"تواجه تحديات في" - Translation from Arabic to Spanish

    • tienen dificultades para
        
    • enfrentando problemas para
        
    • problemas en
        
    • se enfrentan a desafíos en
        
    • siguen enfrentándose a dificultades
        
    • se enfrentan al reto de
        
    • tiene dificultades para
        
    • afrontando dificultades en
        
    • se enfrentaba a desafíos en
        
    • haciendo frente a problemas para
        
    • se enfrentaban a distintos desafíos en
        
    Prestación de asistencia a los países que tienen dificultades para gestionar los arsenales UN مساعدة البلدان التي تواجه تحديات في إدارة مواقع الذخائر
    Esta renovada atención obedece a que los países africanos siguen enfrentando problemas para conseguir los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN هذا الاهتمام المتجدد يبين أن الدول الأفريقية لا تزال تواجه تحديات في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Liberia tenía problemas en los ámbitos de la seguridad, el estado de derecho, el buen gobierno y la reactivación económica. UN ولا تزال ليبريا تواجه تحديات في ما يتعلق بالأمن، وسيادة القانون، والحوكمة، والإنعاش الاقتصادي.
    No obstante, las Naciones Unidas se enfrentan a desafíos en países de tamaño considerable en que los desminadores deben superar grandes obstáculos en materia de seguridad, logística y, a veces, financiación, como sucede en el Afganistán, el Iraq, la República Democrática del Congo, Somalia y el Sudán. UN 49 - بيد أن الأمم المتحدة تواجه تحديات في بلدان كبيرة الحجم، مثل أفغانستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان والصومال والعراق، حيث يُضطر أولئك الذين يقومون بإزالة الألغام إلى تذليل عقبات كأداء على صعيد الأمن والإمدادات اللوجستية وأحيانا التمويل.
    4. Observamos con preocupación que, pese a esos esfuerzos, los pequeños Estados insulares en desarrollo siguen enfrentándose a dificultades relacionadas con el desarrollo sostenible. UN 4 - نلاحظ مع القلق أنه على الرغم من هذه الجهود، لا تزال الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه تحديات في مجال التنمية المستدامة.
    El crecimiento de la población joven en los países que se enfrentan al reto de crear puestos de trabajo se agrava por el aumento rápido del envejecimiento de la población en otros países que se esfuerzan por fortalecer sus sistemas de protección social. UN وتتضاعف حدة " تزايد أعداد الشباب بين السكان " في البلدان التي تواجه تحديات في خلق فرص العمل، وذلك من جرّاء التزايد السريع لأعداد السكان المسنين في بلدان أخرى تجهد من أجل تعزيز نظم الحماية الاجتماعية.
    La República Islámica del Irán todavía tiene dificultades para hacer frente al aumento considerable de la población en edad escolar y el número insuficiente de instalaciones en las zonas rurales y para garantizar la calidad de la educación. UN ولا تزال جمهورية إيران الإسلامية تواجه تحديات في التعامل مع الزيادة الكبيرة في السكان في سن الدراسة، وتوفير التسهيلات الكافية في المناطق الريفية، وضمان جودة التعليم.
    No obstante, a pesar de los esfuerzos desplegados, las mujeres continúan afrontando dificultades en sus vidas, como la violencia doméstica, la trata, la falta de igualdad de remuneración y la representación insuficiente en la adopción de decisiones en la gestión. UN مع ذلك، وعلى الرغم من بذل كثير من الجهد، ما زالت المرأة تواجه تحديات في الحياة، من بينها العنف المنزلي، والاتجار بالأشخاص، وعدم المساواة في الأجر، ونقص تمثيلها في عمليات صنع القرار في الإدارة.
    El Nepal había hecho progresos significativos en la reducción de la mortalidad infantil y de los lactantes y la mortalidad materna, pero se enfrentaba a desafíos en lo tocante a la mortalidad de los recién nacidos, la malnutrición crónica y el retraso del crecimiento y la salud y el saneamiento. UN وقد أحرزت نيبال تقدما هاما في خفض نسب وفيات الرضع والأطفال والأمهات، لكنها تواجه تحديات في مجالات وفيات الأطفال الحديثي الولادة، وسوء التغذية المزمن وحالات التقزم، وفي مجالي الصحة وخدمات الصرف الصحي.
    La mayoría de los organismos reguladores de la competencia, en los países en desarrollo y las economías en transición, tienen entre cinco y diez años de existencia, y siguen haciendo frente a problemas para establecer bases sólidas. UN وقد ظهرت أغلب وكالات المنافسة في البلدان النامية وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية منذ خمس إلى عشر سنوات، ولا تزال تواجه تحديات في وضع أُسس قوية لها.
    Varias delegaciones observaron que los países en desarrollo se enfrentaban a distintos desafíos en relación con el desarrollo sostenible, como los aumentos de precios de los alimentos, la energía y el cambio climático, todos los cuales precisaban soluciones adecuadas que debían estudiarse a nivel mundial. UN 16 - وأشارت عدة وفود إلى أن البلدان النامية تواجه تحديات في طريق التنمية المستدامة، مثل ارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة وتغير المناخ، وأن كل تحد منها يتطلب حلولاً ملائمة ينبغي دراستها على المستوى العالمي.
    El Consejo también podría vigilar más de cerca la ejecución y las repercusiones de los mandatos sobre el terreno y prestar apoyo a las misiones que tienen dificultades para proteger a los civiles. UN ويمكن أيضا للمجلس أن يرصد على نحو أوثق تنفيذ الولايات وتأثيرها في الميدان، وأن يقدم الدعم للبعثات التي تواجه تحديات في حماية المدنيين.
    Resultado 4: Aun cuando resulta difícil medir la eficiencia del PNUD, los indicios existentes apuntan a que promover la eficiencia de los proyectos y programas constituye un importante desafío. La metasíntesis reveló que un gran número de programas de los países tienen dificultades para poner en marcha los proyectos a tiempo. UN 14 - النتيجة 4: حتى على الرغم من صعوبة قياس كفاءة البرنامج الإنمائي، تشير القرائن الموجودة إلى أن تعزيز كفاءة المشاريع والبرامج يمثل تحدياً رئيسيا - كشف التوليف الفوقي وجود عدد كبير من البرامج القطرية التي تواجه تحديات في بدء المشاريع في الوقت المحدد.
    Las entidades tienen dificultades para contratar a personal bien familiarizado con las IPSAS y necesitan examinar la idoneidad de sus estrategias de capacitación y obtención de recursos para mantener el nivel necesario de conocimientos contables. UN غير أن الكيانات تواجه تحديات في استقدام الموظفين ذوي المعرفة الوافية بتلك المعايير والحاجة إلى النظر في مدى ملاءمة استراتيجياتها المتعلقة بالتدريب وتوفير الموارد من أجل الحفاظ على مستوى الخبرة المحاسبية المطلوبة.
    No obstante, la región sigue enfrentando problemas para mejorar la contribución de las iniciativas de microfinanzas a fin de velar por una mayor reducción de la pobreza, incluidas la sostenibilidad de las microfinanzas, la falta de responsabilidad y transparencia y la evaluación cualitativa y cuantitativa de los efectos de las microfinanzas sobre la política de reducción de la pobreza. UN وبالرغم من ذلك لا تزال المنطقة تواجه تحديات في تعزيز مساهمة مبادرات التمويل المتناهي الصغر، لكفالة الحدّ من الفقر بشكل أفضل، بما في ذلك سبل استدامة ذلك التمويل، وغياب عنصر المساءلة والشفافية، والتقييم النوعي والكمي لأثر التمويل المتناهي الصغر على سياسات الحد من الفقر.
    Zambia sigue enfrentando problemas para alcanzar el séptimo ODM, " Garantizar la sostenibilidad del medio ambiente " , debido al elevado nivel de pobreza y a la falta de fuentes alternativas de modos de vida para los pobres. UN وما فتئت زامبيا تواجه تحديات في تحقيق الهدف الإنمائي 7، " كفالة الاستدامة البيئية " ، بسبب مستويات الفقر المرتفعة والافتقار إلى مصادر بديلة لكسب العيش للسكان الفقراء.
    Si bien la MONUSCO tuvo una tasa de ocupación de puestos media cercana al 80%, la UNAMID siguió enfrentando problemas para atraer y mantener al personal debido a las difíciles condiciones de vida y de trabajo UN وفي حين أن لبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية متوسط لمعدل شغل الوظائف قريب من 80 في المائة، لا تزال العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور تواجه تحديات في اجتذاب الموظفين والاحتفاظ بهم بسبب صعوبة ظروف المعيشة والعمل
    Por desgracia, el Gobierno sigue teniendo problemas en la aplicación efectiva del programa de ayuda. UN وللأسف، فإن الحكومة لا تزال تواجه تحديات في التنفيذ الفعلي لبرنامج المساعدة.
    Algunos organismos estatales (por ejemplo, las Fuerzas de Defensa; véase infra) se enfrentan a desafíos en sus esfuerzos por lograr una buena distribución de género. UN وبعض الهيئات التابعة للدولة (قارن قوات الدفاع، انظر أدناه) تواجه تحديات في الجهود التي تبذلها لتحسين التوزيع بين الجنسين.
    4. Observamos con preocupación que, pese a esos esfuerzos, los pequeños Estados insulares en desarrollo siguen enfrentándose a dificultades relacionadas con el desarrollo sostenible. UN 4 - نلاحظ مع القلق أنه على الرغم من هذه الجهود، لا تزال الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه تحديات في مجال التنمية المستدامة.
    Reconocemos que la región que abarca el Diálogo para la Cooperación en Asia tiene dificultades para reducir la pobreza y promover el desarrollo humano. UN 10 - ندرك أن منطقة حوار التعاون الآسيوي تواجه تحديات في سبيل تحقيق الحد من الفقر وتعزيز التنمية البشرية.
    Reconocieron que Kenya y otros países africanos estaban afrontando dificultades en el ámbito de la paz y la seguridad. UN وسلموا بأن كينيا وبلدان أفريقية أخرى تواجه تحديات في مجال السلم والأمن.
    El Nepal había hecho progresos significativos en la reducción de la mortalidad infantil y de los lactantes y la mortalidad materna, pero se enfrentaba a desafíos en lo tocante a la mortalidad de los recién nacidos, la malnutrición crónica y el retraso del crecimiento y la salud y el saneamiento. UN وقد أحرزت نيبال تقدما هاما في خفض نسب وفيات الرضع والأطفال والأمهات، لكنها تواجه تحديات في مجالات وفيات الأطفال الحديثي الولادة، وسوء التغذية المزمن وحالات التقزم، وفي مجالي الصحة وخدمات الصرف الصحي.
    La mayoría de los organismos reguladores de la competencia, en los países en desarrollo y las economías en transición, tienen entre cinco y diez años de existencia, y siguen haciendo frente a problemas para establecer bases sólidas. UN وقد ظهرت أغلب وكالات المنافسة في البلدان النامية وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية منذ خمس إلى عشر سنوات، ولا تزال تواجه تحديات في وضع أُسس قوية لها.
    14. Varias delegaciones observaron que los países en desarrollo se enfrentaban a distintos desafíos en relación con el desarrollo sostenible, como los aumentos de precios de los alimentos, la energía y el cambio climático, todos los cuales precisaban soluciones adecuadas que debían estudiarse a nivel mundial. UN 14- وأشارت عدة وفود إلى أن البلدان النامية تواجه تحديات في طريق التنمية المستدامة، مثل ارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة وتغير المناخ، وأن كل تحد منها يتطلب حلولاً ملائمة ينبغي دراستها على المستوى العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more