En el informe se describen también los desafíos que enfrentan los pequeños Estados insulares en desarrollo en sus esfuerzos por llevar adelante la aplicación de la Estrategia de Mauricio. | UN | وكذلك يتناول التقرير التحديات التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية في جهودها للنهوض بتنفيذ استراتيجية موريشيوس. |
La situación que enfrentan los pequeños Estados insulares en desarrollo, en un entorno económico y político cada vez más competitivo, se describe muy apropiadamente en el capítulo 17 del Programa 21. | UN | إن الحالة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية في بيئة عالمية اقتصادية وسياسية متزايدة التنافس، قد ورد وصفها بصورة وافية في الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١. |
Esta cadena de islas comprende casi 300 islas con una población de 300.000 habitantes y provee algunas de las experiencias que son pertinentes para los problemas de la fragilidad ecológica y las dificultades económicas que afrontan los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وتضم هذه السلسلة الجزرية نحو ٣٠٠ جزيرة يقطنها ٠٠٠ ٣٠٠ شخص تقريبا. وهي تجسد بعض التجارب المتصلة بمشاكل الهشاشة الايكولوجية والمصاعب الاقتصادية التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Los retos que afrontan los pequeños Estados insulares en desarrollo de la AIMS superan con creces lo que muchos de ellos pueden resolver por sí mismos, por lo que se beneficiarían claramente de la cooperación y la solidaridad entre ellos. | UN | والتحديات التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية في هذه المنطقة هي أعظم بكثير من أن يستطيع دول كثيرة منها التصدي لها منفردة ولذا فهي تستفيد بشكل واضح من التعاون والتضامن فيما بينها. |
Será una ocasión para recordar a la comunidad internacional que debe prestar mayor atención a las vulnerabilidades sociales, económicas y ambientales que encaran los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وسيكون مناسبة لتذكير المجتمع الدولي بإيلاء اهتمام أكبر لجوانب الضعف الاجتماعي والاقتصادي والبيئي التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
34. Renovamos nuestra determinación de cumplir los compromisos asumidos de seguir aplicando la Estrategia de Mauricio y resaltamos que urge hallar nuevas soluciones, de manera concertada, a los principales problemas que afrontan esos Estados. | UN | 34 - نجدد عزمنا على الوفاء بالتزامنا بالمضي قدما في تنفيذ استراتيجية موريشيوس، ونؤكد الضرورة الملحة لإيجاد حلول إضافية للتحديات الكبرى التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية بطريقة منسقة. |
En el Programa de Acción se determinan las esferas prioritarias y las medidas concretas necesarias para hacer frente a los problemas especiales con que tropiezan los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ويحدد برنامج العمل المجالات ذات اﻷولوية والتدابير المحددة اللازمة لمواجهة التحديات الخاصة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Por consiguiente, esperamos que las dificultades específicas que enfrentan los pequeños Estados insulares en desarrollo se aborden también en el proceso preparatorio y en el acontecimiento de alto nivel y su documento final. | UN | وبهذا فإننا نأمل أن تحظى التحديات المحددة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية بقدر مساو من الاهتمام في العملية التحضيرية وفي الحدث الرفيع المستوى ووثيقته الختامية. |
Por otra parte, Ucrania comparte plenamente las preocupaciones expresadas acerca de las dificultades particulares a que se enfrentan los pequeños Estados insulares en desarrollo en las esferas del medio ambiente y el desarrollo | UN | وأوكرانيا تشارك كل المشاركة، بالإضافة إلى ذلك، في تلك الشواغل المعرب عنها في مجال الصعوبات الخاصة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية على صعيدي البيئة والتنمية. |
Numerosos participantes reconocieron la preocupación creciente en torno a las vulnerabilidades sociales que enfrentan los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | 4 - وسلم العديد من المشاركين بالقلق المتفاقم من أوجه الضعف الاجتماعي التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Numerosos participantes reconocieron la preocupación creciente en torno a las vulnerabilidades sociales que enfrentan los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | 5 - وسلم العديد من المشاركين بالقلق المتفاقم من أوجه الضعف الاجتماعي التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Se presenta también, como base para el examen de los pasos siguientes, un resumen de los desafíos permanentes que enfrentan los pequeños Estados insulares en desarrollo respecto de este grupo temático. | UN | ويتضمن عرضا موجزا للتحديات التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بهذه المجموعة من المواضيع، وهذا العرض يشكل أساسا لاستطلاع الخطوات الواجب اتخاذها مستقبلا. |
En primer lugar, permítanme recordar que Samoa no es en modo alguno el destino final de la respuesta a los problemas de desarrollo que afrontan los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | بادئ ذي بدء، اسمحوا لي أن أذكّر بأن ساموا ليست في أي حال من الأحوال الوجهة النهائية لإيجاد الأجوبة على التحديات الإنمائية التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
I. Principales retos del transporte y la logística comercial que afrontan los pequeños Estados insulares en desarrollo | UN | أولاً- التحديات الرئيسية التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية في مجالي النقل واللوجستيات التجارية |
Este es un buen año para que Palau desarrolle su participación, puesto que coincide con los preparativos mundiales para la conferencia de Mauricio y con un aumento de la importancia que en las Naciones Unidas se otorga a los retos especiales que afrontan los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | هذا عام طيب لبالاو كي تعمّق مشاركتها، حيث يتزامـن مع الأعمال التحضيرية التي يقوم بها العالم لعقد مؤتمر موريشيوس، وزيادة التشديـد في الأمم المتحدة على التحديات الفريدة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Reconocemos la necesidad de prestar más atención a la dimensión social de los desafíos que encaran los pequeños Estados insulares en desarrollo en su desarrollo. | UN | 10 - وإننا ندرك ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام للبعد الاجتماعي للتحديات التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال التنمية. |
En vista de las limitaciones que encaran los pequeños Estados insulares en desarrollo para promover la exportación de mercancías en una economía internacional cada vez más competitiva y en rápida evolución, estos Estados dan cada vez mayor importancia al turismo como forma de aumentar el ingreso de divisas. | UN | ونظرا إلى القيود التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية في تشجيع صادرات السلع في اقتصاد دولي تتزايد فيه المنافسة ويتغير بسرعة، فإن تلك الدول بوجه عام تولي اهتماما متزايدا للسياحة كسبيل لزيادة حصيلتها من النقد اﻷجنبي. |
34. Renovamos nuestra determinación de cumplir los compromisos asumidos de seguir aplicando la Estrategia de Mauricio y resaltamos que urge hallar nuevas soluciones, de manera concertada, a los principales problemas que afrontan esos Estados. | UN | 34 - نجدد عزمنا على الوفاء بالتزامنا بالمضي قدما في تنفيذ استراتيجية موريشيوس، ونؤكد الضرورة الملحة لإيجاد حلول إضافية للتحديات الكبرى التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية بطريقة منسقة. |
Las dificultades con que tropiezan los pequeños Estados insulares en desarrollo abarcan una amplia gama de cuestiones. | UN | 5 - وتشمل التحديات التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية طائفة واسعة من المسائل. |
Sin embargo, queda cada vez más claro que, con carácter de urgencia, debe darse prioridad a las cuestiones medioambientales, con especial atención a los desafíos que enfrentan los pequeños Estados insulares en desarrollo y a las consecuencias de la desertificación y la degradación de los suelos. | UN | إلا أنه يتضح على نحو متزايد بأنه لا بد على وجه السرعة من إيلاء الشواغل البيئية الأولوية مع الاهتمام على وجه الخصوص بالتحديات التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية وبعواقب التصحر وتدهور الأراضي. |
3. En el decimonoveno período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, la comunidad internacional reiteró el reconocimiento de que los pequeños Estados insulares en desarrollo hacían frente a obstáculos concretos y la necesidad de apoyo especial a sus esfuerzos por fomentar el desarrollo sostenible, debido a su pequeña superficie y aislamiento, fragilidad ecológica, vulnerabilidad al cambio climático y vulnerabilidad económica. | UN | " ٣ - وفي الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة، أعاد المجتع الدولي إقراره بالقيود الخاصة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية والحاجة إلى دعم خاص لما تبذله من جهود للنهوض بالتنمية المستدامة بسبب صغر مساحتها وبعدها وهشاشتها البيئية وكونها عرضة للتغيرات المناخية وأوجه ضعفها الاقتصادي. |
Los Ministros reconocieron que el Programa de Acción de Barbados era un instrumento amplio mediante el cual la comunidad internacional podía hacer frente a los graves problemas con que tropezaban los pequeños Estados insulares en desarrollo para alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | ١٨ - واعترف الوزراء ببرنامج عمل بربادوس بوصفه أداة شاملة يستخدمها المجتمع الدولي لمعالجة المشاكل الخطيرة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
29. El Reino Unido reconoció los problemas que afrontaban los pequeños Estados insulares en desarrollo para aplicar sus obligaciones de derechos humanos, y tomó conocimiento de la solicitud de asistencia para la redacción de nuevas disposiciones legislativas nacionales que facilitaran esa tarea. | UN | 29- وأقرت المملكة المتحدة بالتحديات التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية في تنفيذ الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان، وأشارت إلى الطلب المقدم للمساعدة في صياغة تشريعات وطنية جديدة لتحقيق هذه الغاية. |
La UE, por consiguiente, estima que la Reunión Internacional de Mauricio debería examinar los trabajos sobre índices de vulnerabilidad y su posible utilización como instrumentos útiles para tratar las cuestiones particulares a los que se enfrentan los PEID y otras pequeñas economías. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي لذلك أن اجتماع موريشيوس الدولي ينبغي أن يدرس العمل بشأن مؤشرات الضعف واحتمال استخدامها كأدوات قيمة للتصدي للمسائل الخاصة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية والاقتصادات الصغيرة الأخرى. |
Esa era la dura realidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وهذه هي الحقائق المرة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
El movimiento transfronterizo de desechos y productos químicos peligrosos es un problema emergente e importante que los pequeños Estados insulares en desarrollo comparten con muchos otros países en desarrollo. | UN | والحركة عبر الحدود للنفايات والمواد الكيميائية الخطرة هي من التحديات الناشئة بالغة الأهمية التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية وتوجد أيضا في الكثير من البلدان النامية الأخرى. |
Las dificultades con que se enfrentaban los pequeños Estados insulares en desarrollo en las negociaciones comerciales multilaterales, se pusieron de relieve mediante una presentación visual de los acontecimientos pertinentes más recientes en la Organización Mundial del Comercio. | UN | وسلَّطت الأضواء على التحديات التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية بصدد المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، من خلال عرض مرئي لآخر التطورات ذات الصلة المستجدة في منظمة التجارة العالمية. |