En consecuencia, el Relator Especial aprovechará su presencia en Ginebra para examinar con las autoridades alemanas las modalidades de esta visita. | UN | وسيستفيد المقرر الخاص بذلك من تواجده في جنيف ليبحث مع السلطات اﻷلمانية طرائق القيام بهذه الزيارة. |
Durante su presencia en Hamburgo, el Vicepresidente tiene derecho a recibir los estipendios correspondientes a los magistrados dedicados a los asuntos del Tribunal. | UN | ويحق لنائب الرئيس خلال تواجده في هامبورغ الحصول على البدل الذي يصرف للقضاة الذين يضطلعون بأعمال للمحكمة. |
Sírvanse indicar qué estructura tiene esta entidad, cuál es su presencia en todos los departamentos, de qué recursos humanos y financieros está dotada y su suficiencia para la efectividad del trabajo. | UN | يرجى تحديد هيكل هذا الكيان، ودرجة تواجده في كافة الإدارات الحكومية، وتبيان ما أتيح له من الموارد البشرية والمالية ومدى كفايتها للقيام بالمهمة على نحو فعال. |
El Presidente aprovechó su estancia en Nueva York para mantener varias reuniones bilaterales. | UN | واغتنم الرئيس فرصة تواجده في نيويورك لعقد عدة اجتماعات ثنائية. |
83. El Relator Especial desea señalar que durante su estancia en Myitkyana y Kyainge Tong, generalmente observó signos visibles de alivio de la tensión en la vida de las gentes. | UN | ٣٨- ويود المقرر الخاص أن يشير إلى أنه لاحظ بشكل عام، خلال تواجده في مييتكيانا وكيانغ تونغ وجود علامات ظاهرة على تضاؤل حدة التوتر في حياة الناس. |
Se solicitó información sobre los costos reales incurridos por el PNUD para mantener una presencia en la República de Corea, en vista de su condición de país contribuyente neto. | UN | وطلبت معلومات عن التكاليف الفعلية التي يتجشمها البرنامج الانمائي لﻹبقاء على تواجده في جمهورية كوريا، بالنظر الى مركزها كبلد مساهم صاف. |
La UNODC mantiene su presencia en el Estado Plurinacional de Bolivia. | UN | ويحافظ المكتب على تواجده في دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات. |
El Secretario General Adjunto aprovechó su presencia en Burundi para elucidar mis ideas, que habían sido en gran medida malentendidas y acaso tergiversadas en el país. | UN | وقد انتهز وكيل اﻷمين العام فرصة تواجده في بوروندي لشرح أفكاري التي أسيئ فهمها على نطاق واسع والتي ربما قدمت بصورة مشوهة هناك. |
Otro orador destacó la ventaja comparativa del PNUD mediante su presencia en los países con programas, y su capacidad para abordar la dimensión del desarrollo en todas las etapas. | UN | وأكد متكلم آخر على الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من خلال تواجده في بلدان البرامج وقدرته على معالجة البُعد اﻹنمائي في جميع المراحل. |
Otro orador destacó la ventaja comparativa del PNUD mediante su presencia en los países con programas, y su capacidad para abordar la dimensión del desarrollo en todas las etapas. | UN | وأكد متكلم آخر على الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من خلال تواجده في بلدان البرامج وقدرته على معالجة البُعد اﻹنمائي في جميع المراحل. |
El PNUD fortalece actualmente su presencia en la región y está creando un centro de recursos regional en Johannesburgo como parte de su propia iniciativa de descentralización. | UN | ويقوم هذا البرنامج حاليا بتعزيز تواجده في المنطقة، وقد أنشأ مركزا إقليميا للموارد في جوهانسبرغ كجزء من مبادرته الخاصة بتحقيق اللامركزية. |
Plazas propuestas para 2011 La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios reestableció su presencia en el Afganistán en enero de 2009 con un perfil reducido. | UN | 117 - أعاد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تواجده في أفغانستان في كانون الثاني/يناير 2009 بحضور متواضع. |
Tal vez su presencia en Nápoles no sea bienvenida. | Open Subtitles | تواجده في نابولي قد لا يكون مرحّباً به |
- La comunidad de las organizaciones no gubernamentales se comprometió a aumentar su presencia en las zonas calificadas de prioritarias por consenso, intensificar el diálogo con otras partes, incluidos los gobiernos, y mejorar la coordinación de sus actividades. | UN | - تعهد مجتمع المنظمات غير الحكومية بزيادة تواجده في المناطق التي تحظى بأولوية بتوافق اﻵراء، وتكثيف الحوار مع اﻷطراف اﻷخرى بما فيها الحكومات ومواصلة تنسيق جهودها الخاصة. |
La UNOMIG ha interpretado esta disposición en el sentido de que ningún miembro de las fuerzas armadas de una u otra parte, con o sin armas y con o sin uniforme, está autorizado para ingresar a la zona de seguridad, y que su presencia en la zona constituiría, por consiguiente, una violación del Acuerdo de Moscú. Esta definición ha permitido a la UNOMIG hacer cumplir el Acuerdo con un mínimo de ambigüedad. | UN | وتفسر البعثة هذا الحكم على أنه لا يؤذن بتواجد أي فرد من أفراد القوات المسلحة من كلا الجانبين في المنطقة اﻷمنية سواء كان مسلحا أم لا، وسواء كان مرتديا زيه الرسمي أم لا، ويشكل تواجده في المنطقة، بناء على ذلك، انتهاكا لاتفاق موسكو، وقد أتاح هذا التعريف للبعثة إنفاذ الاتفاق بأقل قدر من الغموض. |
El componente de derechos humanos continuó con sus actividades dirigidas a la promoción y protección de los derechos humanos, tanto en Luanda como en el resto del país, y ha establecido su presencia en 13 de las 18 provincias de Angola. | UN | ١٨ - تابع عنصر حقوق اﻹنسان أنشطته الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في لواندا وفي البلد بأسره؛ وقد توطد تواجده في ١٣ من المحافظات اﻷنغولية البالغ عددها ١٨ محافظة. |
Sin embargo, aprovechando las facilidades que le brindaba su estancia en un campamento abierto, violó en reiteradas ocasiones el reglamento disciplinario, por lo que este beneficio le fue revocado en junio de 2002. | UN | ومع ذلك، فقد استغل تواجده في مركز مفتوح لينتهك لوائح الانضباط بشكل متكرر، ونتيجة لذلك تم التراجع عن منحه هذا الامتياز في حزيران/يونيه 2002. |
El 4 de noviembre, durante su estancia en Kuwait, el Coordinador se reunió con el Jeque Talal Moubarak al-Sabah, Director General de la empresa Kuwaiti Airways, y pidió que se diera una solución bilateral al asunto, es decir entre Kuwait y Túnez. | UN | والتقى المنسِّق، في 4 تشرين الثاني/ نوفمبر، أثناء تواجده في الكويت، بالشيخ طلال مبارك الصباح، المدير العام للخطوط الجوية الكويتية، ودعا إلى إيجاد حل ثنائي لهذه المسألة، أي بين الكويت وتونس. |
Por último, el Estado parte señala que el autor no ha facilitado pruebas de que las autoridades chinas se hayan interesado en él durante su estancia en Australia debido a sus actividades relacionadas con el Falun Gong, que se han considerado privadas y de poca relevancia. | UN | وفي الختام، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية تثبت أنه كان محل اهتمام السلطات الصينية خلال فترة تواجده في أستراليا بسبب ممارسته الفالون غونغ، باعتبار أن صاحب البلاغ كان يمارس الفالون غونغ على أساس شخصي وفي نطاق محدود. |
Por último, el Estado parte señala que el autor no ha facilitado pruebas de que las autoridades chinas se hayan interesado en él durante su estancia en Australia debido a sus actividades relacionadas con el Falun Gong, que se han considerado privadas y de poca relevancia. | UN | وفي الختام، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية تثبت أنه كان محل اهتمام السلطات الصينية خلال فترة تواجده في أستراليا بسبب ممارسته الفالون غونغ، باعتبار أن صاحب البلاغ كان يمارس الفالون غونغ على أساس شخصي وفي نطاق محدود. |