El Estado parte debe proseguir sus esfuerzos para prevenir y erradicar la trata de personas, en particular: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالأشخاص والقضاء عليه، وأن تضطلع، بخاصة، بما يلي: |
El Comité insta al Estado parte a que prosiga sus esfuerzos para la aprobación de legislación específica que garantice plenamente los derechos colectivos de los pueblos indígenas y las comunidades afroecuatorianas. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل جهودها الرامية إلى ضمان اعتماد تشريعات محددة تكفل بشكل تام الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية وللإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي. |
591. El comité recomienda al Estado Parte que se siga esforzando por impedir la difusión de propaganda racista, en particular haciendo cumplir la legislación apropiada y adoptando iniciativas de educación y sensibilización sobre el fenómeno. | UN | 591- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها الرامية إلى مكافحة نشر الدعاية العنصرية، بما في ذلك عن طريق إنفاذ التشريعات الملائمة، والتثقيف والتوعية بشأن هذه الظاهرة. |
La Comisión debe seguir esforzándose por examinar los proyectos de resolución para asegurarse de que aportan un “valor agregado” a lo ya acordado en años anteriores. | UN | وينبغي أن تواصل جهودها الرامية إلى رصد مشاريع القرارات لكفالة إسهامها " بقيمة مضافة " فيما قد اتفق بشأنه في السنوات السابقة. |
El Comité insta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos por mejorar la infraestructura de salud del país y asegure que se hagan consignaciones presupuestarias suficientes para prestar servicios de salud accesibles. | UN | 224 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل جهودها الرامية إلى تحسين البنية الأساسية الصحية وأن تكفل مخصصات كافية من الميزانية للخدمات الصحية لتوفير إمكانية الحصول عليها. |
El Estado parte debe continuar sus esfuerzos para eliminar los estereotipos de género y llevar a cabo campañas de sensibilización al efecto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى القضاء على التنميط الجنساني وأن تنظم حملات توعية بهذا الغرض. |
14. proseguir los esfuerzos encaminados a promover y proteger los derechos humanos (Ucrania); | UN | 14- أن تواصل جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها (أوكرانيا)؛ |
El Estado parte debe proseguir sus esfuerzos para prevenir y erradicar la trata de personas, en particular: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالأشخاص والقضاء عليه، وأن تضطلع، بخاصة، بما يلي: |
El Estado parte debe proseguir sus esfuerzos para asegurar que todas las víctimas que se encuentren en su territorio sean registradas y reciban una reparación adecuada. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى ضمان تسجيل جميع الضحايا في إقليمها وجبرهم على النحو المناسب. |
El Estado parte debe proseguir sus esfuerzos para asegurar que todas las víctimas que se encuentren en su territorio sean registradas y reciban una reparación adecuada. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى ضمان تسجيل جميع الضحايا في إقليمها وجبرهم على النحو المناسب. |
El Consejo hace un llamamiento a la comunidad internacional para que continúe prestando asistencia en esa esfera y expresa la esperanza de que el Gobierno de Rwanda prosiga sus esfuerzos para mejorar la situación en las cárceles. | UN | ويطلب المجلس من المجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدة التي يقدمها في هذا الصدد، ويشجع حكومة رواندا على أن تواصل جهودها الرامية إلى تحسين الحالة في السجون. |
El Consejo hace un llamamiento a la comunidad internacional para que continúe prestando asistencia en esa esfera y expresa la esperanza de que el Gobierno de Rwanda prosiga sus esfuerzos para mejorar la situación en las cárceles. | UN | ويطلب المجلس من المجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدة التي يقدمها في هذا الصدد، ويشجع حكومة رواندا على أن تواصل جهودها الرامية إلى تحسين الحالة في السجون. |
91. Es importante que la ONUDI, dado que presta servicios especializados en esferas similares a las de varias otras organizaciones, se siga esforzando por evitar duplicaciones innecesarias. | UN | 91- واستطردت قائلة إنه يجدر باليونيدو، بحكم كونها منظمة متخصصة في تقديم الخدمات تعمل في نفس المجالات التي تعمل فيها عدة منظمات أخرى، أن تواصل جهودها الرامية إلى تفادي الازدواجية التي لا داعي لها. |
Al mismo tiempo, esos países deberían seguir esforzándose por aplicar políticas económicas bien concebidas y crear condiciones nacionales que fomentaran el desarrollo, especialmente la inversión. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي لأقل البلدان نموا أن تواصل جهودها الرامية إلى تنفيذ سياسات اقتصادية سليمة وتهيئة الظروف المحلية التي تعزز التنمية ولا سيما الاستثمار. |
El Comité insta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos por mejorar la infraestructura de salud del país y asegure que se hagan consignaciones presupuestarias suficientes para prestar servicios de salud accesibles. | UN | 32 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل جهودها الرامية إلى تحسين البنية الأساسية الصحية وأن تكفل مخصصات كافية من الميزانية للخدمات الصحية لتوفير إمكانية الحصول عليها. |
El Estado parte debe continuar sus esfuerzos para eliminar los estereotipos de género y llevar a cabo campañas de sensibilización al efecto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى القضاء على التنميط الجنساني وأن تنظم حملات توعية بهذا الغرض. |
86.14 proseguir los esfuerzos encaminados a promover y proteger los derechos humanos (Sri Lanka); | UN | 86-14- أن تواصل جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان (سري لانكا)؛ |
Reitera su llamamiento a la Secretaría para que siga procurando recaudar las cuotas pendientes, en especial en el caso de los antiguos Estados Miembros. | UN | ومضت قائلة إن المجموعة تعيد تأكيد ندائها إلى الأمانة لكي تواصل جهودها الرامية إلى تحصيل المتأخرات من الاشتراكات، وبالخصوص فيما يتعلق بالدول الأعضاء السابقة. |
37. El Comité recomienda al Estado parte que siga esforzándose por coordinar las entidades encargadas de cuestiones de migración a fin de garantizar su eficacia. | UN | 37- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها الرامية إلى التنسيق بين عمل هيئاتها المعنية بشؤون الهجرة من أجل ضمان فعاليتها. |
No obstante, los Estados deben seguir procurando establecer medidas jurídicas nacionales en cumplimiento de las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional. | UN | غير أن على الدول أن تواصل جهودها الرامية إلى اتخاذ تدابير قانونية على الصعيد الوطني وفاءً بالالتزامات التي عقدتها بموجب القانون الدولي. |
Recomendó al país que siguiera intentando elaborar un plan de acción para aplicar las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño y le recordó la importancia de ratificar otros instrumentos de derechos humanos. | UN | وأوصت جيبوتي بأن تواصل جهودها الرامية إلى وضع خطة عمل لتنفيذ التوصيات المقدمة من لجنة حقوق الطفل، وذكرت جيبوتي بأهمية التصديق على صكوك حقوق الإنسان الأخرى. |
El Comité pide también al Estado parte que prosiga sus actividades para combatir la violencia contra las mujeres y las niñas, en particular la violencia doméstica. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى مكافحة العنف ضد النساء والفتيات، ولا سيما العنف العائلي. |
En situaciones de este tipo, el ACNUR trata de insertar sus actividades de asistencia en un contexto de desarrollo y, en consecuencia, prosigue sus esfuerzos por establecer vínculos operacionales con los organismos de desarrollo. | UN | وفي حالات من هذا النوع، تسعى المفوضية إلى وضع أنشطتها المتعلقة بالمساعدة في سياق إنمائي، ونتيجة لذلك تواصل جهودها الرامية إلى اقامة صلات عملية بالوكالات اﻹنمائية. |
El Comité pide al Estado Parte que continúe sus esfuerzos por luchar contra la trata y aplique plena y rápidamente el plan de acción ya existente. | UN | 264 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار وتدعوها إلى الالتزام بالتنفيذ الكامل والسريع لخطة العمل القائمة. |
La Junta alienta a la Administración a proseguir sus esfuerzos por recuperar las sumas adeudadas por el personal. | UN | ويشجع المجلس الإدارة على أن تواصل جهودها الرامية إلى استرداد ديون الموظفين غير المسددة. |