Al mismo tiempo, cabe señalar que persisten las informaciones de que la UNITA sigue reagrupando sus elementos militares en algunas zonas de Angola y su presencia sigue siendo visible en Andulo y Balundo y sus alrededores. | UN | وفي الوقت نفسه، تجدر ملاحظة أن ثمة تقارير مستمرة تفيد أن يونيتا تواصل تجميع عناصرها العسكرية في بعض المناطق في أنغولا، وأن تواجدهم لا يزال ظاهرا في أندولو وبالوندو وحواليهما. |
su presencia aquí es prueba fehaciente de que ya estamos colaborando en la práctica y lo vamos a hacer en un futuro próximo como aliados. | UN | وما تواجدهم هنا إلا دليل حي على أننا نتعاون بالفعل كما سنفعل ذلك في المستقبل القريب كحلفاء. |
Los efectivos de mantenimiento de la paz deberían basarse en su presencia temprana sobre el terreno y en los conocimientos básicos acerca de los actores pertinentes y el conflicto. | UN | ويتعين على حفظة السلام أن يبنوا على تواجدهم المبكر في الميدان ومعرفتهم الأساسية بالجهات الفاعلة ذات الصلة وبالصراع. |
i) La identidad, el paradero y las actividades de las personas sospechosas de participar en los delitos mencionados en el presente Convenio; | UN | ' ١ ' كشف هوية اﻷشخاص المشتبه في تورطهم في الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية، وأماكن تواجدهم وأنشطتهم؛ |
No obstante, hay miles de excombatientes que no se presentaron en las oficinas regionales de reintegración y cuyo paradero y actividades se desconocen. | UN | غير أن هناك ألوفا من المقاتلين السابقين الذين لم يفدوا إلى مراكز إعادة الإدماج الإقليمية والذين لا تعرف أماكن تواجدهم. |
Exhorto a dicho organismo a continuar proporcionando esta asistencia a los refugiados palestinos en todos los lugares en que se encuentren. | UN | وأدعوها الى الاستمرار في تقديم هـــذا العـون للاجئي فلسطين في أماكن تواجدهم كافة. |
Sin embargo, les entrenamos para ajustar la precaución de acuerdo a dónde estén. | TED | مع ذلك، نحنُ ندربهم على ضبط الحذر وفقًا لمكان تواجدهم. |
Por consiguiente, pido firmemente a los miembros de las delegaciones a que apaguen sus teléfonos celulares o que los coloquen en el modo silencioso mientras se encuentran en el Salón de la Asamblea General. | UN | لذلك أحث الأعضاء بقوة على إغلاق هواتفهم المحمولة أو كتم صوتها أثناء تواجدهم في قاعة الجمعية العامة. |
Ante todo, quisiera expresar nuestro agradecimiento y reconocimiento al Secretario General y a los organismos de las Naciones Unidas por su presencia en todo el mundo. | UN | أودّ في البداية أن أوجِّه آيات شكرنا وتقديرنا إلى الأمين العام ووكالات الأمم المتحدة على تواجدهم في جميع أرجاء العالم. |
su presencia aquí definitivamente creo que acelera el plan. | Open Subtitles | رُغم ذلك، فإن تواجدهم هنا حتماً يُسرّع الخُطة |
Por si todo eso fuera poco, los serbios han aumentado en los últimos tiempos su presencia militar y el uso de la fuerza en la región, con lo que manifestan abiertamente su intención de dar comienzo a masacres en masa de la población albanesa. | UN | وكما لو لم يكن ذلك كافيا، فإن الصربيين قاموا في اﻵونة اﻷخيرة بزيادة تواجدهم العسكري وباستعراض القوة في كوسوفا، وبذلك أعلنوا صراحة هدفهم الرامي إلى بدء مذابح جماعية تستهدف اﻷلبانيين في تلك المنطقة. |
su presencia, su equipo militar y, según los testigos, su actitud hostil indicaban que estaban listos para el combate, lo cual contrastaba con la pequeña y pacífica manifestación. | UN | وأشار الشهود، إلى أن تواجدهم ومعداتهم الحربية وموقفهم العدائي دل على استعدادهم للقتال مما يتناقض مع المظاهرة السلمية الصغيرة. |
Si bien en algunos casos la población de refugiados y repatriados tiene un efecto positivo y su presencia favorece el desarrollo económico y social de regiones marginadas, no faltan a menudo las consecuencias negativas. | UN | ولو أن للاجئين والعائدين في بعض الحالات تأثيراً ايجابياً، إذ يؤدي تواجدهم إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية لمناطق مهمشة، إلا أن لهم في كثير من اﻷحيان آثاراً سلبية. |
El país enfrenta una grave crisis humanitaria propia y necesita asistencia internacional para atender a los refugiados y personas desplazadas en su territorio, así como para hacer frente al impacto que tiene su presencia en las comunidades anfitrionas y en el medio ambiente. | UN | ويواجه البلد أزمة إنسانية خطيرة ويحتاج إلى مساعدة دولية لمساعدته على معالجة مسألة تواجد اللاجئين والمشردين داخليا على أراضيه، وأثر تواجدهم على المجتمعات المحلية المضيفة وعلى البيئة. |
Es más, todos los menores de 18 años tienen ese derecho, independientemente de la legalidad o ilegalidad de su presencia en el territorio de cualquier Estado Parte en la Convención. | UN | بل إنه يسري على جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً، بغض النظر عما إذا كان تواجدهم في إقليم أية دولة طرف في الاتفاقية قانونياً أم غير قانوني. |
Es más, todos los menores de 18 años tienen ese derecho, independientemente de la legalidad o de la ilegalidad de su presencia en el territorio de cualquier Estado Parte en la Convención. | UN | بل إنه يسري على جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً، بغض النظر عما إذا كان تواجدهم في إقليم أية دولة طرف في الاتفاقية قانونياً أم غير قانوني. |
El ENKD secuestró además a otros 11 camboyanos del mismo origen, cuyo paradero sigue sin conocerse. | UN | واختطف الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية ١١ كمبوديا آخرين من أصل فييتنامي وظل مكان تواجدهم غير معروف. |
i) La identidad, el paradero y las actividades de las personas sospechosas de participar en dichos delitos; | UN | ' ١ ' كشف هوية اﻷشخاص المشتبه في تورطهم في الجرائم وأماكن تواجدهم وأنشطتهم؛ |
i) La identidad, el paradero y las actividades de las personas sospechosas de participar en delitos mencionados en el presente Convenio; y | UN | `١` كشف هوية اﻷشخاص المشتبه في تورطهم في الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية، وأماكن تواجدهم وأنشطتهم؛ |
Puesta en marcha de un mecanismo que permite a las personas enfermas o incapacitadas realizar las gestiones para apoderar a terceros o prestar declaración desde su domicilio, mediante el desplazamiento de expertos judiciales hasta el lugar en el que se encuentren; | UN | تطبيق آلية تكفل للمرضى والعجزة إنهاء إجراءات وكالاتهم وإقراراتهم من منازلهم من خلال زيارة مختصين قضائيين لهم في أماكن تواجدهم. |
Sentirse vulnerable no es una defensa y donde estén es irrelevante. | Open Subtitles | العرضة للسقوط ليس دفاعاً ومكان تواجدهم لا دخل له |
Mientras se encuentran en La Haya se les invita a que asistan a conferencias y exposiciones sobre temas relacionados con la labor de la Fiscalía y del Tribunal en general. | UN | ويُدعون، خلال مدة تواجدهم في لاهاي، إلى حضور محاضرات وجلسات عرض حول قضايا ذات ارتباط بعمل المكتب والمحكمة عموما. |
En colaboración con sus asociados, Francia se esfuerza también por recabar la información que permita la localización de esas personas. | UN | وعلاوة على ذلك، تعمل فرنسا، باتصال مع شركائها، من أجل الحصول على المعلومات التي تمكنها من تحديد أماكن تواجدهم. |
El 19 de septiembre de 2005 se descubrió el cuerpo de Man Bahadur Sunar, un día después de que fuese secuestrado en el distrito de Kailali junto con otras tres personas cuyo paradero sigue sin conocerse. | UN | وفي 19 أيلول/سبتمبر 2005، عُثِر على جثة مان بهادور سونار بعد يوم من اختطافه في مقاطعة كايلالي مع ثلاثة آخرين لا يُعلم مكان تواجدهم. |