"تهيئة فرص العمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • creación de empleo
        
    • crear empleo
        
    • creación de empleos
        
    • creación de puestos de trabajo
        
    • crear empleos
        
    • generación de empleos
        
    • crear oportunidades de empleo
        
    • promoción del trabajo
        
    • la generación de empleo
        
    • crear oportunidades de trabajo
        
    • creación de oportunidades de empleo
        
    • generar empleo
        
    • creación de fuentes de trabajo
        
    La liberalización del comercio debería entrañar la creación de empleo. UN ويجب أن ينطوي تحرير التجارة على تهيئة فرص العمل.
    La creación de empleo y la provisión de servicios básicos debería ser un objetivo decisivo. UN وينبغي جعل تهيئة فرص العمل وتوفير الخدمات الأساسية هدفا رئيسيا.
    Si se presta atención a la creación de empleo para los jóvenes, se podrían invertir esas tendencias y reducir los niveles de pobreza. UN ويمكن أن يساعد التركيز على جهود تهيئة فرص العمل بين الشباب على عكس مسار هذه الاتجاهات وخفض مستويات الفقر.
    crear empleo y general oportunidades de ingresos para los refugiados palestinos que trabajen en microempresas, concediendo préstamos para capital circulante a las empresas más pequeñas. UN تهيئة فرص العمل وتوليد الدخل للاجئين الفلسطينيين العاملين في المشاريع الصغرى عن طريق تقديم قروض لرأس المال المتداول لﻷعمال التجارية الصغرى.
    El PNUD y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) también ha participado en la creación de empleos en 11 provincias. UN كذلك يشارك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في تهيئة فرص العمل في 11 محافظة على نطاق البلد.
    Se está apoyando la planificación y la gestión del turismo en Madagascar, así como la creación de puestos de trabajo relacionados con el turismo en Cabo Verde. UN يدعم تخطيط السياحة وإدارتها في مدغشقر، فضلا عن تهيئة فرص العمل المتصلة بالسياحة في الرأس اﻷخضر.
    El programa contribuirá a crear empleos, mejorar los ingresos y fortalecer las PYME. UN وسيساعد البرنامج على تهيئة فرص العمل وتحسين الدخل وتقوية المنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    En concordancia con ello, se produce una fuerte creación de empleo hasta 2007 y una reducción en 2008 y a lo largo de 2009. UN وواكب ذلك اتجاه قوي نحو تهيئة فرص العمل في عام 2007 ثم انحسر هذا الاتجاه في عام 2008 وطوال عام 2009.
    La integración en esos mercados también fomenta la creación de empleo y la generación de ingresos. UN كما أن الإدماج في تلك الأسواق يعزز تهيئة فرص العمل وتوليد الدخل.
    Aunque el nivel actual de los beneficios es un elemento importante a la hora de fijar las primas, también se tienen en cuenta otros factores, como los planes de expansión o de creación de empleo de las empresas. UN ورغم أن المستوى الجاري لﻷرباح عنصر هام في تحديد العلاوات، فإن هناك عوامل أخرى هامة أيضا تشمل خطط الشركات للتوسع أو تهيئة فرص العمل.
    Una de las actividades prioritarias a este respecto es la creación de empleo mediante proyectos de gran densidad de mano de obra para rehabilitar la infraestructura de los distritos de Kofarnikhon y Garm, así como en el Valle del Karategin. UN ومن بين اﻷولويات تهيئة فرص العمل عن طريق مشاريع تستخدم أيدي عاملة كثيفة ﻹصلاح الهياكل اﻷساسية في مقاطعتي كفر نيخون وغارم وفي وادي كاراتيجين.
    El Programa de empleos para África de la OIT, que empezó sus operaciones hacia finales de 1998, constituyó una iniciativa importante en relación con la creación de empleo en África. UN وقد شكل برنامج تهيئة فرص العمل في أفريقيا الذي تضطلع به منظمة العمل الدولية والذي شُرع في تنفيذه في أواخر سنة ١٩٩٨ مسعى هاما فيما يتعلق بخلق فرص العمل في أفريقيا.
    El Programa, que opera en la actualidad en 60 países de todas las regiones, ha contribuido a la creación de empleo y a la mejora del nivel de ingresos de miles de agricultores pobres de los países participantes. UN ويساعد البرنامج الذي ينفذ حاليا في 60 بلدا تشمل جميع المناطق في تهيئة فرص العمل وتحسين مستويات دخل آلاف المزارعين الفقراء في البلدان المشاركة.
    crear empleo y oportunidades de generación de ingresos para las mujeres, concediendo préstamos para capital circulante a las mujeres propietarias de microempresas. UN تهيئة فرص العمل وتوليد الدخل أمام المرأة عن طريق تقديم قروض لرأس المال المتداول إلى مالكـات المشاريـع الصغرى.
    Sin embargo, no se debe crear empleo a expensas del medio ambiente y la sostenibilidad. UN إلاَّ أنَّ تهيئة فرص العمل ينبغي ألاَّ تأتي على حساب البيئة والاستدامة.
    Muchos oradores adujeron que sólo mediante la creación de empleos se ganaría la batalla contra la pobreza. UN واعتبر العديد منهم أن تهيئة فرص العمل هو السبيل إلى الظفر في الحرب على الفقر.
    El orador destacó que las Naciones Unidas tenían un importante papel que desempeñar en la coordinación de los proyectos de creación de puestos de trabajo. UN وشدد على أنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا هاما في تنسيق مشاريع تهيئة فرص العمل.
    En tercer lugar, es necesario crear empleos. UN وثالثا، من الضروري تهيئة فرص العمل.
    En las reuniones de los grupos de expertos sobre el examen del Primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza se abordó el tema de dar prioridad a la generación de empleos y la erradicación de la pobreza en las políticas macroeconómicas de los Estados Miembros. UN وتناول اجتماع أفرقة الخبراء المعني باستعراض عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر إدراج عاملي تهيئة فرص العمل والقضاء على الفقر في صميم سياسات الاقتصاد الكلي للدول الأعضاء؛
    La mayoría de las actividades que cuentan con apoyo del PNUD se centraron en reforzar las instituciones palestinas de reciente creación y en crear oportunidades de empleo en los territorios ocupados. UN وكانت معظم اﻷنشطة التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي موجهة إلى تعزيز المؤسسات الفلسطينية المنشأة حديثا وإلى تهيئة فرص العمل في اﻷراضي المحتلة.
    Los gobiernos, los sindicatos, los trabajadores y los empleadores tienen un papel que desempeñar en la promoción del trabajo decente para todos, y todos deben ayudar a los jóvenes a tener acceso a las competencias necesarias y a oportunidades de empleo, en particular en los sectores nuevos y emergentes. UN وللحكومات والنقابات والعاملين وأرباب العمل دور يناط بهم جميعا أداؤه في تهيئة فرص العمل الكريم للجميع، وينبغي لهم أن يساعدوا الشباب على اكتساب المهارات اللازمة والحصول على فرص عمل، بما في ذلك فرص العمل في القطاعات الجديدة والناشئة.
    Asimismo, a petición de los Estados Miembros participantes, facilitará el establecimiento de plataformas nacionales para el diálogo entre múltiples interesados sobre las políticas macroeconómicas y sobre el modo en que esas políticas pueden apoyar la generación de empleo, el crecimiento y el desarrollo. UN وسيقوم المشروع، بناء على طلب الدول الأعضاء المشاركة، بتيسير إنشاء منتديات وطنية للحوار بين الجهات المعنية المتعددة بشأن سياسات الاقتصاد الكلي، والسبل التي يمكن بها لهذه السياسات تهيئة فرص العمل وتحقيق النمو والتنمية.
    En Jordania, se ayudará a crear oportunidades de trabajo mediante el fortalecimiento del sector industrial, en general, y la formulación, ejecución y seguimiento de una política y estrategia industrial que conceda atención prioritaria a las PYMES, en particular. UN وفي اﻷردن، ستساعد اليونيدو في تهيئة فرص العمل من خلال تعزيز القطاع الصناعي بصورة عامة، ووضع السياسات والاستراتيجيات الصناعية، وتنفيذها ورصدها، مع التركيز على المشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم بصورة خاصة.
    Hay organizaciones antiguas para los grupos de ciegos y sordos, ya que el régimen anterior las admitía como socias en la creación de oportunidades de empleo. UN فبالنسبة لفئتي المكفوفين والصم، توجد منظمات قائمة من قبل، لأن النظام السابق قبل بها كشركاء في تهيئة فرص العمل.
    Mejorar la capacidad de las pequeñas y medianas empresas para generar empleo y trabajo decente es una consideración importante en el diseño del desarrollo empresario. UN 29 - وإن تحسين قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة على تهيئة فرص العمل وتوفير العمل اللائق لمن الاعتبارات الهامة في تصميم عملية تنمية المشاريع.
    Esa política alentará la creación de fuentes de trabajo y contribuirá a aliviar la carga del servicio de la deuda de las empresas de propiedad estatal. UN وسيعزز هذا تهيئة فرص العمل وسيساعد على تخفيف عبء خدمة الدين الذي تعاني منه المؤسسات المملوكة للدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more