"توافقها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su compatibilidad
        
    • su conformidad
        
    • sean compatibles
        
    • se ajuste
        
    • son compatibles
        
    • su armonización
        
    • compatibilidad de
        
    • la compatibilidad
        
    • esté en consonancia
        
    • su incompatibilidad
        
    • se ajusten
        
    • la conformidad
        
    • estás de acuerdo
        
    • de acuerdo con ella
        
    Además, debería establecerse un organismo federal que examinara permanentemente las leyes a los efectos de evaluar su compatibilidad con el Pacto. UN وباﻹضافة إلى ذلك ينبغي إنشاء وكالة اتحادية لاستعراض القوانين بشكل مستمر بغية تقييم مدى توافقها مع العهد.
    El hecho de que la edad núbil para las niñas sea más temprana y baja que para los niños plantea graves problemas en cuanto a su compatibilidad con la Convención, en particular con el artículo 2. UN فسنّ الزواج المبكّرة واﻷدنى للبنات بالمقارنة مع الذكور تثير مسائل خطيرة من حيث توافقها مع الاتفاقية، وخاصة مادتها ٢.
    El hecho de que la edad núbil para las niñas sea más temprana y baja que para los niños plantea graves problemas en cuanto a su compatibilidad con la Convención, en particular con el artículo 2. UN فسنّ الزواج المبكّرة واﻷدنى للبنات بالمقارنة مع الذكور تثير مسائل خطيرة من حيث توافقها مع الاتفاقية، وخاصة مادتها ٢.
    A este respecto, el Estado parte debería revisar su legislación para garantizar su conformidad con los requisitos del Pacto. UN وفي هذا السياق، يتعين على الدولة الطرف إعادة النظر في تشريعاتها لضمان توافقها مع أحكام العهد.
    A este respecto, el Estado parte debería revisar su legislación para garantizar su conformidad con los requisitos del Pacto. UN وفي هذا السياق، يتعين على الدولة الطرف إعادة النظر في تشريعاتها لضمان توافقها مع أحكام العهد.
    La responsabilidad por la coordinación de estas actividades, así como cerciorarse de que sean compatibles y cumplan normas similares, es en sí una tarea fundamental. UN ومسؤولية التنسيق بين هذه التطورات والتأكد من توافقها واحترامها لنفس المعايير مهمة شاقة في حد ذاتها.
    Sírvanse también indicar las posibles excepciones y su compatibilidad con las disposiciones y principios de la Convención. UN ويُرجى أيضاً بيان أي استثناءات تحدث ومدى توافقها مع أحكام ومبادئ الاتفاقية.
    El Comité también ve con beneplácito que en la actualidad se estén examinando diversas disposiciones del derecho interno para garantizar su compatibilidad con los principios y disposiciones de la Convención. UN وترحب اللجنة أيضا بحقيقة أنه يعاد النظر حاليا في عدد من أحكام القانون المحلي لضمان توافقها مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Sin embargo, habría que estudiar su compatibilidad con las bases de datos existentes a nivel nacional. UN بل ينبغي دراسة توافقها مع قواعد البيانات الوطنية الموجودة.
    Sírvanse también indicar las posibles excepciones y su compatibilidad con las disposiciones y principios de la Convención. UN ويُرجى أيضاً بيان أي استثناءات تحدث ومدى توافقها مع أحكام ومبادئ الاتفاقية.
    Sírvanse también indicar las posibles excepciones y su compatibilidad con las disposiciones y principios de la Convención. UN ويُرجى أيضاً بيان أي استثناءات تحدث ومدى توافقها مع أحكام ومبادئ الاتفاقية.
    Las directrices deberían evaluarse en función de su compatibilidad con el régimen de Viena. UN ودعي إلى تقييم المبادئ التوجيهية في ضوء توافقها مع نظام فيينا.
    El examen del alcance de las misiones políticas especiales debe abarcar su conformidad con los mandatos del Consejo de Seguridad y la Asamblea General; de lo contrario, la Comisión simplemente estaría refrendando decisiones adoptadas por otras instancias. UN وقال إن النظر في نطاق البعثات السياسية الخاصة يجب أن يراعي توافقها مع ولايات مجلس الأمن والجمعية العامة، وإلاّ فلن تكون اللجنة سوى أداة صورية للتصديق على قرارات اتخذتها هيئات أخرى.
    En cumplimiento de su mandato, la Comisión aprueba las propuestas de proyectos que evalúa en función de su conformidad con el plan de desarrollo. UN وفي هذا الإطار، تعطي اللجنة موافقتها على مقترحات المشاريع بعد تقييم مدى توافقها مع الخطة الإنمائية.
    - ¿Se han examinado los proyectos en curso de gestión de los recursos naturales y, en particular, de lucha contra la desertificación para determinar su conformidad con los principios de la Convención? En caso afirmativo, ¿quién los ha examinado? UN :: هل جرى استعراض المشاريع الجارية المتعلقة بإدارة الموارد الطبيعية، وخصوصاً، مكافحة التصحر لتقييم مدى توافقها مع المبادئ الواردة في الاتفاقية؟ وإذا كان هذا هو الحال، من الذي أجرى الاستعراض؟
    La debida coordinación en la elaboración de todos los instrumentos garantizará que sean compatibles y que se refuercen mutuamente. UN والتنسيق السليم في وضع جميع الصكوك سيكفل توافقها وتآزرها.
    Mi Gobierno se esfuerza al máximo para revisar su legislación y adoptar las enmiendas pertinentes a fin de asegurar que ésta se ajuste plenamente a la Convención y que las cláusulas y los principios de la Convención se reflejen, se apliquen y se hagan cumplir en las políticas del Estado y en las prácticas administrativas. UN وتعكف حكومتي على بذل الجهود لمراجعة تشريعاتها واعتماد التعديلات المناسبة لكفالة توافقها الكامل مع الاتفاقية وانعكاس أحكامها ومبادئها وتطبيقها وإنفاذها في سياسة الدولة وممارساتها الإدارية.
    114. Por último, las ordenanzas del Gobierno también pueden ser examinadas para determinar si son compatibles con la Constitución, la legislación y los tratados internacionales. UN 114- وبالتالي يمكن أن تراجع قرارات الحكومة أيضاً من أجل تمحيص توافقها مع الدستور والتشريع والمعاهدات الدولية.
    3. Subraya la necesidad de asegurar la calidad y la orientación hacia resultados de los documentos de los programas por países y su armonización con las prioridades nacionales en las esferas de competencia de todos los organismos participantes; UN 3 - يؤكد ضرورة ضمان جودة وثائق البرامج القطرية وتوجهها نحو إحراز نتائج، وكذا توافقها مع الأولويات الوطنية في مجالات اختصاص جميع الوكالات المعنية؛
    El Brasil ha cuestionado en la Organización Mundial del Comercio la compatibilidad de esa cláusula con el espíritu de la cláusula de habilitación. UN وقد شككت البرازيل، في منظمة التجارة العالمية، في مدى توافقها مع روح شرط التمكين.
    b) Recomendar a las autoridades competentes las políticas adecuadas con miras a mejorar el trato de los niños privados del cuidado parental y velar por que esté en consonancia con las principales conclusiones de los estudios sobre protección, salud, desarrollo y cuidado del niño; UN (ب) توصية السلطات المختصة باتباع السياسات ذات الصلة بقصد تحسين معاملة الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية وضمان توافقها مع منهج يُرجّح نتائج الأبحاث المتعلقة بحماية الطفل وتعزيز صحته ونموه ورعايته؛
    La oradora desea saber si se ha incluido a mujeres en las deliberaciones referentes al artículo 16 y su incompatibilidad con la ley cherámica, y si existen perspectivas de aplicar la legislación civil en los casos de divorcio. UN وقالت إنها تريد أن تعرف ما إذا كانت المرأة قد شاركت في المناقشات المتعلقة بالمادة 16 وعدم توافقها مع الشريعة الإسلامية وما إذا كانت هناك أي احتمالات للأخذ بالقوانين المدنية في حالة الطلاق.
    El Estado Parte debería revisar su legislación y práctica para asegurarse de que se ajusten a las disposiciones del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها وممارساتها للتأكد من توافقها مع أحكام العهد.
    La Alta Comisionada acoge con beneplácito las decisiones proferidas por la Corte Constitucional en la interpretación de las normas nacionales sobre derechos humanos, garantizando así la conformidad de éstas con los instrumentos internacionales en la materia. UN 352- وترحب المفوضة السامية بقرارات المحكمة الدستورية التي تفسر التشريعات الوطنية الخاصة بحقوق الإنسان على الصعيد الوطني على نحو يضمن توافقها مع الصكوك الدولية.
    ¿Es por esto por lo qué estás de acuerdo con Atika en todo lo que dice? Open Subtitles هل هذا ما يجعلك دائماً توافقها في كل ما تقول؟
    - No, pero porque siempre tienes que estar de acuerdo con ella? .. Open Subtitles لآ , ولكن لماذا دائماً توافقها الرأى ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more