"توازنا دقيقا بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • un delicado equilibrio entre
        
    • un delicado equilibrio de
        
    • un equilibrio justo entre
        
    • un cuidadoso equilibrio entre
        
    • un equilibrio delicado entre
        
    La Convención representa un delicado equilibrio entre los legítimos intereses de todos los Estados en los océanos. UN والاتفاقية تمثل توازنا دقيقا بين المصالح المشروعة لجميع الدول في المحيطات.
    Como se había previsto, esta ha sido una tarea compleja y difícil, ya que supone un delicado equilibrio entre los diversos intereses de las partes, así como dentro de cada grupo. UN وتبين كما هو متوقع أن هذه مهمة معقدة وعسيرة وتتطلب توازنا دقيقا بين المصالح المتباينة بين الطرفين، وداخل كل منهما.
    La Convención establece un delicado equilibrio entre los derechos de navegación del Estado del pabellón y los derechos del Estado ribereño. UN فالاتفاقية تقيم توازنا دقيقا بين حقوق الملاحة لدولة العلم وحقوق الدولة الساحلية.
    Las recomendaciones del Grupo, que representan un delicado equilibrio de las posiciones de todas las partes interesadas, deberían aprobarse como un conjunto. UN وأضاف أنه ينبغي اعتماد توصيات الفريق، التي تعكس توازنا دقيقا بين مواقف جميع أصحاب المصلحة، كحزمة متكاملة.
    Para librar una lucha eficaz contra el extremismo violento y el terrorismo, debemos encontrar un equilibrio justo entre las medidas judiciales y policiales, por un lado, y un diálogo real, por el otro. UN وفي سبيل خوض معركة فعالة ضد عنف التطرف والإرهاب، يجب أن نقيم توازنا دقيقا بين التدابير القضائية وتدابير الشرطة من جهة، وحوارا ملموسا من جهة ثانية.
    Ese método establece un cuidadoso equilibrio entre los objetivos de la celeridad y la precisión. Además, permite resolver eficazmente los miles de reclamaciones presentadas por sociedades a la Comisión. UN وهذه الطريقة تحقق توازنا دقيقا بين هدفين إثنين هما السرعة والدقة وتتيح إجراء تسوية فعالة لآلاف المطالبات التي تقدمها الشركات إلى اللجنة.
    La Convención refleja un equilibrio delicado entre los intereses opuestos en el uso del océano y sus recursos, al adoptar un enfoque funcional a la hora de estipular las distintas zonas marítimas y los derechos y deberes de los Estados en estas zonas. UN وتعكس الاتفاقية توازنا دقيقا بين المصالح المتنافسة في استخدام المحيطات ومواردها من خلال انتهاج نهج عملي في تحديد مختلف المناطق البحرية وحقوق وواجبات الدول في تلك المناطق.
    Numerosas delegaciones argumentaron que una propuesta de esa índole sería incompatible con las disposiciones de la Convención en que quedaba establecido un delicado equilibrio entre la representación por intereses especiales y la representación geográfica equitativa. UN وقال العديد من الوفود إن هذا الاقتراح لن يكون متسقا مع أحكام الاتفاقية التي تقيم توازنا دقيقا بين تمثيل المصالح الخاصة والتمثيل الجغرافي العادل.
    Numerosas delegaciones argumentaron que una propuesta de esa índole sería incompatible con las disposiciones de la Convención en que quedaba establecido un delicado equilibrio entre la representación por intereses especiales y la representación geográfica equitativa. UN وقال العديد من الوفود إن هذا الاقتراح لن يكون متسقا مع أحكام الاتفاقية التي أقامت توازنا دقيقا بين التمثيل للمصالح الخاصة والتمثيل الجغرافي العادل.
    Representa un delicado equilibrio entre la independencia de la Corte y la función del Consejo con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأضاف انها تقيم توازنا دقيقا بين استقلال المحكمة وبين دور مجلس اﻷمن متصرفا بمقتضى الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة .
    El Gobierno de la Argentina destacó que existía un delicado equilibrio entre la defensa que el Estado debía realizar ante una agresión terrorista y el respeto y la garantía de los derechos humanos. UN 6 - ذكرت حكومة الأرجنتين أن هناك توازنا دقيقا بين الحماية التي يجب أن توفرها الدولة ضد تهديد الإرهاب من ناحية وضمان حقوق الإنسان واحترامها من الناحية الأخرى.
    Los Estados tienen que establecer un delicado equilibrio entre sus leyes y políticas nacionales de inmigración, sus obligaciones jurídicas internacionales, sus preocupaciones de seguridad nacional y el respeto del imperio de la ley. UN وعلى الدول أن توجد توازنا دقيقا بين قوانينها وسياساتها الوطنية المتعلقة بالهجرة، والتزاماتها القانونية الدولية، وشواغلها الأمنية الوطنية، واحترام حكم القانون.
    La línea divisoria entre ambas esferas debe establecer un delicado equilibrio entre, por una parte, las pautas tradicionales de la jurisdicción penal y, por otra, nuevas formas de jurisdicción que satisfagan las legítimas expectativas de la humanidad y que, en opinión de ésta, resulten absolutamente necesarias. UN وينبغي أن يقيم الخط الفاصل بين المجالين توازنا دقيقا بين اﻷنماط التقليدية للولاية الجنائية من جهة واﻷشكال الجديدة للولاية القضائية من جهة أخرى، بحيث يحقق التوقعات المشروعة لﻹنسانية، ويعتبر وجوده ضروريا لا غنى عنه.
    Con respecto a las experiencias obtenidas en cuanto a perspectivas normativas, el Coordinador Residente señaló que era imprescindible la alianza con el Gobierno anfitrión; que el Marco debería colocarse en una perspectiva correcta; que los problemas de la reforma de las Naciones Unidas no eran nuevos; y que había un delicado equilibrio entre el propósito de intensificar la cooperación y el de mantener la individualidad de cada organismo. UN وفيما يتعلق بالدروس المستفادة في آفاق السياسات العامة، ذكر أن الشراكة مع الحكومة المضيفة ضرورية؛ وأنه يجب النظر الى اﻹطار في صورته الصحيحة؛ وأن قضايا إصلاح اﻷمم المتحدة ليست بالجديدة؛ وأن هناك توازنا دقيقا بين الهدف المتمثل في زيادة التعاون مع الاحتفاظ بالصورة العامة لكل وكالة.
    En el texto original de la Ley de títulos nativos de 1993 existía un delicado equilibrio entre los derechos de los poseedores de títulos indígenas y los de los poseedores de títulos no indígenas, pero la ley modificada crea seguridad jurídica para los gobiernos y terceros en detrimento de los títulos indígenas. UN وبينما كان قانون سندات ملكية السكان اﻷصليين لعام ١٩٩٣ اﻷصلي يحقق توازنا دقيقا بين أصحاب سندات الملكية من السكان اﻷصليين وغيرهم، فإن القانون المعدل يبدو وكأنه يهيء يقينا قانونيا لفائدة الحكومات واﻷغيار على حساب سندات ملكية السكان اﻷصليين.
    El proyecto de texto sobre la financiación del terrorismo, por más que no deje plenamente satisfecho al orador, refleja un delicado equilibrio entre todas las posiciones manifestadas en el Grupo de Trabajo. UN 74 - واختتم كلمته قائلا إن وفد بلده ليس مرتاحا تماما لنص المشروع المتعلق بتمويل الإرهاب، ولكن هذا النص يوفر توازنا دقيقا بين جميع المواقف المعلن عنها في الفريق العامل.
    Aunque ciertas enmiendas al texto son inevitables, es importante tener presente que el texto representa un delicado equilibrio de intereses: un cambio en cualquiera de sus partes podría tener consecuencias más amplias para el texto en su conjunto, amenazando incluso la ratificación general del propio proyecto de convenio. UN ومع أن ثمة تعديلات معينة لا بد من إدخالها على مشروع الاتفاقية يظل من المهم ألا يغرب عن البال أن صياغة المشروع تمثل توازنا دقيقا بين المصالح: فإدخال تغيير في أي جزء من النص قد تكون له آثار أوسع بالنسبة للنص ككل, حتى إنه قد يهدد التصديق الواسع النطاق على مشروع الاتفاقية نفسها.
    Sus disposiciones, por tanto, conforman un delicado equilibrio de derechos y obligaciones de los Estados surgido tras nueve años de negociación, el que debe ser preservado por todos los Estados en forma individual y como miembros de organismos internacionales con competencia en temas oceánicos u organizaciones de todo tipo. UN وعليه، فإن أحكامها تقيم توازنا دقيقا بين حقوق وواجبات الدول. وقد تشكل ذلك التوازن عبر تسع سنوات من المفاوضات ويجب المحافظة عليه من جانب جميع الدول، سواء بشكل انفرادى أو بوصفها أعضاء في المنظمات الدولية ذات الاختصاص في شؤون المحيطات وفي أي نوع من المنظمات.
    El Brasil se une a las delegaciones que se han manifestado de acuerdo con que el explotador, que ejerce un control directo de las operaciones, debe ser el principal responsable en cualquier procedimiento relacionado con pérdidas, como se establece en el principio de que el que contamina paga, si bien este sistema debe establecer un equilibrio justo entre los derechos y las obligaciones del explotador, el beneficiario y la víctima. UN وتتفق البرازيل مع الوفود الأخرى على أن القائم بالتشغيل، بما له من سيطرة مباشرة على العمليات، ينبغي أن يتحمل المسؤولية الأولية في أي إجراء يعالج الخسائر على النحو الوارد في مبدأ " الملوِّث يدفع " ومن الواضح أن النظام لا بد وأن يحقق توازنا دقيقا بين حقوق والتزامات المشغِّل والمستفيد والضحية.
    Varios Estados partes señalaron que las disposiciones sobre visitas e inspecciones del Acuerdo constituyen una parte central de éste y reflejan un cuidadoso equilibrio entre los intereses del Estado ribereño y naciones muy alejadas de la zona de pesca. UN وأشار عدد من الدول الأطراف إلى أن أحكام الصعود والتفتيش في الاتفاق تشكل جزءا أساسيا في الاتفاق وتعكس توازنا دقيقا بين مصالح الدول الساحلية والدول التي تزاول صيد الأسماك في المياه النائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more