"توازن جديد بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • un nuevo equilibrio entre
        
    En tercer lugar, debe hallarse un nuevo equilibrio entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, a fin de salvar la distancia que existe entre los Miembros en general y el Consejo. UN ثالثا، ينبغي إيجاد توازن جديد بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن من أجل سد الفجوة الموجودة بين مجموع الدول اﻷعضاء والمجلس.
    Si debe llegarse a un nuevo equilibrio entre soberanía y otros valores, hay que lograrlo a conciencia y con los ojos abiertos. UN وإذا أردنا تحقيق توازن جديد بين السيادة والقيم اﻷخرى، فينبغي أن نفعل ذلك بدراية.
    Para adaptarse a esos cambios será necesario encontrar un nuevo equilibrio entre la seguridad y la flexibilidad y entre los derechos y las obligaciones. UN والتكيف مع هذه المتغيرات يدعو إلى تحقيق توازن جديد بين الأمن والمرونة وكذلك بين الحقوق والمسؤوليات.
    Se establece un nuevo equilibrio entre los sunitas y los chiítas en el Líbano, en el Iraq y en otras partes de la región. UN ويجري إقامة توازن جديد بين السنة والشيعة في لبنان والعراق وغيرهما من الأماكن بهذه المنطقة.
    El Centro subrayó la necesidad de un nuevo equilibrio entre mercados y democracia y de un nuevo orden de prosperidad. UN وشدد المركز على الحاجة إلى توازن جديد بين الأسواق والديمقراطية، وإلى نظام جديد للرفاهية.
    46. El aumento del número de Miembros de las Naciones Unidas exige que se obtenga un nuevo equilibrio entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN ٤٦ - وإن الزيادة التي حدثت في عضوية اﻷمم المتحدة تعني أنه يجب إقامة توازن جديد بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Por otra parte, resulta vital establecer un nuevo equilibrio entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad llenando la brecha que existe entre los Estados Miembros y el Consejo. UN علاوة على ذلك، تشكل إقامة توازن جديد بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، بملء الثغرة القائمة بين الدول اﻷعضاء والمجلس، مسألة حيوية.
    La composición permanente del Consejo deberá ampliarse para dar cabida al Japón y a Alemania; la modernización del Consejo deberá establecer un nuevo equilibrio entre países desarrollados y países en desarrollo. UN وينبغي شمول اليابان والمانيا في عضوية دائمة موسعة، وينبغي أن يكون هناك توازن جديد بين البلــدان المتقدمــة النمو والنامية فــي مجلس اﻷمن الحديث.
    En dicha declaración se debería reconocer la necesidad de reconfigurar la globalización para lograr un nuevo equilibrio entre los aspectos económico, social y ambiental del desarrollo, y de replantear las relaciones de poder entre los Estados y dentro de los propios Estados. UN ويجب أن يقر هذا الإعلان بالحاجة إلى إعادة تشكيل العولمة من أجل إقامة توازن جديد بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وإعادة ترتيب علاقات القوى بين الدول وداخلها؛
    8. El objetivo de toda política moderna de desarrollo debe ser alcanzar un nuevo equilibrio entre el comprensible deseo de la población de conseguir el bienestar social y económico y la necesidad de garantizar la viabilidad del planeta. UN ٨- وينبغي أن تكون غاية أي سياسة تنمية حديثة هي اقامة توازن جديد بين سعي السكان المفهوم إلى الرفاه الاجتماعي والاقتصادي، وضرورة ضمان سلامة الكوكب وبقائه.
    En este sentido, apoyamos en forma conjunta la intensificación de las relaciones multilaterales, incluyendo el avance de la reforma del sistema de las Naciones Unidas en la búsqueda de un nuevo equilibrio entre sus órganos principales, de manera de mejorar su eficacia. UN والدعم المشترك من جانبنا، في هذا الصدد، لتوثيق العلاقات المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك النهوض بعملية إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة، بحثا عن توازن جديد بين هيئاتها الرئيسية لتحسين فعاليتها. في الميدان الاقتصادي:
    Muchos países de la CEPE expresaron su deseo de que en la Cumbre se alcanzara un " pacto mundial sobre el desarrollo sostenible " con el fin de lograr un nuevo equilibrio entre el desarrollo económico, social y ambiental. UN وأعرب كثير من بلدان اللجنة الاقتصادية لأوروبا عن الأمل في السعي في مؤتمر القمة إلى عقد " صفقة عالمية بشأن التنمية المستدامة " لكفالة قيام توازن جديد بين التنمية العالمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    La búsqueda de un nuevo equilibrio entre el desarme nuclear y las obligaciones en materia de no proliferación nuclear contribuiría a crear un entorno propicio para el progreso en otros ámbitos del desarme, incluido el control de armas convencionales. UN ومن شأن السعي إلى إقامة توازن جديد بين الالتزامات المتعلقة بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي أن يساعد على تهيئة بيئة تفضي إلى إحراز تقدم في مجالات أخرى لنزع السلاح، بما في ذلك تحديد الأسلحة التقليدية.
    c) La adaptación a un nuevo equilibrio entre las funciones de las instituciones gubernamentales y el sector privado, y entre las instituciones centrales y las instituciones regionales y locales; UN )ج( التكيف مع توازن جديد بين أدوار المؤسسات الحكومية والقطاع الخاص والمؤسسات العاملة على الصعيد المركزي والمؤسسات العاملة على الصعيدين المحلي والاقليمي؛
    El orador dice que en un libro publicado recientemente, en el que se responde a la pregunta de si la mundialización ha llegado demasiado lejos, se indica que la cuestión principal que se planteará el mundo en el siglo XXI será determinar el modo de establecer un nuevo equilibrio entre las fuerzas del mercado y el bienestar de la sociedad. UN ٣٧ - ولاحظ السيد عبد اللطيف أن كتابا نشر حديثا طرح سؤالا عما إذا كانت العولمة قد تخطت حدودها بدليل أن التحدي الرئيسي الذي يواجه العالم في القرن الحادي والعشرين هو في الكيفية التي يمكن بها إدارة توازن جديد بين قوى السوق ورفاهية المجتمع.
    Un problema general a que hacen frente los gobiernos consiste en la necesidad de facilitar el logro de un nuevo equilibrio entre un mercado mundial dominado por la tecnología de la información y la comunicación y las sociedades locales, un equilibrio que siga liberando las energías creadoras de la empresa privada sin menoscabar la base social de la cooperación. UN ٠٥ - والتحدي الواسع النطاق للحكومات هو تيسير توازن جديد بين السوق العالمية التي تسودها تكنولوجيا المعلومات والاتصال والمجتمعات المحلية: توازن يستمر في إطلاق الطاقات الخلاقة في مبادرات اﻷعمال الخاصة دون النيل من اﻷساس الاجتماعي للتعاون.
    Se basa en las propuestas contenidas en un documento de política sobre medidas que se deben adoptar para lograr un nuevo equilibrio entre el trabajo y los cuidados (Op weg naar een nieuw evenwicht tussen arbeid en zorg). UN ويقوم مشروع القانون على مقترحات وردت في وثيقة سياسة بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها لتحقيق توازن جديد بين العمل بأجر والرعاية (Op weg naar een nieuw evenwicht tussen arbeid en zorg).
    19.69 Pese al reconocimiento político de la convergencia y la complementariedad de las funciones respectivas del mercado y del Estado, el logro de un nuevo equilibrio entre esos dos sectores sigue siendo uno de los objetivos pendientes del proceso de reforma en curso en América Latina y el Caribe. UN 19-69 على الرغم من الاعتراف السياسي بتقارب وتكامل وظائف كل من السوق والدولة، فإن إيجاد توازن جديد بين هذين القطاعين يبقى واحدا من الأهداف التي لا يزال يتعين تحقيقها في عملية الإصلاح الجارية حاليا في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    4. Novedades procesales El tercer conjunto de innovaciones del Tribunal se refiere a su procedimiento. Su Estatuto procura establecer un nuevo equilibrio entre las normas características del sistema del common law (contenciosas) y las inspiradas en el derecho civil (inquisitivas). UN 21 - تتعلق المجموعة الثالثة من العناصر الجديدة في المحكمة الخاصة للبنان بإجراءاتها، إذ يرمي النظام الأساسي للمحكمة إلى إقامة توازن جديد بين القواعد المعتمدة في أنظمة القانون العام (النظام الاتهامي) والقواعد المستمدة من أنظمة القانون المدني (النظام التحقيقي).
    Fue un esfuerzo valiente que se produjo demasiado pronto. El mundo industrial del norte todavía no estaba preparado para reconocer el nuevo peso de las potencias emergentes y la necesidad de alcanzar un nuevo equilibrio entre el norte y el sur, entre el este y el oeste. News-Commentary كان كوفي عنان في إطار الاحتفال بمرور ستين عاماً على إنشاء الأمم المتحدة في عام 2005 قد حاول ضبط مؤسساتنا العالمية المتعددة الأطراف بحيث تتلاءم مع الواقع الجديد. لقد كان في الواقع جهداً شجاعاً ولكنه جاء قبل أوانه. ذلك أن العالم الصناعي في الشمال لم يكن مستعداً بعد للاعتراف بالثِقَل الجديد للقوى الناشئة والحاجة إلى إيجاد توازن جديد بين الشمال والجنوب، والشرق والغرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more