"توافقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • consenso
        
    • avenencia
        
    • consensuada
        
    • compromiso
        
    • consensuado
        
    • consensuadas
        
    • consensual
        
    • consensuales
        
    • transacción
        
    • consensuados
        
    • conciliador
        
    • conciliación
        
    • conciliatorio
        
    Esperamos que durante su Presidencia podamos concentrar nuestros esfuerzos en el logro de una fórmula de consenso capaz de conducirnos hacia un programa de trabajo equilibrado. UN ونأمل أن نتمكن خلال فترة رئاستكم من تركيز جهودنا على التوصل إلى صيغة توافقية من شأنها أن توفر لنا برنامج عمل متوازن.
    La Conferencia debería también adoptar un documento de consenso que contenga recomendaciones concretas. UN ويجب على المؤتمر أيضا أن يعتمد وثيقة توافقية تتضمن توصيات محددة.
    La Conferencia debería también adoptar un documento de consenso que contenga recomendaciones concretas. UN ويجب على المؤتمر أيضا أن يعتمد وثيقة توافقية تتضمن توصيات محددة.
    Valoramos el compromiso de Alemania de buscar soluciones de avenencia a este respecto que no causen divisiones dentro de la Organización. UN ونحن نقدّر سعي ألمانيا الحثيث إلى إيجاد صيغ توافقية في هذا الصدد، بحيث لا تؤدي إلى تصدّع المنظمة.
    Por último, esperamos que en algún momento se encuentre una fórmula consensuada que satisfaga a todas las partes, manteniendo a la vez la eficiencia de la labor del Consejo de Seguridad sin ningún impedimento. UN وأخيرا، لنا أن نأمل بأن يتم التوصل إلى صيغة توافقية ترضي جميع الأطراف وتضمن أداء مجلس الأمن لمهامه دون أية معوقات.
    No obstante, permítaseme asegurar a la Comisión que Zimbabwe continuará comprometido en lo relativo a este proceso, con la esperanza de que sus promotores sean lo suficientemente sinceros como para hacerlo inclusivo y objetivo y buscar un objetivo consensuado. UN غير أنني أود أن أؤكد للجنة على أن زمبابوي ستظل منخرطة في هذه العملية على أمل أن يكون مروجوها صادقين بما فيه الكفاية لجعلها جامعة وموضوعية حقا، وللسعي إلى التوصل إلى نتيجة توافقية.
    También alentó al Gobierno a entablar un diálogo permanente con todas las partes interesadas nacionales, defendiendo que dicho enfoque facilitaría soluciones consensuadas y oportunas a las cuestiones de interés nacional a que se enfrentaba el país. UN وشجع الحكومة على الدخول في حوار دائم مع جميع الجهات الوطنية المعنية، موضحا أن هذا النهج من شأنه تسهيل إيجاد حلول توافقية وجيدة التوقيت للقضايا ذات الاهتمام الوطني التي يواجهها البلد.
    Expresó su agrado por la continuación de la política de diálogo seguida por el Gobierno del Camerún en el marco de la instauración de una democracia consensual, propicia a un desarrollo armonioso del país. UN ورحبت بمواصلة الحكومة الكاميرونية سياسة الحوار في إطار إرساء ديمقراطية توافقية مواتية لتحقيق تنمية متوازنة في البلد.
    Nos satisface constatar que el grupo Unidos por el consenso es el único grupo en haber presentado una fórmula de avenencia. UN ومما يدعو إلى ارتياحنا أن مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء هي المجموعة الوحيدة التي قدمت صيغة توافقية.
    Nosotros estaremos plenamente dispuestos a cooperar para que se logre un texto de consenso para esta importante formulación. UN ونحن سنكون على استعداد تام للتعاون في الوصول الى صيغة توافقية لهذه النصوص الهامة.
    Hemos desarrollado una vez más un idioma de consenso en muchas esferas importantes y esto nos ha llevado a un documento de consenso este año sobre el desarme regional. UN لقد وضعنا مرة أخرى صيغة توافقية في كثير من المجالات الهامة وتوصلنا هذا العام إلى وثيقة توافقية حول نزع السلاح اﻹقليمي.
    La participación de México en las negociaciones, se orienta a encontrar fórmulas de consenso que garanticen la universalidad del Tratado que a todos nos interesa. UN إن مشاركة المكسيك في المفاوضات تستهدف إيجاد نُهُج توافقية تضمن عالمية المعاهدة التي نتوخاها جميعاً.
    Estamos aquí reunidos una vez más para buscar e identificar juntos las soluciones de consenso idóneas para las tareas hercúleas que nos esperan. UN وها نحن نجتمع هنا مرة أخرى لالتماس وتحديد حلول توافقية مثالية للمهام العملاقة التي تواجهنا.
    Esperamos que las propuestas que se concierten en relación con esta cuestión nos permitan lograr un consenso que sustenten todos los Miembros. UN ونأمل أن يتم التوصل إلى صيغة توافقية ترضي جميع الأطراف وتضمن أداء المجلس لمهامه دون أية معوقات.
    Como resultado de este proceso de consulta se obtuvo una propuesta consensuada del Pacto, que contiene las estrategias y acciones para cada una de las áreas. UN وأفضت المشاورات إلى صيغة توافقية تتضمن استراتيجيات وإجراءات في كل مجال على حدة.
    Exhortamos al pronto reinicio de las conversaciones de la Ronda de Doha con un espíritu de compromiso. UN وفي هذا السياق، ندعو إلى استئناف جولة محادثات الدوحة على وجه السرعة بروح توافقية.
    El texto del proyecto de resolución es el resultado consensuado de las consultas celebradas entre todos los Miembros de las Naciones Unidas. UN إن نص مشروع القرار جاء نتيجة توافقية للمشاورات بين سائر أعضاء الأمم المتحدة.
    Las cuestiones de las que se ocupará la Comisión en las semanas y los años próximos son importantes, y los Estados Unidos están comprometidos a trabajar con todas las delegaciones para intentar, entre todos, desarrollar recomendaciones consensuadas. UN والمسائل التي ستتناولها الهيئة في الأسابيع والأعوام المقبلة مسائل هامة، والولايات المتحدة ملتزمة بالعمل مع جميع الوفود إذ أننا، معا، نسعى لتطوير توصيات توافقية.
    Apoyaremos toda fórmula consensual que conceda a África y a los países en desarrollo el lugar que legítimamente les corresponde en el Consejo de Seguridad. UN ونحن سنؤيد أي صيغة توافقية تمنح أفريقيا والبلدان النامية المكانة اللائقة بها في المجلس.
    Además, trabajó diligentemente para lograr soluciones consensuales en las negociaciones que condujeron a la prórroga del Tratado. UN وباﻹضافة إلى ذلك، عملت بجد من أجل التوصل إلى حلول توافقية في المفاوضات التي أفضت إلى تمديد المعاهدة.
    Se hizo un gran esfuerzo para llegar a un lenguaje de transacción significativo en esta esfera pero, finalmente, para gran decepción nuestra, no tuvimos éxito. UN لقد بذلت جهود كبيرة للتوصل إلى صيغة توافقية هامة في هذا المجال، غير أننا أخيرا، أصبنا بخيبة أمل، ولم يحالفنا النجاح.
    Documentos de esos tipos deben ser exclusivamente consensuados. UN وهذه الأنواع من الوثائق يجب أن تعد فقط بصورة توافقية.
    La enmienda que se propone tiene por objeto introducir un lenguaje más conciliador. UN وأوضح أن المقصود من التعديل المقترح هو جعل الصياعة أكثر توافقية.
    La Argentina participará con espíritu de conciliación para el logro de estos objetivos. UN وستشارك الأرجنتين بروح توافقية لتحقيق تلك الأهداف.
    Los Ministros instaron a ambas partes a que abordaran las restantes negociaciones con creatividad, audacia y ánimo conciliatorio. UN وحث الوزراء كلا الجانبين على إجراء المفاوضات المتبقية بإبداع وجرأة وبروح توافقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more