"تواصل دعم" - Translation from Arabic to Spanish

    • siga apoyando
        
    • sigan apoyando
        
    • sigue apoyando
        
    • continúen apoyando
        
    • seguir apoyando
        
    • continúe apoyando
        
    • continuar apoyando
        
    • siguiera apoyando
        
    • continúa apoyando
        
    • seguía apoyando
        
    • siguieran apoyando
        
    • siguen apoyando
        
    • sigue respaldando
        
    • seguir respaldando
        
    • continuara apoyando
        
    Se espera que la ONUDI siga apoyando a Ghana y aplique su experiencia única de modo que los documentos de política y el programa de apoyo industrial logren promover los objetivos señalados. UN ويتوقع من اليونيدو أن تواصل دعم غانا وتتيح لها الاستفادة من تجربتها الفريدة لكي يتمكن البرنامج الخاص بوثائق السياسية العامة والدعم الصناعي من تعزيز الأهداف المشار إليها.
    Tomando nota de que todos los dirigentes somalíes han exhortado a la ONUSOM II a que siga apoyando sus esfuerzos de reconciliación y rehabilitación, UN وإذ يحيط علما بأن جميع القادة الصوماليين قد ناشدوا عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال أن تواصل دعم جهودهم في سبيل تحقيق المصالحة الوطنية والانتعاش،
    El hecho de que la gran mayoría de los Estados Miembros sigan apoyando la resolución es una prueba irrefutable de que el bloqueo es un error. UN وتعتبر حقيقة أن الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء تواصل دعم حل المسألة دليلا دامغا على أن الحصار باطل.
    Nueva Zelandia sigue apoyando la creación de todas las zonas regionales libres de armas nucleares. UN وما زالت نيوزيلندا تواصل دعم إنشاء جميع المناطق الإقليمية الخالية من الأسلحة النووية.
    El orador hace un llamamiento a los Estados Miembros para que continúen apoyando la labor sobre el Repertorio mediante su contribución al fondo fiduciario o el patrocinio de un experto asociado. UN وناشد الدول الأعضاء أن تواصل دعم العمل في مرجع ممارسات المجلس بالتبرع للصندوق الاستئماني أو برعاية خبير معاون.
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben seguir apoyando los esfuerzos para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولا بد للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تواصل دعم الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Tomando nota de que todos los dirigentes somalíes han exhortado a la ONUSOM II a que siga apoyando sus esfuerzos de reconciliación y rehabilitación, UN وإذ يحيط علما بأن جميع القادة الصوماليين قد ناشدوا عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال أن تواصل دعم جهودهم في سبيل تحقيق المصالحة الوطنية والانتعاش،
    5. Pide a la secretaría que siga apoyando el proceso bajo la dirección de la Mesa de la Conferencia de las Partes. UN ٥- يرجو من اﻷمانة أن تواصل دعم العملية تحت توجيه مكتب مؤتمر اﻷطراف.
    6. Insta a la Potencia administradora a que siga apoyando la adopción de medidas apropiadas por el Gobierno del Territorio para fomentar el desarrollo de la pesca comercial y la agricultura; UN ٦ - تحث الدولة القائمة باﻹدارة على أن تواصل دعم التدابير المناسبة التي تتخذها حكومة اﻹقليم بهدف تعزيز النمو في مجالي صيد اﻷسماك التجاري والزراعة؛
    Una vez más, quisiera pedir a los países donantes que sigan apoyando nuestra estrategia para la creación de un ejército nacional y de un sistema nacional de seguridad traduciendo las promesas internacionales en contribuciones concretas. UN وأود مرة أخرى أن أرجو من البلدان المانحة أن تواصل دعم استراتيجيتنا لإنشاء جيش وطني ونظام وطني للأمن عن طريق ترجمة التعهدات الدولية إلى مساهمات ملموسة.
    3. Pide también a la Potencia administradora y a las organizaciones regionales e internacionales pertinentes que sigan apoyando al Gobierno del Territorio para que pueda hacer frente a los problemas que frenan el desarrollo socioeconómico, en particular la elevada tasa de desempleo y las limitaciones en materia de transporte y comunicaciones; UN 3 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة وإلى المنظمات الإقليمية والدولية ذات الصلة أن تواصل دعم الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لمعالجة مشاكل التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في الإقليم، والتصدي للتحديات، بما في ذلك البطالة الشديدة، والمشاكل المتعلقة بالوسائل المحدودة في مجال النقل والاتصالات؛
    3. Pide también a la Potencia administradora y a las organizaciones regionales e internacionales pertinentes que sigan apoyando al Gobierno del Territorio para que pueda hacer frente a los problemas que frenan el desarrollo socioeconómico, en particular la elevada tasa de desempleo y las limitaciones en materia de transporte y comunicaciones; UN 3 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة وإلى المنظمات الإقليمية والدولية ذات الصلة أن تواصل دعم الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لمعالجة ما تفرضه التنمية الاجتماعية - الاقتصادية من تحديات، بما في ذلك البطالة الشديدة، والمشاكل المتعلقة بالوسائل المحدودة في مجال النقل والاتصالات؛
    Nueva Zelandia sigue apoyando la creación de todas las zonas regionales libres de armas nucleares. UN وما زالت نيوزيلندا تواصل دعم إنشاء جميع المناطق الإقليمية الخالية من الأسلحة النووية.
    El Canadá sigue apoyando los esfuerzos del ACNUR para construir una organización más fuerte y más orientada hacia los resultados. UN وقالت إن كندا تواصل دعم الجهود التي تبذلها المفوضية لإقامة منظمة أقوى وموجَّهة بدرجة أكبر نحو النتائج.
    3. Pide también a la Potencia administradora y a las organizaciones regionales e internacionales pertinentes que continúen apoyando los esfuerzos del Gobierno del Territorio tendientes a promover el desarrollo socioeconómico de Santa Elena. UN " ٣ - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة باﻹدارة والمنظمات اﻹقليمية والدولية ذات الصلة أن تواصل دعم الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لمعالجة التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لﻹقليم.
    3. Pide asimismo a la Potencia administradora y a las organizaciones regionales e internacionales pertinentes que continúen apoyando los esfuerzos del Gobierno del Territorio para promover el desarrollo socioeconómico de Santa Elena. UN ٣ - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة باﻹدارة والمنظمات اﻹقليمية والدولية ذات الصلة أن تواصل دعم الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لمعالجة التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لﻹقليم.
    La MINUSTAH debe seguir apoyando el proceso electoral y ayudando a mantener un entorno estable y en condiciones de seguridad. UN واعتبرت أنه ينبغي للبعثة أن تواصل دعم العملية الانتخابية وأن تساعد في الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة.
    Pide también a la Potencia Administradora que continúe apoyando las medidas apropiadas del Gobierno del territorio para fomentar el desarrollo de la pesca y de la agricultura en escala comercial, y otras actividades viables. UN ٦ - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل دعم ما تتخذه حكومة اﻹقليم من تدابير مناسبة بهدف تعزيز النمو في مجال صيد اﻷسماك والزراعة على نطاق تجاري وغير ذلك من اﻷنشطة القابلة للاستمرار.
    Los Estados Miembros con capacidad de hacerlo deben continuar apoyando esas reformas. UN وينبغي أن تواصل دعم اﻹصلاحات الدول اﻷعضاء القادرة على ذلك.
    Las dos organizaciones acordaron que la CESPAO asumiera la función de distribuir directrices sobre la cuestión y siguiera apoyando a la Liga de los Estados Árabes en el seguimiento de las cuestiones relacionadas con el papel de la mujer en la protección del medio ambiente. UN واتفقت المنظمتان على أن تضطلع اللجنة بدور تعميم المبادئ التوجيهية عن هذا الموضوع وأن تواصل دعم جامعة الدول العربية في متابعة المسائل المتصلة بدور المرأة في حماية البيئة.
    También continúa apoyando la verificación efectiva de los tratados internacionales de limitación de los armamentos. UN كما تواصل دعم التحقق الفعال للمعاهدات الدولية لتحديد الأسلحة.
    40. Guyana observó que seguía apoyando las iniciativas para fortalecer los métodos de arreglo pacífico de controversias entre Estados. UN ٠٤ - ولاحظت غيانا أنها تواصل دعم مبادرات تعزيز طرق التسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    La Subcomisión hizo un llamamiento a los Estados Miembros para que siguieran apoyando el Programa mediante contribuciones voluntarias. UN وناشدت اللجنة الفرعية الدول الأعضاء أن تواصل دعم البرنامج بالتبرعات.
    Estamos agradecidos a los Estados asociados que siguen apoyando al Centro y sus nobles objetivos. UN ونحن ممتنون للدول الشريكة التي تواصل دعم المركز في أهدافه النبيلة.
    Francia, por su parte, sigue respaldando el plan que presentó el año pasado el Grupo de los Cuatro, pues creemos que es el más capacitado para hacer frente a los retos en particular, si van a ampliarse las dos categorías de miembros. UN وفرنسا، بدورها، تواصل دعم الخطة التي قدمها السنة المنصرمة فريق الدول الأربع، والتي نعتقد أنها تتمتع بالقدرة المثلى على مواجهة التحديات، بوسائل منها على نحو خاص توسيع فئتي العضوية.
    Los Estados Unidos esperan seguir respaldando esos programas. UN وتأمل الولايات المتحدة أن تواصل دعم هذه البرامج.
    Además, la Asamblea exhortó a ONU-Mujeres a que continuara apoyando la incorporación de la perspectiva de género en el sistema de las Naciones Unidas como parte integrante de su labor y, a ese respecto, a que prestara más atención de forma más sistemática a esta cuestión. UN وإضافة إلى ذلك، أهابت الجمعية العامة بهيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تواصل دعم تعميم مراعاة المنظور الجنساني في منظومة الأمم المتحدة ككل بوصفه جزءا لا يتجزأ من عملها، وأن تركز في ذلك الصدد تركيزا قويا وأكثر منهجية على دعم تعميم مراعاة المنظور الجنساني في منظومة الأمم المتحدة ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more