En ese contexto, la Organización debe seguir desempeñando un papel clave en la eliminación del bromuro de metilo y los clorofluorocarbonos. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للمنظمة أن تواصل القيام بدور رئيسي في التخلص تدريجياً من بروميد المثيل ومركبات الكلوروفلوروكربون. |
Reconociendo que las Naciones Unidas han desempeñado y deben seguir desempeñando una función importante prestando ayuda para el establecimiento de instituciones nacionales, | UN | وتسليما منها بأن اﻷمم المتحدة قامت بدور هام في المساعدة على تطوير المؤسسات الوطنية وينبغي أن تواصل القيام بهذا الدور، |
Las Naciones Unidas, que deben continuar desempeñando su papel de apoyo, estarán representadas por el Sr. Gordon-Somers, mi Representante Especial para Liberia. | UN | وسيمثل اﻷمم المتحدة، التي ينبغي أن تواصل القيام بدورها الداعم، السيد غوردون ـ سومرز، ممثلي الخاص لليبريا. |
El sistema de las Naciones Unidas sigue desempeñando una función importante para ayudar a las democracias nuevas o restauradas a hacer frente a los desafíos de desarrollar las infraestructuras económicas y sociales que son necesarias para el desarrollo humano sostenible. | UN | ومنظومة اﻷمم المتحدة تواصل القيام بدور هام في مساعدة الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، في مواجهة تحديات تطوير هياكلها اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية اللازمة للتنمية البشرية المستدامة. |
Las mujeres siguen desempeñando un papel importante y bien documentado como agentes de cambio en la sociedad nepalesa. | UN | والمرأة تواصل القيام بدور هام، موثق توثيقاً جيداً، بوصفها عناصر لتغيير المجتمع النيبالي. |
Reconociendo que las Naciones Unidas han desempeñado y deben seguir desempeñando una función catalizadora que contribuya al establecimiento de instituciones nacionales, | UN | وتسليما منها بأن اﻷمم المتحدة قامت بدور حفاز في المساعدة على تطوير المؤسسات الوطنية وينبغي أن تواصل القيام بهذا الدور، |
Reconociendo que las Naciones Unidas han desempeñado y deben seguir desempeñando una función importante prestando ayuda para el desarrollo de instituciones nacionales, | UN | وتسليماً منها بأن اﻷمم المتحدة قامت بدور هام في المساعدة على تطوير المؤسسات الوطنية وينبغي أن تواصل القيام بهذا الدور، |
Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando un papel de liderazgo en el desarrollo progresivo del derecho internacional. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تواصل القيام بدور رائد في التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
Reconociendo que las Naciones Unidas han desempeñado y deben seguir desempeñando una función importante prestando ayuda para el desarrollo de instituciones nacionales, | UN | وإذ تسلﱢم بأن اﻷمم المتحدة قامت بدور هام في المساعدة على تطوير المؤسسات الوطنية وينبغي أن تواصل القيام بهذا الدور، |
- El sector empresarial debe seguir desempeñando una función decisiva en la búsqueda de soluciones a los problemas del comercio electrónico. | UN | ● ينبغي لأوساط الأعمال التجارية أن تواصل القيام بدور رئيسي في وضع حلول لقضايا التجارة الإلكترونية. |
Nuestra Organización necesita con urgencia la generosidad de sus Estados Miembros para continuar desempeñando con eficacia su gran misión. | UN | إن منظمتنا بحاجــة ماسة الى سخاء دولها اﻷعضاء إذا كان لها أن تواصل القيام بمهمتها الضخمة على نحو فعال. |
El OOPS sigue desempeñando un papel vital en la región. | UN | 12 - إن الأونروا تواصل القيام بدور حيوي في المنطقة. |
Además, la CDI puede y debe seguir cumpliendo un rol importante en la creación de un orden mundial más justo. | UN | ثم إنه يصح للجنة بل ينبغي لها أن تواصل القيام بدور هام في إيجاد عالم أكثر عدلا. |
Reconociendo la importante función y la constante labor que realizan el sistema de las Naciones Unidas y todos sus agentes competentes en la promoción y protección de los derechos del niño, incluida la protección de los niños, y reconociendo también la función y la contribución de la sociedad civil a este respecto, | UN | وإذ تسلم بأهمية الدور الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة وجميع الجهات الفاعلة المعنية التابعة لها وبالعمل الذي تواصل القيام به في مجال تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، بما في ذلك حماية الطفل، وإذ تسلم أيضا بدور المجتمع المدني ومساهمته في هذا الصدد، |
Entretanto, instamos a la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) a que siga desempeñando su papel y cumpla sus ideales de honrar la solidaridad moral e intelectual entre sus principales objetivos. | UN | وفي غضون ذلك، نهيب بمنظمة اليونسكو أن تواصل القيام بدورها لتحقيق مثلها العليا التي تضع التضامن الأخلاقي والثقافي من بين أهدافها الرئيسية. |
En el párrafo 126, el ACNUR aceptó la recomendación reiterada de la Junta de que continuara haciendo posibles ajustes de los gastos de años anteriores en los estados financieros. | UN | 477 - في الفقرة 126، وافقت المفوضية على توصية المجلس المكررة بأن تواصل القيام بالتسويات المحتملة لنفقات السنوات السابقة في البيانات المالية. |
Malasia está plenamente comprometida a la cooperación Sur-Sur y seguirá desempeñando un papel activo en su promoción. | UN | وقال إن ماليزيا ملتزمة تماما بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب وسوف تواصل القيام بدور نشط لتعزيزه. |
Reiteraron su profunda preocupación y enérgicas condenas respecto de las medidas de colonización intensiva de Israel, entre las que figuran sus continuas confiscaciones de grandes extensiones de tierra y la construcción y ampliación de los asentamientos, y condenaron las intenciones declaradas de Israel de poner en práctica el ilegal plan E-1 en Jerusalén oriental y sus alrededores y anexarse ilegalmente el Valle del Jordán. | UN | وكرر الوزراء الإعراب عن قلقهم العميق وإدانتهم الشديدة للتدابير الاستيطانية المكثفة التي تتخذها إسرائيل، بما في ذلك ما تواصل القيام به على نطاق واسع من مصادرة للأراضي وإنشاء للمستعمرات وتوسيع لها؛ وأدانوا ما أعلنت عنه إسرائيل من اعتزامها تنفيذ خطة E-1 غير المشروعة في القدس الشرقية وما حولها وضم وادي الأردن بشكل غير مشروع. |
También pide al Gobierno que siga difundiendo ampliamente, en particular entre las mujeres y las organizaciones dedicadas a los derechos humanos, la Convención, las recomendaciones generales del Comité y la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | كما تطلب الى الحكومة أن تواصل القيام على نطاق واسع، على أن يشمل ذلك خاصة منظمات المرأة وحقوق اﻹنسان، بنشر الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة وإعلان ومنهاج عمل بيجين. |
Además, la Asamblea de los Estados Partes decidió posteriormente pedir a la Secretaría que en 2003 siguiera desempeñando de modo provisional las funciones de secretaría de la Asamblea. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قررت جمعية الدول الأطراف بعد ذلك أن تطلب إلى الأمانة العامة أن تواصل القيام بوظائف السكرتارية للجمعية بصورة مؤقتة في عام 2003. |