En su sexagésimo tercer período de sesiones, celebrado en 2008, la Asamblea General reconoció que los países de ingresos medianos seguían afrontando importantes desafíos en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. | UN | 1 - في الدورة الثالثة والستين التي انعقدت في عام 2008، سلّمت الجمعية العامة بأن البلدان المتوسطة الدخل لا تزال تواجه تحديات كبيرة فيما تبذله من جهود من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
4. Reconoce que los países de ingresos medianos siguen afrontando importantes desafíos en lo que respecta a la erradicación de la pobreza y el logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, en particular los Objetivos de Desarrollo del Milenio, debido a las causas profundas de la pobreza; | UN | 4 - يسلم بأن البلدان المتوسطة الدخل لا تزال تواجه تحديات كبيرة في مجال القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، ويرجع ذلك إلى الأسباب الجذرية للفقر؛ |
Las mujeres en Jamaica siguen afrontando problemas importantes en muchos ámbitos. | UN | 3 - ومضت قائلة إن المرأة في جامايكا ما زالت تواجه تحديات كبيرة في كثير من المجالات. |
En la revisión trienal actual se reconoce, en particular, que los países de ingresos medianos aún se enfrentan con dificultades considerables en lo que respecta a la erradicación de la pobreza y que se deberían apoyar las medidas encaminadas a resolver esas dificultades para asegurar que se mantengan los logros alcanzados hasta la fecha, por ejemplo, apoyando la elaboración efectiva de políticas integrales de cooperación. | UN | ويسلم الاستعراض الحالي على وجه الخصوص بأن البلدان ذات الدخل المتوسط ما زالت تواجه تحديات كبيرة في مجال القضاء على الفقر وأنه ينبغي دعم الجهود التي تبذل في التصدي لهذه التحديات حتى يمكن مواصلة الإنجازات التي تحققت حتى الآن، بما في ذلك دعم القيام فعلا بوضع سياسات شاملة للتعاون. |
Los países africanos, sobre todo los subsaharianos, afrontaban grandes dificultades en sus esfuerzos por impulsar el crecimiento económico. | UN | وقال إن البلدان الأفريقية، وخصوصاً بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء، تواجه تحديات كبيرة في ما تبذله من جهود من أجل تحقيق النمو الاقتصادي. |
33 ter. Reconocemos que los países de ingresos medianos continúan haciendo frente a desafíos importantes en el ámbito de la erradicación de la pobreza y que el sistema de las Naciones Unidas, las instituciones financieras internacionales y los demás interesados deberían reforzar y apoyar el empeño de esos países para responder a esos desafíos a fin de asegurar que se mantengan los logros alcanzados hasta la fecha. | UN | 33 ثالثا - ونحن نسلم بأن البلدان المتوسطة الدخل لا تزال تواجه تحديات كبيرة في مجال القضاء على الفقر، وأن جهودها الهادفة إلى معالجة هذه التحديات ينبغي أن تعززها وتدعمها منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية وجميع الجهات المعنية الأخرى، ضمانا لاستدامة الإنجازات التي تحققت حتى الآن. |
Al mismo tiempo, el Gobierno sigue enfrentando dificultades considerables para conformar una estrategia eficaz dirigida a comunicar su visión y programas al público y crear un entorno que favorezca la participación real de la sociedad civil y el sector privado en el fortalecimiento de la gobernanza democrática y una colaboración más estrecha con esos sectores. | UN | وفي نفس الوقت، ما زالت الحكومة تواجه تحديات كبيرة في وضع استراتيجية فعالة لإطلاع الجمهور على رؤيتها وبرامجها وفي تهيئة بيئة مواتية للمشاركة الفعالة للمجتمع المدني والقطاع الخاص وإقامة تعاون أوثق معهما في مجال تعزيز الحكم الديمقراطي. |
4. Reconoce que los países de ingresos medianos siguen afrontando importantes desafíos en lo que respecta a la erradicación de la pobreza y el logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, en particular los Objetivos de Desarrollo del Milenio, debido a las causas profundas de la pobreza; | UN | 4 - يسلم بأن البلدان المتوسطة الدخل لا تزال تواجه تحديات كبيرة في مجال القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، ويرجع ذلك إلى الأسباب الجذرية للفقر؛ |
30. Alienta a la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial a que estudie maneras de aumentar la cooperación al desarrollo a los países de ingresos medianos, que siguen afrontando importantes desafíos en materia de erradicación de la pobreza, y a prestar apoyo a esos países, para que puedan mantener los logros alcanzados hasta la fecha; | UN | " 30 - تشجع منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية على استكشاف سبل لتعزيز التعاون الإنمائي الموجه نحو البلدان المتوسطة الدخل التي لا تزال تواجه تحديات كبيرة في مجال القضاء على الفقر، ولدعم هذه البلدان من أجل تأمين استمرارية الانجازات التي تحققت حتى الآن؛ |
Pese a los éxitos logrados en la erradicación de la pobreza, muchos países de ingresos medianos siguen afrontando importantes desafíos en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 21 - ورغم النجاح الذي أحرزه الكثير من البلدان المتوسطة الدخل في القضاء على الفقر، فهي لا تزال تواجه تحديات كبيرة في جهودها المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
4. Reconoce que los países de ingresos medianos siguen afrontando importantes desafíos en lo que respecta a la erradicación de la pobreza y el logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, en particular los Objetivos de Desarrollo del Milenio, debido a las causas profundas de la pobreza; | UN | 4 - يسلم بأن البلدان المتوسطة الدخل لا تزال تواجه تحديات كبيرة في مجال القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، ويرجع ذلك إلى الأسباب الجذرية للفقر؛ |
2. Reconoce que los países de ingresos medianos siguen afrontando importantes desafíos en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y a ese respecto subraya la importancia de prestar apoyo internacional por diversos medios y teniendo debidamente en cuenta las prioridades nacionales para atender a las necesidades de desarrollo de esos países; | UN | 2 - تسلم بأن البلدان المتوسطة الدخل لا تزال تواجه تحديات كبيرة في الجهود التي تبذلها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وتشدد، في هذا الصدد، على أهمية الدعم الدولي، باختلاف أشكاله، الذي يتسق جيدا مع الأولويات الوطنية من أجل تلبية الاحتياجات الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل؛ |
No obstante, la situación económica sigue siendo grave, y Kosovo continúa afrontando problemas importantes. El modesto avance en el crecimiento de la economía no fue suficiente para poner freno al incremento del elevado índice de desempleo, que continúa siendo el síntoma más alarmante de la gestión económica deficiente de Kosovo. | UN | ومع ذلك، فإن حالة الاقتصاد تبقى متأزمة ولا تزال كوسوفو تواجه تحديات كبيرة فلم تكن المكاسب المتواضعة في النمو كافية لكبح ارتفاع معدل البطالة، الذي لا يزال أكثر أعراض ضعف الأداء الاقتصادي في كوسوفو مدعاة للانزعاج. |
Reconociendo también que muchos aspectos pertinentes del Programa de acción sobre el establecimiento de un nuevo orden económico internacional no se han aplicado y que, por consiguiente, muchos países en desarrollo siguen afrontando problemas importantes para convertir en realidad sus perspectivas de desarrollo, entre ellos la vulnerabilidad a las perturbaciones externas y la falta de representación adecuada en la gobernanza económica mundial, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الكثير من الجوانب ذات الصلة من برنامج العمل المتعلق بإقامة نظام اقتصادي دولي جديد لم تنفذ، وبأن الكثير من البلدان النامية لا تزال بالتالي تواجه تحديات كبيرة بالنسبة لآفاق التنمية لديها، ومنها قلة المناعة أمام الصدمات الخارجية وعدم كفاية التمثيل في نظام الحوكمة الاقتصادية العالمية، |
27. Reconoce también que los países en desarrollo de ingresos medianos aún se enfrentan con dificultades considerables en lo que respecta a la erradicación de la pobreza y que se deberían apoyar las medidas encaminadas a resolver esas dificultades para asegurar que se mantengan los logros alcanzados hasta la fecha, por ejemplo, apoyando la elaboración efectiva de políticas integrales de cooperación; | UN | 27 - تدرك أيضا أن البلدان النامية المتوسطة الدخل لا تزال تواجه تحديات كبيرة في مجال القضاء على الفقر وأنه ينبغي دعم الجهود الرامية إلى التصدي لتلك التحديات لضمان استدامة الإنجازات التي تحققت حتى الآن، وذلك بسبل من بينها دعم سياسات تعاون شاملة؛ |
27. Reconoce también que los países en desarrollo de ingresos medianos aún se enfrentan con dificultades considerables en lo que respecta a la erradicación de la pobreza y que se deberían apoyar las medidas encaminadas a resolver esas dificultades para asegurar que se mantengan los logros alcanzados hasta la fecha, por ejemplo, apoyando la elaboración efectiva de políticas integrales de cooperación; | UN | 27- تدرك أيضا أن البلدان النامية المتوسطة الدخل لا تزال تواجه تحديات كبيرة في مجال القضاء على الفقر وأنه ينبغي دعم الجهود الرامية إلى التصدي لتلك التحديات لضمان استدامة الإنجازات التي تحققت حتى الآن، وذلك بسبل من بينها دعم سياسات تعاون شاملة؛ |
Los países africanos, sobre todo los subsaharianos, afrontaban grandes dificultades en sus esfuerzos por impulsar el crecimiento económico. | UN | وقال إن البلدان الأفريقية، وخصوصاً بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء، تواجه تحديات كبيرة في ما تبذله من جهود من أجل تحقيق النمو الاقتصادي. |
Reconocemos que los países de ingresos medianos continúan haciendo frente a desafíos importantes en el ámbito de la erradicación de la pobreza y que el sistema de las Naciones Unidas, las instituciones financieras internacionales y todos los demás interesados deberían reforzar y apoyar el empeño de esos países para responder a esos desafíos a fin de asegurar que se mantengan los logros alcanzados hasta la fecha. | UN | 45 - ونسلِّم بأن البلدان المتوسطة الدخل لا تزال تواجه تحديات كبيرة في مجال القضاء على الفقر، وأن جهودها الهادفة إلى معالجة هذه التحديات ينبغي أن تعززها وتدعمها منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية وجميع الجهات المعنية الأخرى، ضمانا لاستدامة الإنجازات التي تحققت حتى الآن. |
A pesar de estas iniciativas, los esfuerzos regionales de lucha contra el terrorismo siguen enfrentando dificultades considerables. | UN | 113 - وعلى الرغم من تلك المبادرات، ما زالت الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي في مجال مكافحة الإرهاب تواجه تحديات كبيرة. |
Respecto de la situación humanitaria, la Representante Especial reconoció que Haití seguía enfrentando grandes problemas en materia de seguridad alimentaria y cólera. | UN | وفيما يتعلق بالحالة الإنسانية، أقرّت الممثلة الخاصة بأن هايتي لا تزال تواجه تحديات كبيرة تتعلق بانعدام الأمن الغذائي وتفشي الكوليرا. |
b) Ayudar a los PMA a elaborar planes de acción nacionales en el sector de la enseñanza o reforzar los existentes, prestando un apoyo técnico especial a los países que se enfrentan con graves desafíos, como crisis complejas y desastres naturales; | UN | (ب) مساعدة أقل البلدان نمواً على وضع أو تدعيم خطط عمل وطنية للتعليم بتوفير دعم تقني خاص للبلدان التي تواجه تحديات كبيرة مثل الأزمات المعقدة والكوارث الطبيعية؛ |
Habida cuenta de que Kosovo todavía se enfrenta a problemas importantes en el ámbito de las relaciones interétnicas, la Misión también destinará recursos a una labor de mediación constante entre comunidades y a apoyar a las comunidades minoritarias en todo Kosovo. | UN | وبما أن كوسوفو لا تزال تواجه تحديات كبيرة في مجال العلاقات بين الأعراق، فإن البعثة ستخصص أيضا مواردها لاستمرار الوساطة بين المجتمعات المحلية ودعم الأقليات في جميع أنحاء كوسوفو. |
26. El despliegue de la UNAMID sigue afrontando dificultades considerables en la generación de capacidades críticas para el cumplimiento de su mandato y en relación con el aseguramiento de los terrenos y la autorización para la entrada de bienes y equipo. | UN | 26 - لا تزال عملية نشر العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور تواجه تحديات كبيرة على مستوى توفير القدرات ذات الأهمية الحاسمة لاضطلاعها بولايتها، وتوفير الأراضي للسلع والمعدات وتخليصها. |
31. A nivel práctico, si bien algunos Estados indicaron que se enfrentaban con problemas importantes con respecto a la prestación efectiva de la asistencia judicial recíproca, los Estados informaron por lo general de que la cooperación mejoraba continuamente. | UN | 31- وعلى الصعيد العملي، ذكرت بعض الدول أنها تواجه تحديات كبيرة فيما يتعلق بتقديم مساعدة قانونية متبادلة فعَّالة، ومع ذلك فقد أفادت عامة الدول بأنَّ التعاون يتحسن باستمرار. |
La UNMIS continúa experimentando dificultades considerables para llevar a cabo su mandato y sus tareas diarias. | UN | 64 - لا تزال بعثة الأمم المتحدة في السودان تواجه تحديات كبيرة في تنفيذ ولايتها ومهامها اليومية. |
Sin embargo, presenta grandes retos para la protección de los derechos de los trabajadores migratorios también en su calidad de país de tránsito y de destino. | UN | غير أن كولومبيا، بصفتها بلد عبور ومقصد، تواجه تحديات كبيرة فيما يتصل بحماية حقوق العمال المهاجرين. |