La planificación de políticas por un lado y la supervisión y evaluación de la gestión por otro deben proporcionarnos un buen equilibrio. | UN | وتخطيط السياسة العامة من جهة والاشراف والتقييم الاداريان من جهة أخرى ينبغي أن تعطينا توازنا جيدا. |
La planificación de políticas por un lado y la supervisión y evaluación de la gestión por otro deben proporcionarnos un buen equilibrio. | UN | وتخطيط السياسة العامة من جهة والاشراف والتقييم الاداريان من جهة أخرى ينبغي أن تعطينا توازنا جيدا. |
Esta propuesta establece un buen equilibrio entre los aspectos humanitarios, financieros y de seguridad. | UN | ويحقق هذا المقترح توازنا جيدا بين الجوانب الإنسانية والأمنية والمالية. |
La delegación del Canadá sigue considerando que esos principios constituyen un equilibrio adecuado entre el derecho de todo Estado de actuar libremente, lo que entraña la obligación correspondiente de no actuar nunca en perjuicio de otros Estados, y que dichos principios deben continuar orientando la labor de la CDI. | UN | إن وفد كندا ما زال يعتقد بأن هذه المبادئ توفر توازنا جيدا بين حد الدولة في حرية التصرف والالتزام المقابل له، ولكن ليس على حساب الدول اﻷخرى على اﻹطلاق. كما يجب أن تبقى هذه المبادئ التوجيهية مرشدا للجنة القانون الدولي في أعمالها. |
Acogemos el informe con satisfacción porque está bien equilibrado y proporciona una base sólida para el trabajo futuro. | UN | نرحب بالتقرير لأنه يقيم توازنا جيدا ويوفر برنامجا ثابتا للعمل في المستقبل. |
Se observó que en la nueva descripción había un correcto equilibrio entre los medios tradicionales y los electrónicos, pero se dijo que aunque debían fomentarse los mejores usos de la moderna tecnología de la información electrónica, debía darse también la importancia debida a medios tradicionales como los medios impresos, la radio y la televisión. | UN | ٢٠٤ - وأشير إلى أن ثمة توازنا جيدا في السرد الجديد بين وسائط اﻹعلام التقليدية واﻹلكترونية. بيد أنه أشير إلى أنه على الرغم من ضرورة تشجيع الاستخدام اﻷفضل لتكنولوجيا المعلومات اﻹلكترونية الحديثة، فإنه ينبغي إيلاء اﻷولوية الواجبة، بالتوازي، إلى وسائط اﻹعلام التقليدية، مثل الوسائط المطبوعة واﻹذاعة والتلفزيون. |
Esta propuesta establece un buen equilibrio entre los aspectos humanitarios, financieros y de seguridad. | UN | ويحقق هذا المقترح توازنا جيدا بين الجوانب الإنسانية والأمنية والمالية. |
El sistema de acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente existente refleja un buen equilibrio entre coordinación y descentralización. | UN | ويصور النظام الحالي للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف توازنا جيدا للتنسيق واللامركزية. |
El sistema existente de acuerdos medioambientales multilaterales refleja un buen equilibrio de coordinación y descentralización. | UN | وأضاف أن النظام الحالي للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف يمثل توازنا جيدا بين التنسيق واللامركزية. |
Pero cuando empezamos a ver los detalles, creo que podemos encontrar un buen equilibrio. | Open Subtitles | ولكن بالنظر إلى التفاصيل، ونحن هنا نتحدث أنا وجدنا توازنا جيدا. |
A pesar de la presión externa, Palestina ha logrado preservar su sistema presidencial con su valor simbólico intacto pero, al enmendar la ley básica, ha podido establecer el cargo de Primer Ministro también, con lo que ha conseguido un buen equilibrio. | UN | وعلى الرغم من الضغوط الخارجية على فلسطين، تمكنت من المحافظة على نظامها الرئاسي ولكنها أحدثت أيضا دون المساس بقيمته الرمزية منصب رئيس الوزراء، من خلال تعديل القانون الأساسي، فحققت بذلك توازنا جيدا. |
Según otra opinión, las disposiciones del presente proyecto de directriz reflejaban un buen equilibrio entre la conservación del objeto y el fin del tratado y el principio de libre elección de los medios de solución de controversias. | UN | واستنادا إلى رأي آخر، فإن أحكام هذا المبدأ التوجيهي تقيم توازنا جيدا بين صون غرض المعاهدة ومقصدها وبين مبدأ حرية اختيار وسيلة تسوية المنازعات. |
El párrafo 13 del documento final de la Conferencia de Examen de Durban representa un buen equilibrio, ya que reafirma la importancia de la libertad de expresión, pero también recalca que es crucial reducir las expresiones basadas en el odio. | UN | وتمثل الفقرة 13 من الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض نتائج ديربان توازنا جيدا في هذا الشأن بأن أكدت من جديد أهمية حرية التعبير في حين أبرزت أيضا الأهمية الحاسمة للحد من الخطاب القائم على أساس الكراهية. |
Creemos, no obstante, que ahora el texto establece un buen equilibrio entre la prevención de la proliferación y del uso no autorizado de sistemas portátiles de defensa antiaérea y el derecho de los gobiernos a poseer y comerciar dichos sistemas con otros gobiernos en interés de su seguridad nacional. | UN | ولكننا نعتقد أن النص يقيم الآن توازنا جيدا بين منع الانتشار والاستخدام غير المأذون به لمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد وحقوق الحكومات في حيازة منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد والتجارة فيها مع الحكومات الأخرى تحقيقا لمصالح أمنها الوطني. |
Las disposiciones del proyecto de directriz 3.1.13 también representa un buen equilibrio entre la preservación del objeto y el fin del tratado, y el principio de la libre elección del medio de solución de controversias, todo ello preservando la práctica, que a juicio de su delegación es irrenunciable, de incluir cláusulas de arreglo de controversias en los tratados internacionales multilaterales. | UN | وتمثل أيضا أحكام مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-13 توازنا جيدا بين صون موضوع المعاهدة وهدفها ومبدأ حرية اختيار وسيلة تسوية النزاع، مما يحفظ الممارسة، وهي أمر أساسي في نظر وفد بلدها لإدراج شروط تسوية النزاع في المعاهدات الدولية المتعددة الأطراف. |
El Fondo ha encontrado un buen equilibrio entre la respuesta rápida (en particular cuando hay necesidades en las que el tiempo es un factor crítico) y asegurar que los proyectos satisfagan sus requisitos cada vez mejor definidos y rigurosos. | UN | وقد وجد الصندوق توازنا جيدا بين الاستجابة بسرعة (خاصة عندما تكون هناك متطلبات عاجلة يكون فيها عامل الزمن حاسما) والتأكد من أن المشاريع تستوفي شروطه المحددة بدقة وبصرامة متزايدة. |
Podría aceptar los planteamientos de la competencia propuestos por Alemania o por el Reino Unido y dice que las propuestas de la República de Corea establecen un equilibrio adecuado entre esos dos planteamientos. | UN | وقال انه يمكن أن يقبل اما النهج اﻷلماني أو نهج المملكة المتحدة بخصوص مسألة الاختصاص . وقال ان اقتراحات جمهورية كوريا تضع توازنا جيدا بين هذين النهجين . |
Estoy convencido de que en esos arreglos se ha alcanzado un equilibrio adecuado entre el deseo instintivo de Tokelau de ser más autosuficiente económicamente y el hecho de que en las circunstancias actuales es una unidad económica demasiado pequeña para conseguir por sí misma todos los recursos, conocimientos y asesoramiento que necesita, sin mencionar para desenvolverse con un nivel de vida mejor. | UN | وأعتقد أننا نحقق بفضل هذا التفاهم توازنا جيدا بين رغبة توكيلاو الطبيعية في الاعتماد بقدر أكبر على النفس اقتصاديا وحقيقة كونها وحدة اقتصادية صغيرة جدا في الظروف الراهنة لدرجة لا تستطيع معها تعبئة جميع الموارد والمهارات واﻹرشادات التي تحتاجها، ناهيك عن تحسين مستويات المعيشة. |
A juicio de algunas delegaciones, el inciso b) del párrafo 1 del artículo 21 estaba bien equilibrado y era acorde con la base de consenso de la competencia de la corte. | UN | ١٠٣ - وجدت بعض الوفود أن الفقرة ١ )ب( من المادة ٢١ متوازنة توازنا جيدا ومتماشية مع شرط قبول اختصاص المحكمة. |
46. A juicio de algunas delegaciones, el inciso b) del párrafo 1 del artículo 21 estaba bien equilibrado y era acorde con la base de consenso de la competencia de la corte. | UN | ٦٤ - وجدت بعض الوفود أن الفقرة ١ )ب( من المادة ٢١ متوازنة توازنا جيدا ومتماشية مع شرط قبول اختصاص المحكمة. |
Se observó que en la nueva descripción había un correcto equilibrio entre los medios tradicionales y los electrónicos, pero se dijo que aunque debían fomentarse los mejores usos de la moderna tecnología de la información electrónica, debía darse también la importancia debida a medios tradicionales como los medios impresos, la radio y la televisión. | UN | ٢٠٤ - وأشير إلى أن ثمة توازنا جيدا في السرد الجديد بين وسائط اﻹعلام التقليدية واﻹلكترونية. بيد أنه أشير إلى أنه على الرغم من ضرورة تشجيع الاستخدام اﻷفضل لتكنولوجيا المعلومات اﻹلكترونية الحديثة، فإنه ينبغي إيلاء اﻷولوية الواجبة، بالتوازي، إلى وسائط اﻹعلام التقليدية، مثل الوسائط المطبوعة واﻹذاعة والتلفزيون. |