"توافق آراء حول" - Translation from Arabic to Spanish

    • un consenso sobre
        
    • un consenso con miras a
        
    • consenso para
        
    • el consenso sobre
        
    • consenso acerca
        
    • consenso en torno al
        
    • un consenso respecto
        
    • un consenso en torno a
        
    • llegar a un consenso en torno
        
    Como es dudoso que pueda alcanzarse en algún momento un consenso sobre la cuestión de un nuevo cálculo anual de la escala, debería abandonarse este tema. UN وحيث أنه من المشكوك فيه أن يتسنى التوصل أبدا إلى توافق آراء حول مسألة إعادة حساب الجدول سنويا، فإنه يجب إسقاط المسألة.
    BÚSQUEDA DE un consenso sobre NUEVAS INICIATIVAS UN ايجاد توافق آراء حول مبادرات جديدة على صعيد السياسات
    Su delegación considera que acaba de aprobarse un texto equilibrado que representa un consenso sobre la relación entre derechos humanos y terrorismo. UN وأضاف أن وفده يعتقد أنه قد تم للتو اعتماد نص متوازن، يمثل توافق آراء حول العلاقة بين حقوق الإنسان والإرهاب.
    La UNCTAD, que es el centro de coordinación de las Naciones Unidas para el tratamiento integral de comercio y el desarrollo y las cuestiones interrelacionadas en los sectores de la financiación, la tecnología, la inversión y el desarrollo sostenible, está particularmente bien situada para examinar estas cuestiones y crear un consenso con miras a la reformulación de políticas con una perspectiva de desarrollo... UN والأونكتاد، باعتباره حلقة الوصل داخل الأمم المتحدة من أجل المعالجة المتكاملة للتجارة والتنمية والقضايا المترابطة في مجالات التمويل والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة، يحتل مكاناً متميزاً يؤهله لدراسة هذه القضايا وإيجاد توافق آراء حول إعادة صياغة السياسات من منظور إنمائي...
    En los albores del nuevo milenio, hace cuatro años, forjamos un consenso para propugnar una visión de un proceso de globalización incluyente que beneficiara a los segmentos más amplios posibles de la sociedad. UN في فجر الألفية الجديدة، قبل أربع سنوات، توصلنا إلى توافق آراء حول السعي إلى رؤية لعملية عولمة تضم الجميع وتقدم منافع لأوسع فئات المجتمع الممكنة.
    Sobre la base de esta comprensión, se obtendrá el consenso sobre nuevas iniciativas, con las que se pondrá remedio a situaciones en las que la ciencia y la tecnología no se hayan aprovechado plenamente con miras al desarrollo. UN واستنادا إلى هذا التفاهم ينشأ توافق آراء حول مبادرات جديدة تعمل على علاج الحالات التي لم يستفد فيها استفادة تامة من العلم والتكنولوجيا من أجل التنمية.
    La delegación de Sri Lanka alienta a que prosigan los esfuerzos para alcanzar mediante consultas un consenso sobre un programa de trabajo. UN ويشجع وفد سري لانكا على مواصلة الجهود للتوصل إلى توافق آراء حول برنامج عمل عبر المشاورات.
    10. La Comisión Nacional para la Consolidación de la Paz (COPAZ), en que están representados el Gobierno, el FMLN y los partidos políticos, siguió tratando de llegar a un consenso sobre varios proyectos de ley y otras medidas relacionadas con el Acuerdo de Paz. UN ١٠ ـ وتواصل اللجنة الوطنية لتعزيز السلم، التي تضم ممثلين للحكومة وجبهة فارابوندو مارتي واﻷحزاب السياسية، التماس تحقيق توافق آراء حول عدة مشاريع قوانين وتدابير أخرى تتصل باتفاقات السلم.
    Compilar las opiniones expresadas oralmente y por escrito no resolvería ninguna de las cuestiones que se han planteado y la Quinta Comisión espera que se llegue a un consenso sobre el fondo del documento. UN فمجرد تجميع اﻵراء المعرب عنها كتابيا وشفويا لا يلبي جميع المشاغل المعرب عنها، في حين أن اللجنة الخامسة تتوقع التوصل الى توافق آراء حول جوهر الوثيقة.
    En la presente fase, esos textos no obligan a ninguna delegación, ya que no hay un consenso sobre la adición de un régimen de verificación al Protocolo II. UN ولا تعتبر هذه النصوص، في المرحلة الحالية، ملزمة ﻷي وفد نظرا لعدم وجود توافق آراء حول إضافة نظام تحقق الى البروتوكول الثاني.
    Al respecto, el objetivo debe ser el de crear un consenso sobre los elementos de la cooperación para el desarrollo y las políticas y estrategias adecuadas de desarrollo que será necesario aplicar en el futuro tanto en el plano nacional como en el internacional. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكون الهدف هو بناء توافق آراء حول عناصر التعاون الانمائي ونُهج السياسات والاستراتيجيات الانمائية المناسبة، على المستويين الوطني والدولي، المطلوبة للمستقبل.
    Si bien no puede ignorarse lo que dicta la realidad, las deliberaciones deben continuar hasta que se llegue a un consenso sobre todos los aspectos importantes. UN وفي حين أنه لا يمكن تجاهل ما يمليه الواقع، فإنه يجب أن تستمر المناقشات حتى يتم التوصل الى توافق آراء حول جميع الجوانب الهامة.
    Al respecto, el objetivo debe ser el de crear un consenso sobre los elementos de la cooperación para el desarrollo y las políticas y estrategias adecuadas de desarrollo que será necesario aplicar en el futuro tanto en el plano nacional como en el internacional. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكون الهدف هو بناء توافق آراء حول عناصر التعاون الانمائي ونُهج السياسات والاستراتيجيات الانمائية المناسبة، على المستويين الوطني والدولي، المطلوبة للمستقبل.
    Sin embargo, era imprescindible llegar a un consenso sobre un temario y un programa de acción más concretos que permitieran aplicar plenamente las decisiones ya tomadas sobre la cuestión de las medidas positivas. UN إلا أن ثمة حاجة للتوصل إلى توافق آراء حول جدول أعمال أكثر تحديدا وبرنامج عمل ينفذ بالكامل المقررات التي تم اتخاذها بالفعل بشأن قضية التدابير اﻹيجابية.
    Sin duda, su experiencia, su acertada conducción y sus propias contribuciones han permitido a esta Conferencia llegar a un consenso sobre un asunto al que nuestro país otorga importancia vital. UN ومما لاشك فيه أن خبرتكم وقيادتكم المحنكة وإسهاماتكم الشخصية قد مكنت المؤتمر من تحقيق توافق آراء حول مسألة يعلق بلدي عليها أهمية حيوية.
    La importancia de un desarrollo centrado en la persona humana que permita mejorar el bienestar de todos, garantizándoles el pleno respeto de la totalidad de los derechos humanos, se refleja también en el conjunto de declaraciones y programas de acción resultantes de estas conferencias, lo que demuestra que comienza a surgir un consenso sobre estos conceptos esenciales. UN وإن اﻷهمية التي تتسم بها التنمية التي يكون اﻹنسان محورها والتي ترمي إلى تحسين رفاه جميع الناس من خلال ضمان الاحترام الكامل لجميع حقوق اﻹنسان هي أهمية مؤكدة في جميع اﻹعلانات وبرامج العمل التي أسفرت عنها هذه المؤتمرات وهي تدل على ظهور توافق آراء حول هذه المفاهيم اﻷساسية.
    IV. BÚSQUEDA DE un consenso sobre NUEVAS INICIATIVAS 72 - 84 29 UN الرابع- ايجاد توافق آراء حول مبادرات جديدة على صعيد السياسات ٢٧ - ٤٨
    El Reino Unido está dispuesto a sumarse al consenso para que comiencen las tan esperadas negociaciones sobre un TCPMF y se celebren debates sustantivos sobre otras cuestiones de la agenda de la limitación de armamentos y el desarme, como prevé su propuesta. UN والمملكة المتحدة مستعدّة للانضمام إلى توافق آراء حول بَدْء المفاوضات التي طال انتظارها بشأن معاهدة لوقت إنتاج المواد الانشطارية وإجراء مناقشات موضوعية تتناول سائر المسائل المتعلقة بتحديد الأسلحة وجدول أعمال نزع السلاح، بالصيغة التي يمثـلها اقتراحكم.
    En esta etapa preliminar de la operación, consideramos muy útil tratar de determinar y construir el consenso sobre criterios generales objetivos para una revisión general del Consejo de Seguridad y, en particular, de sus miembros permanentes. UN ونرى أن من المفيد في هذه المرحلة اﻷولية من الممارسة، محاولة تحديد وبناء توافق آراء حول معايير موضوعية عامة من أجل اجراء استعراض عام لمجلس اﻷمن ولاسيما عضويته الدائمة.
    Permítame también aprovechar esta ocasión para manifestarle nuestro reconocimiento por sus enérgicos esfuerzos para el logro de un objetivo que todos compartimos: el inicio de la labor sustantiva de la Conferencia sobre la base del consenso acerca de un programa de trabajo. UN ودعوني أن أنتهز هذه الفرصة أيضاً لأنقل إليكم تقديرنا لجهودكم النشيطة الموجـهة نحو تحقيق الهدف الذي نتشاطره جميعنا ألا وهو بَدْء العمل الموضوعي في المؤتمر على أساس توافق آراء حول برنامج عمل.
    Algunos aspectos clave de esta labor de inventario han de ser la fijación de metas y el logro de un consenso en torno al contenido programático de la colaboración dentro del sistema de las Naciones Unidas en ámbitos prioritarios. UN وستشمل الأوجه الرئيسية لعملية الاستعراض هذه تحديد الأهداف وبناء توافق آراء حول المضمون البرنامجي للأعمال التعاونية لمنظومة الأمم المتحدة في المجالات ذات الأولوية.
    También hemos expresado nuestro deseo de que surja un consenso respecto de la representación de África en el Consejo de Seguridad. UN كما أعربنا عن أمنيتنا في أن نرى ظهور توافق آراء حول تمثيل أفريقيا في مجلس الأمن.
    Los Estados Unidos consideran que, por el contrario, deberíamos abordar esta tarea de manera pragmática, creando un consenso en torno a reformas sobre las que todos estamos de acuerdo y después trabajar de manera progresiva para lograr aquellos cambios que son más difíciles de conseguir. UN وترى الولايات المتحدة أننا يجب أن نتناول هذه المهمة بأسلوب براغماتي، وأن نبني توافق آراء حول الإصلاحات التي نتفق جميعا على أن هناك حاجة إليها وبعد ذلك نتدرج في العمل من أجل إجراء تغييرات أكثر صعوبة.
    Ofrecen a Guatemala una nueva oportunidad de llegar a un consenso en torno del programa de paz y de impulsar el proceso de reconciliación nacional. UN وتتيح هذه الاجتماعات لغواتيمالا فرصة جديدة لبناء توافق آراء حول برنامج السلام ولدفع عملية المصالحة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more