Además, la UNSMIL sigue promoviendo el diálogo entre los grupos armados y las autoridades libias a fin de crear condiciones propicias para su mayor integración y reintegración. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تواصل البعثة جهود تعزيز الحوار بين الجماعات المسلحة والسلطات الليبية من أجل تهيئة ظروف مواتية لمواصلة إدماج تلك الجماعات أو إعادة إدماجها. |
Malasia convenía en que era importante la buena gobernanza para crear condiciones propicias al disfrute de las libertades y derechos fundamentales. | UN | ووافقت ماليزيا على أهمية الحكم الرشيد في تهيئة ظروف مواتية للحقوق والحريات الأساسية. |
Para poder alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, será por lo tanto necesario aplicar la de lucha contra la desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África, a fin de crear condiciones favorables para la prevención de los conflictos por el acceso a los recursos naturales y a la tierra. | UN | وبغية تحقيق الأهداف المنشودة، يتعين بالتالي أن تُنفّذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، من أجل تهيئة ظروف مواتية لمنع النزاعات بشأن الوصول إلى الموارد الطبيعية والأرض. |
Instó al Gobierno a redoblar sus esfuerzos por establecer condiciones favorables y un clima propicio dentro del país para fomentar y promover la repatriación. | UN | ودعت البعثة الحكومة إلى مضاعفة جهودها من أجل تهيئة ظروف مواتية ومناخ مناسب لتشجيع العودة إلى الوطن وتيسيرها. |
Tomando nota de la necesidad de promover la creación de condiciones favorables al logro de la estabilidad internacional de las corrientes de capital privado y de prevenir la desestabilización que produce el rápido movimiento de las corrientes de capital privado, a fin de, entre otras cosas, aumentar el desarrollo, en particular el de los países en desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ ضرورة العمل على تهيئة ظروف مواتية لتحقيق الاستقرار الدولي في تدفقات رأس المال الخاص وللحيلولة دون زعزعة الاستقرار الناشئة عن التحركات السريعة في تدفقات رأس المال الخاص، وذلك، في جملة أمور، بغية تعزيز التنمية وبخاصة في البلدان النامية، |
Son ellos quienes deberían tomar la iniciativa en favor del desarme y contribuir al establecimiento de condiciones favorables para que otros Estados sigan ese ejemplo. | UN | فهذه الدول هي التي ينبغي أن تكون الرائدة في ميدان نزع السلاح وأن تسهم مساهمة ايجابية في تهيئة ظروف مواتية لاضطلاع دول أخرى بنزع السلاح. |
Destacando la importancia de crear condiciones que favorezcan una mayor armonía, tolerancia y respeto entre los migrantes y el resto de la sociedad en los países de tránsito o destino a fin de eliminar las manifestaciones de racismo y xenofobia dirigidas contra los migrantes, incluidos los miembros de sus familias, | UN | وإذ تبرز أهمية تهيئة ظروف مواتية تساعد على زيادة الوئام والتسامح والاحترام بين المهاجرين وسائر أفراد المجتمع في بلدان العبور أو المقصد، بغية القضاء على مظاهر العنصرية وكراهية الأجانب ضد المهاجرين وكذلك أفراد أسرهم، |
iii) Mayor número de iniciativas regionales encaminadas a crear un clima propicio al desarrollo de la sociedad del conocimiento que se establecen o emprenden mediante alianzas y aplicaciones de tecnología de la información y las comunicaciones, con asistencia de la CESPAO | UN | ' 3` ازدياد عدد المبادرات الإقليمية الهادفة إلى تهيئة ظروف مواتية لمجتمع المعرفة، التي تنفذ عن طريق إقامة الشراكات وتطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بمساعدة من الإسكوا |
A ese respecto, los miembros del Consejo expresaron su apoyo a las iniciativas del Gobierno de Angola encaminadas a asegurar que las condiciones imperantes permitieran celebrar elecciones limpias y fidedignas lo antes posible. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للجهود التي تبذلها حكومة أنغولا لضمان تهيئة ظروف مواتية لإجراء انتخابات طابعها النزاهة والمصداقية في أقرب وقت ممكن. |
La Oficina colabora también con el Foro Económico Mundial sobre otra serie de consultas a fin de definir la forma de mejorar, mediante asociaciones entre el sector público y el sector privado, el alcance y la eficacia de la ayuda para el desarrollo, así como de crear condiciones propicias para las inversiones privadas. | UN | ويضطلع المكتب كذلك بالتعاون مع المحفل الاقتصادي العالمي بشأن مجموعة أخرى من المشاورات، وذلك بهدف تحديد كيفية تمكين الشراكات القائمة بين القطاعين العام والخاص من تحسين نطاق وفعالية المساعدة المقدمة إلى التنمية، إلى جانب تهيئة ظروف مواتية للاستثمارات الخاصة. |
Alentaría al Gobierno a actuar con la mayor rapidez posible a fin de crear condiciones propicias para la conclusión de las actividades de la UNMIN, como instó el Consejo. | UN | 62 - وإنني أشجع الحكومة على أن تعجل أكثر ما يمكن في تهيئة ظروف مواتية لإتمام أنشطة بعثة الأمم المتحدة في نيبال، وفق ما حث عليه المجلس. |
Malasia convenía en que era importante la buena gobernanza para crear condiciones propicias al disfrute de las libertades y derechos fundamentales. | UN | ووافقت ماليزيا على أهمية الحكم الرشيد في تهيئة ظروف مواتية للحقوق والحريات الأساسية. |
8.2 La Conferencia expresa su convicción de que la adopción de medidas concretas de desarme nuclear contribuiría de manera significativa a crear condiciones propicias al establecimiento de zonas libres de armas nucleares. | UN | ٨-٢ يعرب المؤتمر عن اعتقاده بأن اتخاذ تدابير ملموسة لنزع السلاح النووي من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في تهيئة ظروف مواتية ﻹنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية. |
Alenté a todos los asociados a que recalcaran ante el Gobierno de Somalia la importancia de participar en un proceso político inclusivo con el fin de crear condiciones favorables para el despliegue de una misión de apoyo a la paz y promover la reconciliación en ese país. | UN | وقد شجعت جميع الشركاء على التأكيد للحكومة الصومالية على أهمية المشاركة في عملية سياسية شاملة تستهدف تهيئة ظروف مواتية لنشر بعثة لدعم السلام وتعزيز المصالحة في الصومال. |
Al mismo tiempo, ofrecen posibilidades considerables de crear condiciones favorables para el progreso en el ámbito del desarme. " | UN | ومن ناحية أخرى، فإنها ذات إمكانات كبيرة على تهيئة ظروف مواتية لإحراز تقدم في ميدان نزع السلاح " . |
La cooperación y la asistencia técnicas pueden ayudar a establecer condiciones favorables para la colaboración en los planos regional e internacional. | UN | 57 - يمكن للتعاون والمساعدة في المسائل الفنية أن يساعدا في تهيئة ظروف مواتية للتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
a) establecer condiciones favorables para la colaboración, tanto a nivel regional como internacional; | UN | (أ) تهيئة ظروف مواتية للتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي؛ |
Tomando nota de la necesidad de promover la creación de condiciones favorables al logro de la estabilidad internacional de las corrientes de capital privado y de prevenir la desestabilización que produce el rápido movimiento de las corrientes de capital privado, a fin de, entre otras cosas, aumentar el desarrollo, en particular el de los países en desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ ضرورة العمل على تهيئة ظروف مواتية لتحقيق الاستقرار الدولي في تدفقات رأس المال الخاص وللحيلولة دون زعزعة الاستقرار الناشئة عن التحركات السريعة في تدفقات رأس المال الخاص، وذلك، في جملة أمور، بغية تعزيز التنمية وبخاصة في البلدان النامية، |
En el artículo 23 se establecía un código completo que regía el derecho a la enseñanza en el idioma de la mayoría y lograba su propósito de proteger y promover la minoría lingüística en cada una de las provincias y contribuía a la creación de condiciones favorables para el desarrollo de la comunidad anglófona en Quebec y en las comunidades francófonas de otras provincias. | UN | وتنشئ المادة 23 مدونة كاملة فيما يتعلق بالحقوق التعليمية بلغة الأقلية، وتحقق هدفها المتمثل في حماية الأقلية اللغوية وتنميتها في كل إقليم عن طريق تهيئة ظروف مواتية لتنمية المجتمع الناطق بالإنكليزية في كيبيك والمجتمعات الناطقة بالفرنسية في الأقاليم الأخرى. |
Sin embargo, las posibilidades que encierran estas medidas para el establecimiento de condiciones favorables al progreso en esta esfera deberían utilizarse plenamente en todas las regiones del mundo, en tanto facilitaran y no obstaculizaran en modo alguno la adopción de medidas de desarme. | UN | ومع ذلك ينبغي استغلال ما تنطوي عليه تدابير بناء الثقة من إمكانات تهيئة ظروف مواتية ﻹحراز تقدم في هذا الميدان استغلالا تاما في جميع مناطق العالم بالقدر الذي يمكن به أن تسهل اعتماد تدابير نزع السلاح ولا تعرقل ذلك بأي صورة من الصور. |
Destacando la importancia de crear condiciones que favorezcan una mayor armonía, tolerancia y respeto entre los migrantes y el resto de la sociedad en los países de tránsito o destino a fin de eliminar las manifestaciones de racismo y xenofobia dirigidas contra los migrantes, incluidos los miembros de sus familias, | UN | وإذ تبـرز أهمية تهيئة ظروف مواتية تساعد على زيادة الوئام والتسامح والاحترام بين المهاجرين وسائر أفراد المجتمع في بلدان العبور أو المقصد، بغية القضاء على مظاهر العنصرية وكراهية الأجانب ضد المهاجرين وكذلك أفراد أسرهم، |
iii) Mayor número de iniciativas regionales encaminadas a crear un clima propicio al desarrollo de la sociedad del conocimiento que se establecen o emprenden mediante alianzas y aplicaciones de tecnología de la información y las comunicaciones, con asistencia de la CESPAO | UN | ' 3` ازدياد عدد المبادرات الإقليمية الهادفة إلى تهيئة ظروف مواتية لمجتمع المعرفة، التي تنفذ عن طريق إقامة الشراكات وتطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بمساعدة من الإسكوا |
A ese respecto, los miembros del Consejo expresaron su apoyo a las iniciativas del Gobierno de Angola encaminadas a asegurar que las condiciones imperantes permitieran celebrar elecciones limpias y fidedignas lo antes posible. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للجهود التي تبذلها حكومة أنغولا لضمان تهيئة ظروف مواتية لإجراء انتخابات طابعها النزاهة والمصداقية في أقرب وقت ممكن. |
El propósito principal de la asistencia fue contribuir con alimentos y restaurar la seguridad y legalidad a fin de crear las condiciones para un regreso seguro de los refugiados de Rwanda y Burundi. | UN | وكان الغرض الرئيسي من المساعدة هو تقديم اﻷغذية وإعادة اﻷمن في ظل القانون من أجل تهيئة ظروف مواتية لعودة اللاجئين بسلام الى كل من رواندا وبوروندي. |