A menos que se pueda demostrar que ha habido fraude, mala fe o colusión entre el vendedor y el comprador, la venta será definitiva. | UN | ويصبح البيع نهائيا ما لم يتسن إثبات وجود احتيال أو سوء نية أو تواطؤ بين البائع والشاري. |
A menos que se pueda demostrar que ha habido fraude, mala fe o colusión entre el vendedor y el comprador, la venta será definitiva. | UN | ويصبح البيع نهائيا ما لم يتسن إثبات وجود احتيال أو سوء نية أو تواطؤ بين البائع والشاري. |
Estas explicaciones disipan un poco la posible impresión de colusión entre los jueces y los fiscales. | UN | وتقلل هذه التفسيرات إلى حد ما الانطباع الذي قد يكون لدى اللجنة بوجود تواطؤ بين القضاة وأعضاء النيابة العامة. |
Sin embargo, los grupos de mujeres indígenas han comenzado a hacer oír su voz contra lo que consideran una situación de connivencia entre los gobiernos y las empresas multinacionales. | UN | غير أن جماعات نساء الشعوب الأصلية بدأت تندد بما ترى أنه تواطؤ بين الحكومات والمشاريع المتعددة الجنسيات. |
Sin embargo, los grupos de mujeres indígenas han comenzado a hacer oír su voz contra lo que consideran una situación de connivencia entre los gobiernos y las empresas multinacionales. | UN | غير أن جماعات نساء الشعوب الأصلية بدأت تتحدث عن اعتراضها على ما ترى أنه تواطؤ بين الحكومات والمشاريع المتعددة الجنسيات. |
11. El NPFL también ha dicho que hay complicidad entre algunos elementos del ECOMOG y las fuerzas armadas de Liberia para proporcionar material y apoyo logístico al LPC. | UN | ١١ - وأكدت الجبهة الوطنية القومية الليبرية أيضا وجود تواطؤ بين بعض عناصر فريق المراقبين العسكريين والقوات المسلحة الليبرية في تزويد مجلس السلم الليبري بالمعدات والدعم السوقي. |
El efecto de la regla propuesta sería que el fraude en la reclamación de la garantía no convertiría automáticamente en fraudulenta la reclamación de la contragarantía, y que una reclamación de la contragarantía sólo se consideraría improcedente si había complicidad entre el beneficiario que hacía la reclamación y el garante. | UN | وأفيد بأنه سيكون من أثر هذه القاعدة المقترحة أن الاحتيال في المطالبة لن يؤدي تلقائيا الى جعل المطالبة في اطار الضمان المقابل احتيالية، وأن المطالبة بالسداد في اطار الضمان المقابل لن تعتبر غير مشروعة الا اذا كان هناك تواطؤ بين المستفيد صاحب المطالبة بالسداد والكفيل. |
El Grupo estima que esto plantea inquietudes con respecto a la suficiencia de las salvaguardias para impedir la colusión entre los funcionarios públicos y los contribuyentes. | UN | ويعتقد الفريق أن هذا يثير مخاوف حول كفاية الضمانات اللازمة لمنع حدوث تواطؤ بين المسؤولين الحكوميين ودافعي الضرائب. |
Ha habido denuncias graves de colusión entre los terroristas y algunos miembros de las fuerzas armadas, según las cuales los militares no han hecho todo lo debido para poner fin a las matanzas y proteger a la población. | UN | لقد تواصلت المزاعم الخطيرة عن وجود تواطؤ بين اﻹرهابيين وبعض أفراد القوات المسلحة وبأنه، نتيجة لذلك، لم يتخذ الجيش اﻹجراءات الكافية لوقف المذابح وحماية السكان. |
Además, las alegaciones de posible colusión entre el servicio de información militar y la RUC no pueden ser abordadas plenamente por la investigación policial actual. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن للتحقيق الحالي للشرطة أن يتناول على الوجه الأكمل المزاعم باحتمال وجود تواطؤ بين الاستخبارات العسكرية والشرطة الملكية لآيرلندا الشمالية. |
Hay que ocuparse con mucha atención de las condiciones para la utilización de los acuerdos marco, los problemas relacionados con la amenaza para la competencia efectiva y el riesgo de colusión entre los proveedores y las dificultades que entraña supervisar el funcionamiento de los acuerdos marco | UN | ويجب أن تُعالج بعناية شروط استخدام الاتفاقات الإطارية، والمسائل المتعلقة بالمخاطر التي تواجه المنافسة الفعلية وخطر حدوث تواطؤ بين الموردين، والمصاعب التي تعترض سبيل رصد عملية الاتفاقات الإطارية. |
No obstante, este riesgo no debería incitar a la entidad adjudicadora a optar siempre por la siguiente oferta, en particular cuando surjan dudas sobre una posible colusión entre el primer licitante ganador y el siguiente de la lista. | UN | بيد أنَّ هذا الخطر ينبغي ألاّ يشجّع الجهة المشترية على الميل دائما إلى اختيار العرض الفائز التالي، وخصوصا عند الاشتباه في حدوث تواطؤ بين صاحب العرض الفائز وصاحب العرض الفائز التالي. |
Puede ser necesario cancelar la subasta, por ejemplo, cuando se sospeche que ha habido colusión entre el licitante ganador y el que le sigue, ya que eso puede desembocar en la aceptación de una oferta con un precio anormalmente alto. | UN | فقد يلزم إلغاء المناقصة عند الاشتباه مثلا في حدوث تواطؤ بين صاحب العرض الفائز وصاحب العرض الفائز التالي نظرا إلى أن ذلك قد يؤدي إلى قبول العطاء ذي السعر المرتفع ارتفاعا غير عادي. |
El Grupo observa que ha habido colusión entre grupos escindidos del ala radical leal a Gbagbo y elementos de las actuales estructuras de seguridad. | UN | ٢٤ - ويلاحظ الفريق وجود تواطؤ بين جماعات منشقة عن الجناح المتطرف الموالي لغباغبو وعناصر من الهياكل الأمنية الحالية. |
En su opinión, una simple connivencia entre funcionarios kenianos no autorizados y el Gobierno turco no podía calificarse de cooperación entre Estados. | UN | فمجرد تواطؤ بين موظفين كينيين غير مأذون لهم والحكومة التركية لا يمكن اعتباره تعاونا بين الدولتين. |
Las autoridades encargadas de la investigación dijeron al Grupo que sospechaban una connivencia entre Fradebu y Rwakabuba y que el presunto robo nunca había tenido lugar. | UN | وأبلغت سلطات التحقيق الفريق باشتباهها بوجود تواطؤ بين الجبهة ورواكابوبا وأن السرقة المزعومة لم تحدث قط. |
En noviembre de 2000, la División de Auditoría e Inspección investigó un caso de fraude y corrupción en una oficina exterior, relacionado con gastos salariales y resultante de la connivencia entre empleados. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2000 أجرت شعبة مراجعة الحسابات والتفتيش تحقيقا في احتيال وفساد في أحد المكاتب الميدانية فيما يتعلق بتكاليف كشوف المرتبات نجما عن تواطؤ بين موظفين. |
Si la intención del texto es prever la connivencia entre el Estado que solicita la extradición y el Estado que la concede, debería modificarse a esos efectos. | UN | وإذا كان المقصود من النص الإشارة إلى وجود تواطؤ بين الدولة مقدِّمة الطلب والدولة متلقية الطلب، فينبغي تعديله لهذا الغرض. |
Aunque son conscientes de la posible complicidad entre la 81ª brigada y las FDLR, las FARDC reconocieron extraoficialmente ante el Grupo que tenían otras prioridades más importantes que ocuparse de este tipo de abusos. | UN | ومع أن القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية على علم باحتمال حصول تواطؤ بين اللواء 81 والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا، فقد اعترفت بشكل غير رسمي للفريق بأن لديها أولويات أخرى غير مكافحة هذا النوع من الاستغلال. |
La OSSI realizó una evaluación del riesgo de fraude del proceso de adquisiciones y llegó a la conclusión de que los mecanismos de control existentes bastaban para prevenir el fraude, excepto en caso de complicidad entre las partes. | UN | 83 - وأجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية تقييماً لمخاطر الاحتيال في عملية الشراء وخلص إلى أن الضوابط القائمة كافية لمنع الاحتيال إلا في حالة وجود تواطؤ بين الأطراف. |
No hay complicidad entre esposos. | Open Subtitles | لا تواطؤ بين الأزواج. |