Para ello sería necesario alcanzar un consenso lo más amplio posible que podría lograrse sobre la base de la voluntad política y un objetivo común. | UN | وأشار إلى أن ذلك يقتضي توافقاً في الآراء واسع النطاق ما أمكن، وقد يتحقق ذلك على أساس وحدة الهدف والإرادة السياسية. |
El Plan de Acción de Bangkok reflejó por primera vez un consenso en la UNCTAD acerca de la importancia de ese programa, y se pidió que se intensificara. | UN | وأوضح أن خطة عمل بانكوك تعكس توافقاً في الآراء في الأونكتاد لأول مرة بشأن أهمية هذا البرنامج وأنها تدعو إلى تكثيفه. |
El Plan de Acción de Bangkok reflejó por primera vez un consenso en la UNCTAD acerca de la importancia de ese programa, y se pidió que se intensificara. | UN | وأوضح أن خطة عمل بانكوك تعكس توافقاً في الآراء في الأونكتاد لأول مرة بشأن أهمية هذا البرنامج وأنها تدعو إلى تكثيفه. |
El fomento de la confianza requiere el consenso entre los Estados que participan en el proceso. | UN | وتتطلب عملية بناء الثقة توافقاً في الآراء بين الدول المشاركة في العملية. |
En el párrafo 32 se daba la impresión, equivocadamente, de que existía el consenso de que un mecanismo de salvaguardia era beneficioso para los países en desarrollo. | UN | وتعطي الفقرة 32 الانطباع بأن ثمة توافقاً في الآراء على أن وضع آلية ضمان هو أمر مفيد للبلدان النامية، لكن هذا ليس صحيحاً. |
Delegaciones muy diversas expresaron su apoyo a la propuesta. Algunas delegaciones señalaron que, aun cuando tenían ciertas reservas sobre ciertos elementos de la propuesta, no se opondrían a un consenso sobre ésta o sobre su variante modificada. | UN | كما أعرب عدد كبير من الوفود عن دعمها للمبادرة وأشارت بعض الوفود إلى أن لديها مآخذ على بعض عناصر الاقتراح ولكنها لا تعارض توافقاً في الآراء بشأنه أو بشأن نصه المنقح. |
Delegaciones muy diversas expresaron su apoyo a la propuesta. Algunas delegaciones señalaron que, aun cuando tenían ciertas reservas sobre ciertos elementos de la propuesta, no se opondrían a un consenso sobre ésta o sobre su variante modificada. | UN | كما أعرب عدد كبير من الوفود عن دعمها للمبادرة وأشارت بعض الوفود إلى أن لديها مآخذ على بعض عناصر الاقتراح ولكنها لا تعارض توافقاً في الآراء بشأنه أو بشأن نصه المنقح. |
Sin embargo, no parecía existir un consenso sobre las demás modalidades propuestas, como el establecimiento de límites máximos de los pagos. | UN | غير أنه لا يبدو أن هناك توافقاً في الآراء بشأن الطرائق البديلة المقترحة، مثل تحديد سقف للأداء. |
Los argumentos y opiniones expuestos son los de una amplia gama de expertos y no revelan necesariamente un consenso. | UN | وتمثل الحجج والآراء المقدمة آراء وحجج طائفة مختارة واسعة من الخبراء ولا تمثل بالضرورة توافقاً في الآراء. |
Observando que existe un consenso para una aplicación más eficaz de la Convención sobre el terreno, y que ello hace necesario concentrar recursos en la aplicación, | UN | وإذ يلاحظ أن ثمة توافقاً في الآراء حول تنفيذ الاتفاقية ميدانياً بمزيد من الفعّالية، ما يقتضي تركيز الموارد على التنفيذ، |
La comunidad mundial ha alcanzado un consenso acerca de la importancia y la centralidad de las vidas de las mujeres para el desarrollo. | UN | لقد حقق المجتمع العالمي توافقاً في الآراء بشأن أهمية ومحورية حياة المرأة في التنمية. |
Se formuló la pregunta de si el apoyo tan considerable expresado a favor del principio arriba indicado equivalía a un consenso. | UN | وطرح تساؤل عما إذا كان الدعم الواسع للمبدأ المذكور أعلاه يرقى إلى أن يعد توافقاً في الآراء. |
Es razonable reconocer que si quienes redactaron el apartado hubieran tenido la intención de que se obtuviera un consenso a ese respecto, el texto habría contenido una indicación clara. | UN | ومن المعقول القبول بأنه، إذا كان صائغو المقرر يتوخون توافقاً في الآراء في هذا الشأن، لكان النص قد تضمن بياناً واضحاً في هذا الشأن. |
118. Se celebró un debate fructuoso que confirmó que había un consenso cada vez mayor con respecto a los principios fundamentales de los artículos, lo que, sin embargo, no significaba necesariamente que hubiera consenso sobre la formulación final. | UN | 118- ودار نقاش مثمر أكّد أن هناك توافقاً متزايداً في الآراء بخصوص المبادئ الأساسية التي تقوم عليها المواد والتي لا تعني بالضرورة مع ذلك أن هناك توافقاً في الآراء بشأن الصياغة النهائية. |
Los PMA se beneficiaban mucho de la labor de la UNCTAD y se sentían satisfechos por los resultados de la Conferencia, que reflejaban un consenso sobre cuestiones de interés para toda la comunidad internacional. | UN | وتستفيد أقل البلدان نمواً استفادة كبيرة من أعمال الأونكتاد وتشعر بالاغتباط لأن نتائج المؤتمر تعكس توافقاً في الآراء بشأن القضايا التي تهم المجتمع الدولي بأسره. |
137. El Presidente dijo que para aprobar los textos se necesitaba el consenso de las delegaciones. | UN | 137- وأوضح الرئيس أن اعتماد النصوص يتطلب توافقاً في الآراء بين الوفود. |
Correspondía a cada país decidir si el consenso debía ser la fuerza impulsora de la organización o si debía prevalecer el poderío. | UN | والأمر متروك لكل بلد ليقرِّر ما إذا كان يريد توافقاً في الآراء يكون بمثابة القوة الدافعة للمنظمة أو ما إذا كان يريد للقوة أن تسود. |
Por encima de todo, esperamos que demuestren la determinación de la comunidad internacional mediante un apoyo masivo a nuestros proyectos de resolución y que sigan manteniendo el consenso prácticamente total con que contamos en torno a esos proyectos de resolución. | UN | ونأمل، في المقام الأول، أن يظهروا عزم المجتمع الدولي عبر التأييد الكبير لمشاريع قراراتنا ومواصلة الحفاظ على ما يكاد أن يكون توافقاً في الآراء الذي نحظى به في تأييد مشاريع القرارات تلك. |
Aun así, también es cierto que hay consenso en que habría que abordar esta cuestión con urgencia. | UN | غير أنه من الصحيح كذلك أن هناك توافقاً في الآراء أيضاً بشأن وجوب التصدي لهذه القضية على وجه الاستعجال. |