pudiera desarrollar el proceso político y constitucional del país. | UN | وقد كان الهدف الرئيسي لبعثة الأمم المتحدة تهيئة بيئة آمنة ومستقرة تسمح للعملية السياسية والدستورية في هايتي بأن تتطور. |
Destacando la necesidad de establecer un entorno seguro que haga posible el respeto de los derechos humanos, incluido el bienestar y la rehabilitación de los niños, proteja el bienestar de los civiles y apoye la misión del personal humanitario, | UN | وإذ يؤكد على ضرورة تهيئة بيئة آمنة مؤاتية لاحترام حقوق الإنسان، مما يشمل كفالة رفاه الأطفال وتأهيلهم، وحماية رفاه المدنيين، ودعم مهمة العاملين في مجال الشؤون الإنسانية، |
viii) En apoyo a las autoridades de Malí, contribuir a la creación de un entorno seguro para los proyectos encaminados a estabilizar el norte de Malí, incluidos proyectos de efecto rápido; | UN | ' 8` المساهمة، ضمن سياق تقديم الدعم لسلطات مالي، في تهيئة بيئة آمنة للمشاريع الرامية إلى تحقيق الاستقرار في شمال مالي، بما في ذلك المشاريع السريعة الأثر؛ |
A fin de crear un clima de seguridad para el regreso voluntario de los refugiados, en cualquier acuerdo de paz que se concierte se deberán tener en cuenta los elementos políticos, humanitarios, de reconstrucción y desarrollo y de derechos humanos. | UN | وأشارت إلى أن تهيئة بيئة آمنة تكفل عودة طوعية للاجئين والتوصل إلى أي تسوية سلمية تتطلب أخذ الجوانب السياسية واﻹنسانية والتعميرية واﻹنمائية والجوانب المتعلقة بحقوق اﻹنسان في الحسبان. |
8. Así pues, en su resolución 794 (1992) de 3 de diciembre de 1992, el Consejo de Seguridad convino en que se adoptaran medidas en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas a fin de establecer un ambiente seguro para las operaciones de socorro humanitario. | UN | Page ٨- وعليه، أيد مجلس اﻷمن في قراره ٤٩٧ )٢٩٩١( المؤرخ في ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ اتخاذ إجراءات بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، بغية تهيئة بيئة آمنة لعمليات اﻹغاثة اﻹنسانية. |
Contribuir a crear un entorno de seguridad y estabilidad en apoyo del proceso político constitucional | UN | المهمة 1: الإسهام في تهيئة بيئة آمنة ومستقرة لدعم العملية السياسية الدستورية |
Continuará el apoyo de la KFOR para garantizar un entorno seguro | UN | واستمرار الدعم لقوة كوسوفو في مجال تهيئة بيئة آمنة |
La necesidad de proporcionar un entorno seguro y propicio para el referendo en el Sudán Meridional está aumentando ese desafío. | UN | ويزيد من ذلك التحدي الحاجة إلى تهيئة بيئة آمنة ومواتية لإجراء الاستفتاء في جنوب السودان. |
iv) Reforzar los métodos de solución de diferencias en la comunidad de personas desplazadas y tomar medidas para asegurar la confidencialidad, de modo que las mujeres y las niñas en situación de riesgo puedan permanecer en su comunidad en condiciones de seguridad, y establecer relaciones entre las comunidades de acogida y las comunidades de personas desplazadas para crear un medio seguro y no conducente a la explotación; | UN | ' 4` تعزيز مهارات تسوية النـزاعات داخل مجتمع المشرّدين واتخاذ التدابير اللازمة لضمان السرية، بما يضمن للنساء والفتيات المعرّضات للخطر الأمان داخل مجتمعهن ويكفل إقامة علاقات بين المجتمعات المضيفة ومجتمعات المشرّدين بغية تهيئة بيئة آمنة وخالية من جميع أشكال الاستغلال؛ |
B. Ejecución de la operación para crear un ambiente seguro para las actividades de socorro humanitario | UN | باء ـ تنفيذ عملية تهيئة بيئة آمنة لعمليات اﻹغاثة اﻹنسانية |
Por consiguiente, trabajando arduamente por lograr un entorno seguro y una asistencia suficiente, decidí incorporar la posibilidad del desarrollo en la ecuación. | UN | لذلك، وسعيا إلى تهيئة بيئة آمنة وتوفير مساعدات كافية، قررت أن أستحضر الإمكانيات الإنمائية إلى المعادلة. |
De manera análoga, la encuesta de la OSSI al personal de la MINUSTAH demostró que el 57% de los que respondieron consideraban buenos o excelentes los logros de la Misión en cuanto a mantener un entorno seguro. | UN | كذلك، فقد أظهر المسح الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية على موظفي البعثة أن 57 في المائة من المجيبين قيّموا إنجاز البعثة بشأن تهيئة بيئة آمنة بأنه إما جيد أو ممتاز. |
En el párrafo 3 de la resolución, el Consejo acogía con beneplácito la intención de los países que aportaban su contribución a la Fuerza de seguir facilitando la entrega de asistencia humanitaria en condiciones de seguridad y sin demora y de ayudar a establecer una atmósfera de seguridad para las misiones de las organizaciones internacionales en Albania, incluidas las que proporcionan asistencia humanitaria. | UN | ورحب المجلس في الفقرة ٣ من القرار، باعتزام البلدان المشاركة في قوة الحماية المتعددة الجنسيات مواصلة تسهيل إيصال المساعدة اﻹنسانية المأمون والفوري، والمساعدة على تهيئة بيئة آمنة لبعثات المنظمات الدولية في ألبانيا، بما فيها المنظمـات التي تقدم المساعدة اﻹنسانية. |
El Consejo de Seguridad subraya la importancia de que las elecciones se celebren en un entorno seguro, condena a quienes recurren a la violencia para obstruir el proceso electoral y, al tiempo que reconoce la labor que lleva a cabo el Gobierno del Afganistán, lo alienta a que redoble sus esfuerzos con la asistencia de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad a fin de garantizar la seguridad durante el período electoral. | UN | ويؤكد مجلس الأمن أهمية تهيئة بيئة آمنة لإجراء الانتخابات، ويدين الجهات التي تلجأ إلى العنف من أجل إعاقة العملية الانتخابية، واعترافا منه بالجهود التي تبذلها الحكومة الأفغانية حاليا، يشجع ما تبذله من جهود إضافية بمساعدة القوة الدولية للمساعدة الأمنية من أجل ضمان الأمن خلال فترة الانتخابات. |