"تواصل أداء" - Translation from Arabic to Spanish

    • seguir desempeñando
        
    • siga desempeñando
        
    • siga cumpliendo
        
    • sigue desempeñando
        
    • siguen desempeñando
        
    • continuar desempeñando
        
    • sigan desempeñando
        
    • seguirá cumpliendo
        
    • siguiera desempeñando
        
    • siguiera cumpliendo
        
    • siguiera llevando a cabo
        
    • sigue realizando una
        
    Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando un papel vital en la estabilización y el desarrollo del Afganistán. UN ولا بد للأمم المتحدة أن تواصل أداء دور حيوي في استقرار أفغانستان وتنميتها.
    En el informe se concluye que el Registro ha logrado importantes avances desde su creación en 1992 y que la Secretaría de las Naciones Unidas debe seguir desempeñando una función central para facilitar su progreso sostenido. UN ويخلص التقرير إلى أن السجل قد أحرز تقدما كبيرا منذ إنشائه في عام 1992، وأن الأمانة العامة للأمم المتحدة ينبغي أن تواصل أداء دور رئيسي في تيسير التقدم المطرد للسجل.
    b) Que se pida a la Universidad de las Naciones Unidas que siga desempeñando su papel de principal entidad encargada de las investigaciones, incluidas las relativas a políticas de capacitación comunes; UN " )ب( أن تطلب إلى جامعة اﻷمم المتحدة أن تواصل أداء دورها بوصفها الكيان الرائد الذي يجري البحوث، بما في ذلك البحوث في مجال سياسات التدريب المشتركة؛
    10. Pide también a la secretaría que siga cumpliendo su función de coordinar la aplicación de la estrategia integral de comunicación en los foros pertinentes, tanto a nivel internacional como regional; UN 10- يطلب أيضاً من الأمانة أن تواصل أداء دورها المتمثل في تنسيق وتنفيذ استراتيجية الاتصال الشاملة في المحافل ذات الصلة على المستويين الإقليمي والدولي؛
    No obstante, el sistema de las Naciones Unidas sigue desempeñando la parte que le corresponde. UN غير أنه يجب على منظومة الأمم المتحدة أن تواصل أداء دورها.
    Se señaló que sería difícil lograr un verdadero liderazgo en el proceso de prestación de la ayuda sin corregir el actual equilibrio de poder, en particular en las instituciones que siguen desempeñando una función rectora en la ayuda y el alivio de la deuda. UN وأشير إلى أن السيطرة الحقيقية على عمليات إيصال المعونة سيصعب تحقيقها ما لم يعالج الاختلال الراهن في ميزان القوى، لا سيما في المؤسسات التي تواصل أداء دور قيادي في مجال المعونة وتخفيف عبء المديونية.
    Las Naciones Unidas deben continuar desempeñando un papel importante en las esferas de la población y el desarrollo, especialmente para que el Programa de Acción sea operativo. UN ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل أداء دور هام فــــي مجال السكان والتنمية، وبخاصة ادخال برنامج العمل الى حيز التطبيق العملي.
    El OIEA debe seguir desempeñando una función de liderazgo en el ámbito de la seguridad nuclear. UN وينبغي للوكالة أن تواصل أداء دور رائد في مجال الأمن النووي.
    El OIEA debe seguir desempeñando una función de liderazgo en el ámbito de la seguridad nuclear. UN وينبغي للوكالة أن تواصل أداء دور رائد في مجال الأمن النووي.
    De todos modos, las Naciones Unidas deben seguir desempeñando su importante papel de asistencia para la celebración de unas elecciones pacíficas e imparciales y de vigilancia durante el período de transición. UN ومع ذلك يتعين على اﻷمم المتحدة أن تواصل أداء الدور الحاسم لضمان إجراء انتخابات سلمية نزيهة وللمراقبة خلال المرحلة الانتقالية.
    Lo que es más importante aún, la experiencia en otras situaciones en todo el mundo nos ha enseñado que durante este período que se avecina de negociaciones delicadas, las organizaciones no gubernamentales pueden seguir desempeñando un papel primordial en la asistencia al pueblo palestino. UN واﻷكثر من ذلك، أن التجربة في حالات أخرى في أنحاء العالم تعلمنا أنه خلال المرحلة المقبلة من المفاوضات الحساسة يمكن للمنظمات غير الحكومية أن تواصل أداء دور حيـــــوي لمساعدة الشعب الفلسطيني.
    Ambas opciones se basaban en el establecimiento de una cesación del fuego, sin el cual le resultaría imposible a la UNAMIR seguir desempeñando sus funciones conforme a su mandato actual. UN وكان كلا الخيارين يستندان إلى إقرار وقف ﻹطلاق النار، الذي يستحيل بدونه على بعثة اﻷمم المتحدة أن تواصل أداء مسؤولياتها بموجب ولايتها الحالية.
    Los miembros del Consejo de Seguridad están convencidos de que las Naciones Unidas deben seguir desempeñando un papel fundamental en las actividades internacionales en pro de un arreglo pacífico del conflicto en el Afganistán. UN إن أعضاء مجلس اﻷمن مقتنعون بأن اﻷمم المتحدة يجب أن تواصل أداء دور مركزي في الجهود الدولية المبذولة نحو تحقيق حل سلمي للنزاع في أفغانستان.
    b) Que se pida a la Universidad de las Naciones Unidas que siga desempeñando su papel de principal entidad encargada de la realización de investigaciones, incluidas investigaciones relativas a políticas de capacitación comunes; UN )ب( أن تطلب إلى جامعة اﻷمم المتحدة أن تواصل أداء دورها بوصفها الكيان الرائد الذي يجري البحوث، بما في ذلك البحوث في مجال سياسات التدريب المشتركة؛
    5. Pide al Comité Especial que siga desempeñando las funciones que se le encomendaron en virtud de la resolución 1970 (XVIII) de la Asamblea General, de conformidad con los procedimientos establecidos, y que le informe al respecto en su quincuagésimo sexto período de sesiones. UN 5 - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تواصل أداء المهام الموكولة إليها بموجب القرار 1970 (د-18)، وفقا للإجراءات المتبعة وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين.
    13. Pide al Comité que cumpla las tareas enunciadas en la presente resolución y siga cumpliendo su mandato enunciado en los apartados a) a h) del párrafo 14 de la resolución 1343 (2001); UN 13 - يطلب إلى اللجنة أن تنفذ المهام المنصوص عليها في هذا القرار وأن تواصل أداء ولايتها على النحو المنصوص عليه في الفقرة 14 (أ) - (ح) من القرار 1343 (2001)؛
    El éxito de Nagoya ha demostrado que el multilateralismo sigue desempeñando un papel constructivo en lo que se refiere a las cuestiones ambientales. UN والنجاح الذي تحقق في ناغويا يثبت أن التعددية تواصل أداء دور بنَّاء فيما يتعلق بالقضايا البيئية.
    Recordando además que las Naciones Unidas siguen desempeñando una función central e imparcial en los esfuerzos internacionales por lograr una solución pacífica del conflicto afgano, y alentando todas las medidas a escala nacional, regional e internacional destinadas a encontrar una solución del conflicto que continúa mediante un diálogo de amplia base en que participen todos los agentes involucrados. UN وإذ تشير كذلك إلى أن اﻷمم المتحدة تواصل أداء دورها الرئيسي والحيادي في الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع اﻷفغاني، وإذ تشجع على بذل قصارى الجهود على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي من أجل إيجاد حل للصراع المستمر من خلال إقامة حوار واسع النطاق تشارك فيه جميع الجهات الفاعلة المعنية،
    Los que votaron a favor de la resolución 44/120 de la Asamblea General opinan que el Comité Especial del Océano Indico debe continuar desempeñando su mandato. UN ويرى الذين أيدوا قرار الجمعية العامة ٤٤/٠٢١ أنه ينبغي للجنة المخصصة للمحيط الهندي أن تواصل أداء ولايتها.
    Rezamos por que sigan desempeñando su legítimo papel en la tarea de hacer frente a las muchas cuestiones que nos ocupan en nuestro quehacer diario. UN ونحن نضرع إلى الله أن تواصل أداء دورها الصحيح في معالجة العديد من المسائل التي تشغلنا في حياتنا اليومية.
    Entretanto, el Comité seguirá cumpliendo el importante mandato que le ha confiado la Asamblea General. UN وفي الوقت نفسه، يتعين على اللجنة أن تواصل أداء الولاية الهامة التي أسندتها إليها الجمعية العامة.
    Además pidió a su secretaría que, a reserva de la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios, siguiera desempeñando las funciones de un observatorio internacional y reuniera la información existente sobre buenas prácticas de prevención de la corrupción, centrándose, en particular, en la sistematización y divulgación de la información recibida de los Estados parte. UN وطلب إلى الأمانة أيضا، رهناً بتوافر موارد من خارج الميزانية، أن تواصل أداء المهام الوظيفية لمرصد دولي لجمع المعلومات المتاحة حاليا عن الممارسات الجيِّدة في مجال منع الفساد، بحيث تركِّز جهودها بصفة خاصة على التنظيم المنهجي للمعلومات المتلقّاة من الدول الأطراف وعلى تعميمها.
    7. En la misma decisión, se pidió a la secretaría que siguiera cumpliendo su función de coordinar la aplicación de la estrategia integral de comunicación en los foros pertinentes, tanto a nivel internacional como regional. UN 7- وطُلِب إلى الأمانة في المقرر نفسه أن تواصل أداء دورها المتمثل في تنسيق استراتيجية الاتصال الشاملة وتنفيذها في المحافل ذات الصلة على المستويين الإقليمي والدولي.
    1. El Consejo de Derechos Humanos, en su decisión 2/102, pidió a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que siguiera llevando a cabo sus actividades de conformidad con todas las anteriores decisiones aprobadas por la Comisión de Derechos Humanos y que actualizara los informes y estudios pertinentes. UN 1- طلب مجلس حقوق الإنسان، في مقرره 2/102، إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تواصل أداء أنشطتها، وفقاً لجميع المقررات السابقة التي اعتمدتها لجنة حقوق الإنسان وأن تحدث التقارير والدراسات ذات الصلة.
    87. El Sr. MURTAZA (Pakistán) dice que el Comité de Conferencias sigue realizando una labor sumamente útil en cuanto a la racionalización de la utilización de los servicios de conferencias así como para el escalonamiento racional de las conferencias internacionales. UN ٧٨ - السيد مرتضى )باكستان(: قال إن لجنة المؤتمرات تواصل أداء عمل مفيد جدا من أجل ترشيد استخدام خدمات المؤتمرات وكذلك من أجل التنسيق الحكيم للمؤتمرات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more