Sin embargo, todos los países deben seguir trabajando para dar más impulso a la respuesta mundial ante la pandemia del VIH/SIDA. | UN | إلا أنه يتعين على جميع البلدان أن تواصل العمل من أجل توليد زخم في الاستجابة العالمية لهذا الوباء. |
Al propio tiempo, el sistema de las Naciones Unidas debe seguir trabajando en la elaboración de una respuesta más coherente a ese fenómeno. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب على منظومة الأمم المتحدة أن تواصل العمل من أجل التوصل إلى استجابة أكثر تماسكا لتغير المناخ. |
Resulta igualmente importante que la Comisión siga trabajando de manera flexible e innovadora. | UN | وبنفس القدر من الأهمية، فإن اللجنة تواصل العمل بأسلوب مرن يتسم بالإبداع. |
Aliento al Gobierno a que aproveche este impulso y siga colaborando estrechamente con sus asociados a fin de alcanzar los elementos de referencia acordados mutuamente. | UN | وأشجع الحكومة على ألا تضيع هذا الزخم وأن تواصل العمل بشكل وثيق مع شركائها من أجل التوصل إلى نقاط مرجعية متفق عليها. |
Actualmente sigue trabajando para el UNIDIR en cuestiones relacionadas con dicha Conferencia. | UN | وهي تواصل العمل للمعهد على المسائل المتصلة بمؤتمر تمديد معاهدة عدم الانتشار. |
En su 32° período de sesiones, el Comité convino en que se continúe trabajando en una recomendación de carácter general relativa al artículo 2 de la Convención. | UN | وفي الدورة الثانية والثلاثين، اتفقت اللجنة على أن تواصل العمل بشأن توصية عامة تتعلق بالمادة 2 من الاتفاقية. |
El Departamento debe mantener su compromiso con los Estados Miembros a fin de facilitar la aplicación del programa de reformas. | UN | وذكر أنه ينبغي للإدارة أن تواصل العمل مع الدول الأعضاء لتيسير تنفيذ برنامج الإصلاح. |
No puede ser fácil seguir trabajando Después de no dormir por tres días. | Open Subtitles | ليس من السهل أن تواصل العمل بعد ثلاثة أيام بدون نوم |
Las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods deberán seguir trabajando juntas para apoyar los esfuerzos nacionales. | UN | واﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز سيكون عليها أن تواصل العمل معا دعما للجهود الوطنية. |
Al mismo tiempo, los organismos de desarrollo deben seguir trabajando para ampliar progresivamente el proceso del Marco de Asistencia para el Desarrollo. | UN | وإلى جانب ذلك، ينبغي للوكالات اﻹنمائية أن تواصل العمل لتوسع عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية بالتدريج. |
Hasta tanto se logre una solución definitiva para el problema de los refugiados, es fundamental que el OOPS siga trabajando en todas las esferas de actividad, a un nivel que satisfaga las necesidades humanitarias de los refugiados. | UN | ومن اﻷهمية البالغة لﻷونروا أن تواصل العمل في جميع ميادين نشاطها بمستوى يفي بالاحتياجات اﻹنسانية للاجئين، وذلك إلى حين التوصل إلى حل لمشكلة اللاجئين. |
El Sr. Lebedev (Federación de Rusia) reitera que sus observaciones son aplicables tan solo en el caso de que se siga trabajando sobre el texto. | UN | 46- السيد ليبيديف (الاتحاد الروسي): أعاد التأكيد على أن ملاحظاته تندرج في سياق احتمال تواصل العمل على تعديل النص. |
2. Hace un llamamiento a la Potencia administradora para que siga colaborando con el Territorio a fin de promover su desarrollo socioeconómico; | UN | 2 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تواصل العمل مع الإقليم من أجل تنميته الاجتماعية - الاقتصادية؛ |
2. Hace un llamamiento a la Potencia administradora para que siga colaborando con el Territorio a fin de promover su desarrollo socioeconómico; | UN | 2 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تواصل العمل مع الإقليم من أجل تنميته الاجتماعية - الاقتصادية؛ |
Túnez no escatima esfuerzos para lograr estos objetivos y sigue trabajando con sus asociados regionales para lograrlos. | UN | ولم تأل تونس جهدا في السعي إلى تحقيق هذه اﻷهداف، وهي تواصل العمل في هذا السبيل مع جميع شركائها في المنطقة. |
En ese sentido, el orador insta al Departamento a que continúe trabajando de manera estratégica y mejorando la eficacia y la transparencia. | UN | وناشد الإدارة في هذا الخصوص أن تواصل العمل بطريقة استراتيجية وأن تعمل على تعزيز الكفاءة والشفافية. |
Otra razón es que a las mujeres, en mayor medida que a los hombres, les conviene el empleo a jornada parcial como alternativa al desempleo, y permanecen de ese modo en las empresas para mantener sus puestos de trabajo. | UN | والسبب اﻵخر هو أن العمالة الجزئية أكثر جذبا للمرأة منها للرجل باعتبارها بديلا عن العمالة الكاملة: فالمرأة تواصل العمل في المشاريع التي تعمل فيها بصورة غير متفرغة للحفاظ على تلك الوظيفة. |
El Comité no podía seguir actuando como lo había hecho desde su creación en 1971. | UN | ولا يمكن للجنة أن تواصل العمل باﻷسلوب الذي عملت به منذ إنشائها في ١٩٧١. |
Cuba continúa trabajando hacia el logro de la erradicación de toda violencia contra la mujer en todas partes y espera que la ratificación universal de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer pueda alcanzarse muy pronto. | UN | وقالت إن كوبا تواصل العمل على تحقيق القضاء على جميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة في أي مكان وتأمل أن يتم التصديق العالمي على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في أقرب وقت ممكن. |
Afortunadamente, todos ellos están ahora interviniendo. Les pedimos que sigan ocupándose del problema y que sigan trabajando juntos. | UN | ولحسن الحظ، كل هذه الجهات منخرطة الآن بنشاط، ونناشدها أن تبقي المسألة قيد نظرها وأن تواصل العمل معاً. |
El Administrador ha hecho un llamamiento a los gobiernos de los países en que se ejecutan programas para que sigan colaborando con el PNUD a fin de lograr un mayor cumplimiento. | UN | وقد ناشد مدير البرنامج حكومات بلدان البرنامج أن تواصل العمل معه من أجل زيادة مستويات الامتثال. |
No obstante, la Dependencia desearía seguir colaborando con los Estados Miembros y las secretarías para mejorar aún más el procedimiento de selección. | UN | ومع ذلك، تود الوحدة أن تواصل العمل مع الدول اﻷعضاء واﻷمانات ﻹدخال المزيد من التحسينات على عملية الاختيار. |
Turquía seguirá trabajando en pro de la eliminación de todos esos flagelos. | UN | وسوف تواصل العمل من أجل القضاء على كل تلك الآفات. |
Además, se informó a la Comisión de que la División de Personal sobre el Terreno seguía trabajando con la Misión para completar el proceso de clasificación. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُبلغت اللجنة بأن شعبة الموظفين الميدانيين تواصل العمل مع البعثة لاستكمال عملية التصنيف. |
Sin embargo, el Organismo debe seguir funcionando dentro de su ámbito de experiencia técnica y de manera transparente. | UN | ومع ذلك، على الوكالة أن تواصل العمل في إطار خبرتها الفنية وبطريقة شفافة. |
Afortunadamente, este proceso no ha perdido su dinámica, y los gobiernos y las instituciones internacionales continúan y deberán continuar trabajando sobre nuevos derechos. | UN | ومن حُسن الحظ أن هذه العملية لم تفقد ديناميتها، فالحكومات والمؤسسات الدولية تواصل وسوف تواصل العمل بشأن حقوق جديـدة. |