"تواجهها الدول في" - Translation from Arabic to Spanish

    • se enfrentan los Estados en
        
    • tropiezan los Estados para
        
    • tropiezan los Estados en
        
    • encaran los Estados para
        
    • se enfrentaban los Estados en
        
    • se han enfrentado los Estados en
        
    • afrontan los Estados en la
        
    • tropezado los Estados en la
        
    • se enfrentan los Estados para
        
    Ese análisis permitirá al Grupo comprender mejor las dificultades a que se enfrentan los Estados en la aplicación de dichas medidas. UN وسيوفر ذلك التحليل للفريق فهما أفضل للصعوبات التي تواجهها الدول في تنفيذ هذه التدابير.
    Teniendo presente que las dificultades con que se enfrentan los Estados en la resolución de las cuestiones relativas a los romaníes pueden tener repercusiones transfronterizas, UN وإذ يضع في اعتباره أن التحديات التي تواجهها الدول في معالجة قضايا الروما يمكن أن تترتب عليها آثار عابرة للحدود،
    Teniendo presente que las dificultades con que se enfrentan los Estados en la resolución de las cuestiones relativas a los romaníes pueden tener repercusiones transfronterizas, UN وإذ يضع في اعتباره أن التحديات التي تواجهها الدول في معالجة قضايا الروما يمكن أن تترتب عليها آثار عابرة للحدود،
    La mayor parte de los Estados solo dio respuestas positivas a las preguntas. Las respuestas negativas también serían útiles, pues ampliarían el contexto para comprender las dificultades con que tropiezan los Estados para aplicar la Declaración. UN ولم تقدم معظم الدول سوى ردود إيجابية على الأسئلة، والحال أن الردود السلبية يمكن أيضاً أن تفسح مجالاً أوسع لفهم التحديات التي تواجهها الدول في تنفيذ الإعلان.
    5. Por lo que respecta a la puesta en práctica de las recomendaciones de los órganos internacionales de protección de los derechos humanos, el Sr. Klein no ignora las dificultades con las que tropiezan los Estados en ese terreno. UN ٥- وفيما يتعلق بتنفيذ توصيات الهيئات الدولية لحماية حقوق اﻹنسان، قال السيد كلاين إنه يقدر الصعوبات التي تواجهها الدول في هذا المجال.
    Contiene una visión general refundida y un resumen, así como un primer análisis, de todas las respuestas al cuestionario pertinente difundido por la secretaría, y en él se ponen de relieve, además, los progresos realizados para cumplir los requisitos establecidos en el Protocolo contra la trata de personas y, ocasionalmente, las dificultades que encaran los Estados para aplicar sus disposiciones. UN وهو يتضمن استعراضا عاما وملخصا لجميع الردود على الاستبيان ذي الصلة الذي وزّعته الأمانة، ويتضمن كذلك تحليلا أوليا لتلك الردود، كما يلقي الضوء على التقدّم المحرز في الوفاء بالمقتضيات المنصوص عليها في بروتوكول الاتجار بالأشخاص وكذلك، في بعض الأحيان، على الصعوبات التي تواجهها الدول في تنفيذ أحكامه.
    2. Atendiendo a la solicitud del Consejo de Derechos Humanos, la mesa redonda se centró, entre otras cosas, en determinar los desafíos a los que se enfrentaban los Estados en sus esfuerzos para garantizar un espacio para la sociedad civil, así como en las lecciones aprendidas y las buenas prácticas. UN 2- وبناء على طلب مجلس حقوق الإنسان، كان الهدف من حلقة النقاش الإسهام في جملة أمور بينها المساهمة في تحديد التحديات التي تواجهها الدول في إطار جهودها الرامية إلى ضمان إتاحة حيز للمجتمع المدني، والدروس المستفادة، فضلاً عن الممارسات الجيدة.
    7. Solicita al Secretario General que en su septuagésimo primero período de sesiones la informe sobre la aplicación de la presente resolución, en particular los obstáculos a que se han enfrentado los Estados en este sentido, así como las mejores prácticas en la labor y el funcionamiento de los ombudsman, mediadores y demás instituciones nacionales de derechos humanos. UN 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والسبعين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، ولا سيما عن العقبات التي تواجهها الدول في هذا الصدد، وكذلك عن أفضل الممارسات في عمل وأداء مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    El Comité tiene la intención de ocuparse más decididamente de las dificultades a las que se enfrentan los Estados en su aplicación, en particular con respecto a la exactitud de la lista del Comité y los procedimientos para la inclusión y la supresión de nombres. UN وتعتزم اللجنة أن تعالج بحزم أكبر الصعوبات التي تواجهها الدول في تنفيذها، وبخاصة فيما يتعلق بدقة قائمة اللجنة وإجراءات إدراج الأسماء في القائمة ورفعها منها.
    Estudio sobre los problemas comunes a que se enfrentan los Estados en sus esfuerzos por garantizar la democracia y el estado de derecho desde una perspectiva de derechos humanos UN دارسة عن التحديات المشتركة التي تواجهها الدول في إطار جهودها الرامية إلى ضمان الديمقراطية وسيادة القانون من منظور حقوق الإنسان
    Mesa redonda sobre los problemas comunes con que se enfrentan los Estados en sus esfuerzos por garantizar la democracia y el estado de derecho desde una perspectiva de derechos humanos UN حلقة نقاش بشأن التحديات المشتركة التي تواجهها الدول في إطار جهودها الرامية إلى ضمان الديمقراطية وسيادة القانون من منظور حقوق الإنسان
    Conclusiones de la mesa redonda sobre los problemas comunes con que se enfrentan los Estados en sus esfuerzos por garantizar la democracia y el estado de derecho desde una perspectiva de derechos humanos UN نتائج حلقة النقاش بشأن التحديات المشتركة التي تواجهها الدول في إطار جهودها الرامية إلى ضمان الديمقراطية وسيادة القانون من منظور حقوق الإنسان
    B. Desafíos a los que se enfrentan los Estados en sus esfuerzos para garantizar un espacio a la sociedad civil 46 - 51 11 UN باء - التحديات التي تواجهها الدول في جهودها الرامية إلى ضمان حيز للمجتمع المدني 46-51 15
    B. Desafíos a los que se enfrentan los Estados en sus esfuerzos para garantizar un espacio a la sociedad civil UN باء- التحديات التي تواجهها الدول في جهودها الرامية إلى ضمان حيز للمجتمع المدني
    Se hacen un resumen y un primer análisis de todas las respuestas al cuestionario pertinente distribuido por la secretaría y se expone una perspectiva global, en la que se destacan, además, los progresos realizados en cumplimiento de los requisitos establecidos en la Convención y, en algunos casos, las dificultades con que se enfrentan los Estados en la aplicación de sus disposiciones. UN وهو يتضمن استعراضا عاما وموجزا لجميع الردود على الاستبيان ذي الصلة الذي وزّعته الأمانة، كما يتضمن تحليلا أوليا لتلك الردود ويلقي الضوء على التقدّم المحرز في الوفاء بالمقتضيات المنصوص عليها في الاتفاقية وكذلك، في بعض الأحيان، على الصعوبات التي تواجهها الدول في تنفيذ الأحكام قيد الدرس.
    Se hace un resumen y un primer análisis de todas las respuestas al cuestionario pertinente distribuido por la secretaría y se expone una perspectiva global, en la que se destacan, además, los progresos realizados en cumplimiento de los requisitos establecidos en el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes y, en algunos casos, las dificultades con que se enfrentan los Estados en la aplicación de sus disposiciones. UN ويتضمن عرضا شاملا وتلخيصا إضافة إلى تحليل أولي لجميع الردود على الاستبيان ذي الصلة الذي عممته الأمانة، كما يلقي الضوء على التقدّم المحرز باتجاه تلبية المتطلبات المحددة في بروتوكول المهاجرين وعلى الصعوبات التي تواجهها الدول في تنفيذ أحكامه أحيانا.
    En el documento se hace referencia a los problemas y dificultades a que se enfrentan los Estados en esta esfera, y se ofrece una reseña de las medidas de prevención y control más importantes que figuran en la Convención contra la Delincuencia Organizada y el Protocolo sobre armas de fuego para prestar asistencia a los Estados en sus esfuerzos por establecer regímenes más eficaces de control de las armas de fuego. UN وتبيِّن هذه الوثيقة التحديات والصعوبات المشتركة التي تواجهها الدول في هذا المجال، ويرد فيها سردٌ لأهم تدابير المنع والمراقبة المتضمنة في اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكول الأسلحة النارية بغرض مساعدة الدول في جهودها لإنشاء نظم مراقبة فعالة للأسلحة النارية.
    La mayor parte de los Estados solo dio respuestas positivas a las preguntas. Las respuestas negativas también serían útiles, pues ampliarían el contexto para comprender las dificultades con que tropiezan los Estados para aplicar la Declaración. UN ولم تقدم معظم الدول سوى ردود إيجابية على الأسئلة، والحال أن الردود السلبية يمكن أيضاً أن تفسح مجالاً أوسع لفهم التحديات التي تواجهها الدول في تنفيذ الإعلان.
    ► Sería útil realizar un estudio de las dificultades con que tropiezan los Estados para adherirse a la Convención de 1951/el Protocolo de 1967 o para darles cumplimiento. UN قد يكون من المفيد إجراء دراسة تستطلع الصعوبات التي تواجهها الدول في الانضمام إلى اتفاقية عام 1951/وبروتوكول عام 1967 أو في تنفيذهما.
    A continuación el Grupo de Expertos ofrece su evaluación de los retos que afrontan los Estados en la aplicación de las sanciones y sus respuestas. UN 133 - يقدم الفريق فيما يلي تقييمه للتحديات التي تواجهها الدول في تنفيذها للجزاءات، وردود تلك الدول.
    En algunos aspectos, el problema de administrar las pesquerías en alta mar refleja los problemas con que han tropezado los Estados en la administración de pesquerías dentro de sus propias zonas económicas exclusivas. UN وتعكس مشكلة ادارة مصائد اﻷسماك في أعالي البحار، من بعض جوانبها، المشاكل التي ماتزال تواجهها الدول في ادارة مصائد اﻷسماك الواقعة داخل مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    50. Algunos desastres naturales y conflictos que ya estaban dándose y otros nuevos han puesto de relieve las dificultades inmensas y persistentes a que se enfrentan los Estados para prevenir los actos de violencia y salvaguardar la seguridad de las personas sometidas a su jurisdicción. UN 50- سلّطت النزاعات المستمرة والجديدة والكوارث الطبيعية الضوء على التحديات الهائلة المستمرة التي تواجهها الدول في مجال منع أعمال العنف وضمان أمن الأشخاص المشمولين بولاياتها القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more