"توافقا في الآراء بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • un consenso sobre
        
    • el consenso sobre
        
    • consenso en la esfera de
        
    • consenso respecto
        
    • un consenso en
        
    • consenso sobre el
        
    La reunión regional de centros de coordinación llegó a un consenso sobre la presentación de informes nacionales. UN وحقق الاجتماع الاقليمي لمراكز التنسيق توافقا في الآراء بشأن إعداد التقارير الوطنية.
    También nos complace mucho que esté surgiendo un consenso sobre el establecimiento de un Estado de Palestina independiente que coexista con el Estado independiente de Israel. UN ويسعدنا أيضا أن ثمة توافقا في الآراء بشأن إقامة دولة فلسطين المستقلة، التي ستعيش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل المستقلة.
    El mensaje es bien claro: la comunidad internacional tiene que encontrar un consenso sobre los medios y arbitrios para garantizar una gestión más democrática de los asuntos internacionales a fin de que la voz de los países en desarrollo se oiga mejor a la hora de diseñar su propio futuro. UN والرسالة المنبثقة عن ذلك واضحة: وهي أنه يجب على المجتمع الدولي أن يجد توافقا في الآراء بشأن السبل والوسائل الكفيلة بإيجاد طريقة أكثر ديمقراطية في إدارة دفة الشؤون الدولية حتى تستطيع البلدان النامية أن يكون لها دور أكبر في تشكيل مستقبلها الذاتي.
    La flexibilidad y la imaginación demostradas por la mayoría de los miembros de la Conferencia permitió que casi se alcanzara el consenso sobre el programa de trabajo. UN ولقد أسفرت المرونة والقدرة على التصور لدى غالبية أعضاء المؤتمر عن ما كاد أن يكون توافقا في الآراء بشأن برنامج العمل.
    ii) mayor número de planes de desarrollo de ámbito nacional que reflejan el consenso en la esfera de las políticas UN ' 2` ازدياد عدد الخطط الإنمائية على الصعيد القطري التي تعكس توافقا في الآراء بشأن السياسات العامة
    No sólo constituyó la culminación de un proceso largo y amplio de consultas en los planos regional y mundial, sino que también presentó un consenso respecto del establecimiento de prioridades para un programa de desarrollo en el que ya participaba una mayoría de Estados Miembros. UN ولم تشكل هذه الموافقة مجرد تتويج لعملية مشاورات طويلة ومستفيضة على الصعيدين الإقليمي والعالمي، بل مثلت توافقا في الآراء بشأن تحديد أولويات خطة إنمائية شاركت فيها أغلبية الدول الأعضاء بالفعل.
    Los debates mantenidos en diferentes foros han mejorado la comprensión del posible papel del sector privado, pero no se ha alcanzado un consenso en todos los temas. UN وأسهمت المناقشات التي جرت في منتديات مختلفة في تحسين فهم الدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص، وإن لم تحقق توافقا في الآراء بشأن جميع المسائل.
    Parecía que había consenso sobre el nexo existente entre las cuestiones macroeconómicas, estructurales, sociales y humanas, que debían abordarse juntas. UN ويبدو أن ثمة توافقا في اﻵراء بشأن وجود صلة بين مسائل الاقتصاد الكلي والمسائل الهيكلية والاجتماعية والبشرية والتي ينبغي أن ينظر إليها معا ككل.
    Estamos de acuerdo en que los acontecimientos y las circunstancias actuales exigen que lleguemos rápidamente a un consenso sobre las amenazas y los desafíos más graves. UN 6 - نحن نتفق على أن التطورات والظروف الحالية تتطلب أن نبني على وجه الاستعجال توافقا في الآراء بشأن التهديدات والتحديات الرئيسية.
    Durante esta semana se ha puesto de manifiesto un consenso sobre este punto, lo que resulta útil para aclarar la intención y el propósito de la Conferencia de Beijing. UN لقد سمعنا هذا الأسبوع توافقا في الآراء بشأن هذه النقطة، وهو ما يفيد كثيرا في توضيح الغاية والهدف من إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Como han dicho numerosas delegaciones, no es cuestión de procedimiento; es cuestión de voluntad política, y sólo podemos avanzar si llegamos a un acuerdo o a un consenso sobre las cuestiones principales. UN وكما ذكرت عدة وفود، المسألة ليست مسألة إجراءات؛ وإنما مسألة توفر الإرادة السياسية، ونحن لن نتمكن من إحراز التقدم ما لم نتوصل إلى اتفاق أو نحقق توافقا في الآراء بشأن المسائل الرئيسية.
    Noruega espera que este proceso de examen genere un consenso sobre la necesidad de universalizar ese instrumento de salvaguardia fundamental. UN وتأمل أن تحقق عملية الاستعراض توافقا في الآراء بشأن ضرورة العمل على تحقيق انضمام الجميع لصك الضمانات هذا البالغ الأهمية.
    El objetivo de recursos ordinarios aprobado por la Junta Ejecutiva representa un consenso sobre el nivel de recursos ordinarios suficiente para alcanzar los objetivos del plan estratégico. UN ويمثل الرقم المستهدف من الموارد العادية، المعتمد من المجلس التنفيذي توافقا في الآراء بشأن مستوى الموارد العادية الكافي لتحقيق أهداف الخطة الاستراتيجية.
    Por consiguiente, los miembros de la Mesa tuvimos la oportunidad de seguir de cerca los acontecimientos y presenciar el esfuerzo de los Presidentes y de las delegaciones por forjar, de manera competente y gradual, un consenso sobre las complejas cuestiones que figuraban en el programa de la Comisión. UN وأتيحت لنا نحن في المكتب فرصة لنتابع عن كثب التطورات ولنشهد محاولة رئيسي الفريقين العاملين والوفود أن يصيغوا بمهارة وبصورة تدريجية توافقا في الآراء بشأن المسائل المعقدة المدرجة في جدول أعمال الهيئة.
    El objetivo de recursos ordinarios aprobado por la Junta Ejecutiva representa un consenso sobre el nivel de recursos ordinarios suficiente para alcanzar los objetivos del Plan Estratégico. UN ويمثل الرقم المستهدف للموارد العادية، الذي اعتمده المجلس التنفيذي، توافقا في الآراء بشأن مستوى الموارد العادية الكافية لتحقيق أهداف الخطة الاستراتيجية.
    Las declaraciones formuladas en la conferencia pusieron de manifiesto el consenso sobre la necesidad de adoptar un programa para el Afganistán basado en prioridades más concretas. UN وأظهرت البيانات المدلى بها في المؤتمر توافقا في الآراء بشأن جدول أعمال يركز على أهم الأولويات لأفغانستان.
    Su delegación votará en contra del proyecto de resolución, pues a su juicio no refleja el consenso sobre la mejor manera de alcanzar esos objetivos. UN وستصوت ضد مشروع القرار لأنها تعتقد أنه لا يعكس توافقا في الآراء بشأن النهج الأفضل لتحقيق تلك الأهداف.
    ii) Mayor número de planes de desarrollo de ámbito nacional que reflejan el consenso en la esfera de las políticas UN ' 2` ازدياد عدد الخطط الإنمائية على الصعيد القطري التي تعكس توافقا في الآراء بشأن السياسات العامة
    iii) Aumento del número de planes de desarrollo de ámbito nacional que reflejen el consenso en la esfera de las políticas UN ' 3` ازدياد عدد الخطط الإنمائية التي تعكس توافقا في الآراء بشأن السياسات العامة على الصعيد القطري
    5. El PRESIDENTE da por entendido que existe consenso respecto de la fusión de los incisos c) e i) del párrafo ii), como sugirió la Federación Bancaria Europea y remitirse al grupo de redacción. UN 5- الرئيس: قال انه فهم أن هناك توافقا في الآراء بشأن ضرورة دمج الفقرتين `2` (ج) و(ط)، وفقا لاقتراح الرابطة المصرفية للاتحاد الأوروبي، وأنه ينبغي احالتها الى فريق الصياغة.
    El examen llevado a cabo por el Grupo de Trabajo ha demostrado que existe un consenso en lo que se refiere a la necesidad de reformar el Consejo de Seguridad y que esa reforma se lleve a cabo mediante una ampliación del número de sus miembros y una mejora de los métodos de trabajo del Consejo. UN 4 - وأوضحت المناقشات في الفريق العامل أن هناك توافقا في الآراء بشأن الحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن وأن هذا الإصلاح ينبغي الاضطلاع به من خلال زيادة عدد أعضاء المجلس وتحسين أساليب عمله.
    Parecía que había consenso sobre el nexo existente entre las cuestiones macroeconómicas, estructurales, sociales y humanas, que debían abordarse juntas. UN ويبدو أن ثمة توافقا في اﻵراء بشأن وجود صلة بين مسائل الاقتصاد الكلي والمسائل الهيكلية والاجتماعية والبشرية والتي ينبغي أن ينظر إليها معا ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more