Es importante que el OIEA asegure un equilibrio adecuado entre su función de promover la cooperación técnica y su papel regulador de la seguridad nuclear. | UN | ومن الأهمية أن تكفل الوكالة الدولية للطاقة الذرية توازنا مناسبا بين مهمتها المتمثلة في تعزيز التعاون التقني ودورها كمراقب للأمن النووي. |
Es importante que el OIEA asegure un equilibrio adecuado entre su función de promover la cooperación técnica y su papel regulador de la seguridad nuclear. | UN | ومن الأهمية أن تكفل الوكالة الدولية للطاقة الذرية توازنا مناسبا بين مهمتها المتمثلة في تعزيز التعاون التقني ودورها كمراقب للأمن النووي. |
Sus disposiciones reflejan un equilibrio adecuado entre el derecho de toda persona a la libertad de expresión y reunión pacífica, y los intereses más amplios de la comunidad. | UN | وتعكس أحكامه توازنا مناسبا بين حق الفرد في حرية التعبير والتجمع السلمي والمصالح المجتمعية الأعم. |
Por último, señaló que para que el texto de la declaración fuera eficaz, la versión final aprobada debería reflejar el debido equilibrio entre las aspiraciones de las poblaciones indígenas y los intereses de los gobiernos. | UN | وختم قائلا إن اﻹعلان، عند اعتماده في صيغته النهائية، يجب أن يعكس توازنا مناسبا بين تطلعات السكان اﻷصليين واهتمامات الحكومات كي يكون فعالا. |
En cuarto lugar, mencionó la voluntad colectiva de garantizar que el producto final fuera de alta calidad y funcionalidad y reflejara un equilibrio apropiado. | UN | ورابعا، ذكر أن الارادة الجماعية للتأكد من أن الناتج النهائي سيكون ذا نوعية عالية وفعالية فائقة وسيجسد توازنا مناسبا. |
Como instrumento importante del derecho internacional humanitario, sigue manteniendo el equilibrio necesario entre las consideraciones militares y humanitarias. | UN | وبوصفها أداة هامة للقانون الإنساني الدولي، ما انفكت تقيم توازنا مناسبا بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية. |
Sin embargo, se advirtió que para que ese régimen fuese aceptable para los Estados, debía lograr un equilibrio adecuado en el tratamiento de los acreedores privilegiados, los acreedores con garantías y los acreedores comunes. | UN | بيد أنه نُبّه في هذا الخصوص بأن من الضروري أن تحقق تلك القوانين توازنا مناسبا في معاملة الدائنين المميزين والمضمونين وغير المضمونين، بحيث تصبح مقبولة لدى الدول. |
Es importante que las reglas de prelación tengan presentes los intereses de ambas partes y establezcan un equilibrio adecuado entre ellos. | UN | ومن المهم أن تعالج قواعد الأولوية هاتين المصلحتين كلتيهما وأن توجد توازنا مناسبا بينهما. |
La primera frase del párrafo 2 de este artículo ha sido redactada en forma compatible con este enfoque, que, a nuestro juicio, representa un equilibrio adecuado y eficaz entre las preocupaciones y preferencias expresadas por las delegaciones. | UN | وقد صيغت الجملة اﻷولى من الفقرة ٢ من هذه المادة بحيث تتسق مع هذا المنهج الذي يمثل حسبما نعتقد توازنا مناسبا فعالا بين الشواغل واﻷفضليات التي أعربت عنها الوفود. |
Como reconoce el Comité, la Ley de títulos nativos original establecía un equilibrio entre los derechos de los poseedores de títulos indígenas y no indígenas; el Gobierno de Australia considera que la ley reformada sigue manteniendo un equilibrio adecuado entre los títulos nativos y los títulos de otras personas. | UN | وكما تدرك اللجنة، فإن القانون اﻷصلي المتعلق بملكية السكان اﻷصليين قد وازن بين حقوق الملاك من السكان اﻷصليين وحقوق غيرهم من الملاك؛ وتعتقد حكومة أستراليا أن القانون المعدل لا يزال يقيم توازنا مناسبا بين حقوق الملاك من السكان اﻷصليين وحقوق اﻵخرين. |
Con la consecución de un equilibrio adecuado entre los principios de responsabilidad, solidaridad y alianza, la NEPAD ha aumentado las posibilidades de progreso y prosperidad para ese continente, que atraviesa tiempos difíciles. | UN | إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بإقامتها توازنا مناسبا بين مبادئ المسؤولية والتضامن والشراكة، قد زادت من فرص التقدم والازدهار في تلك القارة المضطربة. |
El Consejo ha tomado diversas medidas para que en la composición de la Comisión exista un equilibrio adecuado entre las distintas calificaciones y conocimientos especializados. | UN | 3 - اتخذ المجلس خطوات عديدة لضمان أن تعكس عضوية المجلس توازنا مناسبا في المؤهلات والخبرة. |
El Consejo ha tomado diversas medidas a fin de que haya en su composición un equilibrio adecuado de calificaciones y conocimientos técnicos. | UN | 11 - وقد اتخذ المجلس خطوات عديدة لضمان أن تعكس عضوية اللجنة توازنا مناسبا في المؤهلات والخبرة. |
Una delegación señaló que, junto con el artículo 4, que estipulaba que la Corte se reuniría cuando fuera necesario para conocer de un asunto que le hubiera sido sometido, el artículo 6 establecía el debido equilibrio entre la necesidad de flexibilidad y la de continuidad. | UN | ولاحظ أحدهم أن هذه المادة، مقرونة بالمادة ٤ التي تنص على أن لا تنعقد المحكمة إلا عند الطلب للنظر في أي قضية تعرض عليها، تقيم توازنا مناسبا بين ضرورة المرونة ومطلب الاستمرارية. |
Se consideró que en el proyecto de artículos se había logrado el debido equilibrio entre el derecho de una persona a tener una nacionalidad y el derecho de un Estado a concederla. | UN | 192 - ورئي أن مشروع المواد قد حقق توازنا مناسبا بين حق الفرد في التمتع بجنسية وحق الدولة في منح جنسيتها. |
Se pidió al Director General que tuviera en cuenta, al planificar intervenciones en situaciones posteriores a crisis, la necesidad de adoptar un enfoque integrado en el que se alcanzara el debido equilibrio entre las actividades de socorro humanitario y el restablecimiento de las capacidades productivas. | UN | وطلب القرار إلى المدير العام أن يأخذ في اعتباره، عند تخطيط تدخّلات ما بعد الأزمات، ضرورة اتباع نهج متكامل يرسي توازنا مناسبا بين جهود الإغاثة الإنسانية واستصلاح القدرات الإنتاجية. |
En cuanto al programa de trabajo de la Conferencia de Desarme, Israel estima que la agenda de la Conferencia tiene que establecer un equilibrio apropiado entre lo deseable y lo posible. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح، ترى اسرائيل أن جدول أعمال المؤتمر ينبغي أن يوجد توازنا مناسبا بين المرغوب فيه والممكن. |
El proyecto de artículos debe establecer un equilibrio apropiado entre el mantenimiento de la continuidad y la estabilidad de las relaciones convencionales y el efecto que el hacer frente a los conflictos armados tiene en esas relaciones. | UN | ينبغي أن تحقق مشاريع المواد توازنا مناسبا بين الحفاظ على استمرارية العلاقات التعاهدية واستقرارها وبين الأثر الذي يخلفه التعامل مع النـزاعات المسلحة على تلك العلاقات. |
74. En cuanto a los poderes del Fiscal, estima que la variante 1 del artículo 12 ofrece un equilibrio apropiado. | UN | ٤٧ - وفيما يتعلق بسلطات المدعي العام ، قال ان الخيار ١ في المادة ٢١ يقيم توازنا مناسبا . |
No obstante, el proyecto de resolución en su totalidad no llega a encontrar el equilibrio necesario entre los aspectos nacional e internacional de la cuestión y entre los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | بيد أن مشروع القرار ككل لم يُقم توازنا مناسبا بين الجوانب الوطنية والدولية للمسألة وبين الحقوق المدنية والسياسية من جهة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من جهة أخرى. |
Este espacio sería moderado por cinco exmiembros de los órganos creados en virtud de tratados de diversos sectores profesionales que reflejen el equilibrio adecuado en términos de sexo, regiones y ordenamientos jurídicos. | UN | ويتولى إدارة هذا الحيـز خمسة أعضاء سابقين في الهيئات المنشأة بموجب معاهدات من مختلف الخلفيات المهنية، مما يعكس توازنا مناسبا بين الجنسين والمناطق والنظم القانونية. |