"تواجهها أقل البلدان نمواً" - Translation from Arabic to Spanish

    • se enfrentan los países menos adelantados
        
    • hacían frente los PMA
        
    • se enfrentan los PMA
        
    • afrontan los PMA
        
    • hacen frente los PMA
        
    • afrontan los países menos adelantados
        
    • enfrentarse los PMA
        
    • se enfrentaban los PMA
        
    • se presentaban a los PMA
        
    • tropiezan los países menos adelantados
        
    • los PMA con el
        
    • tropiezan los PMA
        
    • tropezaban los PMA
        
    • afrontaban los PMA
        
    • se les planteaban a los PMA
        
    Esos esfuerzos se han retrasado sobre todo a causa de la disminución de las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo, la limitada capacidad de producción, la creciente carga de la deuda, las condiciones desfavorables del acceso a los mercados, la insuficiencia de las corrientes de inversión extranjera directa y las graves dificultades estructurales con que se enfrentan los países menos adelantados; UN وقد تعوقت هذه الجهود في المقام الأول بفعل تناقص تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية ومحدودية الطاقة الإنتاجية، وتصاعد عبء الديون، وعدم ملاءمة الأوضاع الخاصة بالوصول إلى الأسواق، وعدم كفاية تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، وشدة المعوقات الهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نمواً.
    Esos esfuerzos se han retrasado sobre todo a causa de la disminución de las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo, la limitada capacidad de producción, la creciente carga de la deuda, las condiciones desfavorables del acceso a los mercados, la insuficiencia de las corrientes de inversión extranjera directa y las graves dificultades estructurales con que se enfrentan los países menos adelantados. UN وقد تعوقت هذه الجهود في المقام الأول بفعل تناقص تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية ومحدودية الطاقة الإنتاجية، وتصاعد عبء الديون، وعدم ملاءمة الأوضاع الخاصة بالوصول إلى الأسواق، وعدم كفاية تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، وشدة المعوقات الهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نمواً.
    Además, la comunidad internacional debía tratar seriamente los problemas a que hacían frente los PMA que dependían en gran medida de la exportación de productos primarios. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على مجتمع المانحين أن يتناول بصورة جدية المشكلات التي تواجهها أقل البلدان نمواً التي تعتمد اعتماداً شديداً على تصدير السلع الأساسية الأولية.
    Los compromisos asumidos y las medidas definidas en el Programa de Acción, si se cumplen y adoptan plena y eficazmente, mejorarán las difíciles condiciones sociales y económicas con que se enfrentan los PMA. UN ومن شأن الالتزامات المعقودة والإجراءات المحدّدة في برنامج العمل، إذا ما نُفذت تنفيذاً كاملاً وفعالاً، أن تحسّن الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية الصعبة التي تواجهها أقل البلدان نمواً.
    En tercer lugar, los problemas de desarrollo que afrontan los PMA son tan complejos y multifacéticos que su solución efectiva requiere esfuerzos concertados de los propios PMA y la comunidad internacional. UN ثالثاً، مشاكل التنمية التي تواجهها أقل البلدان نمواً معقدة ومتعددة الأوجه لدرجة أن حلها بشكل فعال يستلزم تضافر جهود أقل البلدان نمواً نفسها والمجتمع الدولي.
    1. Evaluación de los problemas y los obstáculos a que hacen frente los PMA en lo concerniente a los SRI y SDM UN 1- تقييم المشاكل والحواجز التي تواجهها أقل البلدان نمواً فيما يتعلق بنظم الحجز المحوسبة ونظم التوزيع العالمية.
    Reconociendo también que los riesgos del cambio climático agravan los problemas de desarrollo que afrontan los países menos adelantados debido a su nivel de desarrollo, UN وإذ يقّر أيضاً بأن المخاطر المرتبطة بتغير المناخ تضخّم التحديات الإنمائية التي تواجهها أقل البلدان نمواً بسبب وضعها الإنمائي،
    3. El objetivo global del Programa de Acción de Estambul es superar las dificultades estructurales a que se enfrentan los países menos adelantados con el fin de erradicar la pobreza, generar empleo, alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados y salir de la categoría de países menos adelantados. UN 3- والهدف الشامل المتوخّى من برنامج عمل اسطنبول هو التغلّب على التحديات الهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نمواً من أجل القضاء على الفقر وإيجاد فرص العمل وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً والتمكين من الخروج من وضعية أقل البلدان نمواً.
    Reafirmando que el objetivo global del Programa de Acción es superar las dificultades estructurales a que se enfrentan los países menos adelantados con el fin de erradicar la pobreza, alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos y salir de la categoría de países menos adelantados, UN وإذ يؤكد مجدداً الهدف الشامل لبرنامج عمل اسطنبول المتمثل في التغلب على التحديات الهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نمواً من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً وإتاحة الخروج من فئة أقل البلدان نمواً،
    Reafirmando que el objetivo global del Programa de Acción es superar las dificultades estructurales a que se enfrentan los países menos adelantados con el fin de erradicar la pobreza, alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos y salir de la categoría de países menos adelantados, UN وإذ يؤكد مجدداً الهدف الشامل لبرنامج عمل اسطنبول المتمثل في التغلب على التحديات الهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نمواً من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً وإتاحة الخروج من فئة أقل البلدان نمواً،
    Además, la comunidad internacional debía tratar seriamente los problemas a que hacían frente los PMA que dependían en gran medida de la exportación de productos primarios. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على مجتمع المانحين أن يتناول بصورة جدية المشكلات التي تواجهها أقل البلدان نمواً التي تعتمد اعتماداً شديداً على تصدير السلع الأساسية الأولية.
    Además, la comunidad internacional debía tratar seriamente los problemas a que hacían frente los PMA que dependían en gran medida de la exportación de productos primarios. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على مجتمع المانحين أن يتناول بصورة جدية المشكلات التي تواجهها أقل البلدان نمواً التي تعتمد اعتماداً شديداً على تصدير السلع الأساسية الأولية.
    Las dificultades a que hacían frente los PMA en su acceso a los mercados eran una de las principales preocupaciones, y los elevados aranceles fijados a la importación, así como los obstáculos técnicos al comercio, limitaban de manera considerable la capacidad de los PMA para aumentar sus ingresos de exportación y, por consiguiente, para reducir su pobreza. UN وأوضح أن الصعوبات التي تواجهها أقل البلدان نمواً في الوصول إلى الأسواق تثير قلقاً بالغاً، وأن ارتفاع التعريفات الجمركية على الواردات والحواجز التقنية أمام التجارة تحد من قدرة هذه البلدان على زيادة حصائل صادراتها وبالتالي على الحد من وطأة الفقر.
    Esto no solo profundizará la sensibilización sobre los complejos problemas de desarrollo y los desafíos a los que se enfrentan los PMA, sino que también contribuirá a la movilización de las partes interesadas y a la recaudación de los recursos necesarios para la causa del desarrollo. UN فهذا لن يذكي الوعي بالمشاكل والتحديات الإنمائية المعقّدة التي تواجهها أقل البلدان نمواً فحسب، بل سيساعد كذلك على حشد أصحاب المصلحة وتأمين الموارد الضرورية لخدمة قضية التنمية.
    9. Sin embargo, las actividades y políticas nacionales no bastan por sí solas para solucionar de manera eficaz los complicados problemas de desarrollo a los que se enfrentan los PMA. UN 9- إلا أن الجهود والسياسات الوطنية لا تكفي لوحدها للتصدي بشكل فعال للمشاكل الإنمائية المعقدة التي تواجهها أقل البلدان نمواً.
    La reunión permitió ahondar en los desafíos que afrontan los PMA, sus perspectivas de crecimiento y desarrollo y las medidas de apoyo internacional necesarias para superar el subdesarrollo en estos países. UN وسلَّط الاجتماع مزيداً من الضوء على التحديات التي تواجهها أقل البلدان نمواً وآفاق نموها وتنميتها فضلاً عن تدابير الدعم الدولي اللازمة للتصدي لنقص التنمية في هذه البلدان.
    La crisis económica a que hacen frente los PMA ha empeorado aún más las condiciones de salud en muchos países puesto que los niveles de vida se han reducido, han debido suprimirse algunos servicios sanitarios debido a las presiones presupuestarias, y escasean las medicinas importadas y otros suministros médicos. UN وأدت اﻷزمة الاقتصادية التي تواجهها أقل البلدان نمواً الى زيادة تردي اﻷحوال الصحية في كثير من البلدان بسبب هبوط مستويات المعيشة، وقلة الخدمات الصحية نتيجة للضغوط المتعلقة بالميزانية، وتضاؤل وجود اﻷدوية المستوردة وغيرها من الامدادات الطبية.
    En el Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio 2011-2020 (Programa de Acción de Estambul) y el Mandato de Doha se pide a la UNCTAD que siga ocupándose de las dificultades que afrontan los países menos adelantados (PMA) y contribuya a la aplicación del Programa de Acción. UN يُطلب في برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً للعقد 2011-2020() (برنامج عمل اسطنبول) وفي ولاية الدوحة() أن يواصل الأونكتاد التصدي للتحديات التي تواجهها أقل البلدان نمواً وأن يساهم في تنفيذه هذا البرنامج.
    También se contribuiría de esta manera a que se conocieran mejor las dificultades a las cuales tendrían que enfrentarse los PMA y sus asociados para el desarrollo en sus esfuerzos por lograr beneficios efectivos a favor de los países menos adelantados gracias a su condición de PMA. UN ومن شأن التقرير أن يساعد أيضاً على رفع مستوى الوعي بالصعوبات التي يرجح أن تواجهها أقل البلدان نمواً وشركاؤها الإنمائيون في محاولتهم لضمان حصول أقل البلدان نمواً على فوائد فعلية بحكم مركزها كأقل البلدان نمواً.
    Subrayó que, para superar las desventajas administrativas, financieras y estructurales con que se enfrentaban los PMA para ajustarse a los Acuerdos, deberían tomarse medidas concertadas, en los planos nacional e internacional, para lograr que estos países no siguieran marginados. UN وشدد على أنه، بغية تخطي المعوقات اﻹدارية والمالية والهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نمواً في التكيف مع الاتفاقات، ينبغي اتخاذ إجراءات متضافرة على الصعيدين الوطني والدولي على السواء منعاً لزيادة تهميش هذه البلدان.
    Por lo tanto, el orador pidió un planteamiento amplio, a nivel nacional e internacional, encaminado a resolver los complejos problemas de desarrollo que se presentaban a los PMA. UN وبالتالي فقد دعا إلى اتباع نهج شامل، على المستوى الوطني والدولي، لحل المشاكل الإنمائية المعقدة التي تواجهها أقل البلدان نمواً.
    12. Tiene conciencia de las dificultades con que tropiezan los países menos adelantados en los trámites de ingreso en la OMC y pide a la UNCTAD que siga prestando una asistencia adecuada al respecto y consolidando su apoyo a otras actividades relacionadas con la OMC y favorables a los países menos adelantados; UN 12 - يدرك الصعوبات التي تواجهها أقل البلدان نمواً في عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، ويطلب إلى الأونكتاد أن يواصل تقديم المساعدة الكافية في هذا المجال، وأن يعزز دعمه للأنشطة الأخرى المتصلة بمنظمة التجارة العالمية التي يضطلع بها لصالح أقل البلدان نمواً؛
    2. Para alcanzar los objetivos y metas señalados, el programa subraya la importancia de adoptar un criterio integrado para hacer frente a los problemas de desarrollo con que tropiezan los PMA. UN 2- ومن أجل بلوغ تلك الأهداف والغايات، يشدد البرنامج على أهمية اتباع نهج متكامل في التصدي للتحديات الإنمائية التي تواجهها أقل البلدان نمواً.
    El Informe sobre los países menos adelantados, 2002 era una importante contribución a la comprensión de los problemas con que tropezaban los PMA y un análisis nuevo y estimulante de la pobreza y el crecimiento en los PMA. UN وقال إن تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2002 يسهم إسهاماً كبيراً في فهم القضايا التي تواجهها أقل البلدان نمواً ويقدم تحليلاً هاماً لمسألة الفقر والنمو في تلك البلدان.
    19. El primer panelista, el Sr. Jean-Marie Ehouzou, Embajador de la Unión Africana, expuso sus opiniones sobre los retos que afrontaban los PMA africanos en materia de desarrollo económico y, en particular, de creación de empleo. UN 19- وأعرب المحاور الأول، السيد جان ماري إهوزو، سفير الاتحاد الأفريقي عن آرائه بشأن التحديات التي تواجهها أقل البلدان نمواً في أفريقيا فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية، ولا سيما خلق فرص العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more