Esperábamos que hubiera consenso sobre este importante tema habida cuenta del amplio apoyo que ha recibido en todas las regiones. | UN | وكنا نأمل في توافق الآراء بشأن هذا الموضوع الهــام، مراعاة للتأييد الواسع الذي حظي به عبر الأقاليم. |
A falta de mecanismos más firmes para mantener miembros dignos de crédito, los Estados Unidos no pudieron sumarse al consenso sobre la resolución. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود آليات أقوى لإيجاد عضوية موثوقة لم تستطع الولايات المتحدة أن تنضم إلى توافق الآراء بشأن القرار. |
Por tal motivo, Armenia no se asocia al consenso sobre esta resolución. | UN | ولذلك فإن أرمينيا لا تؤيد توافق الآراء بشأن هذا القرار. |
Por consiguiente, no podemos sumarnos al consenso sobre la celebración del debate general el sábado sin la aprobación de sus consecuencias para el presupuesto. | UN | ولذلك، لا يمكننا أن ننضم إلى توافق الآراء بشأن عقد المناقشة العامة يوم السبت دون تصفية الآثار المترتبة على الميزانية. |
Turquía se une al consenso sobre el proyecto de resolución con ese entendimiento. | UN | وتركيا تنضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار على هذا الأساس. |
Nos sumamos al consenso sobre el establecimiento de un comité ad hoc sobre el TCPMF en la Conferencia en 1995 y nuevamente en 1998. | UN | وانضممنا إلى توافق الآراء بشأن إنشاء لجنة مخصصة معنية بمعاهدة المواد الانشطارية في مؤتمر عام 1995 ثم في عام 1998. |
La oradora entiende que las enmiendas permitirán que todas las delegaciones se sumen al consenso sobre el proyecto de resolución. | UN | وأضافت أنها تفهم أن هذه التنقيحات ستمكِّن جميع الوفود من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار. |
Sin embargo, Turquía no se proponía obstaculizar el consenso sobre la aprobación del proyecto de convención. | UN | وقال ان تركيا لا تعتزم رغم ذلك أن تعوق توافق الآراء بشأن اقرار مشروع الاتفاقية. |
Sin embargo, a la luz de la política más general de los Estados Unidos sobre las cuestiones relativas a las Naciones Unidos, los Estados Unidos deben separarse del consenso sobre esta cuestión. | UN | ومع ذلك، فإنه في ضوء السياسة العامة للولايات المتحدة فيما يتعلق بأمور الأمم المتحدة، لا بد للولايات المتحدة أن تنأى بنفسها عن توافق الآراء بشأن هذا الموضوع. |
Siguiendo la práctica habitual, confío en que este proyecto una vez más sea aprobado sin votación. Invitamos a todas las delegaciones a participar en el consenso sobre este proyecto de resolución. | UN | وتمشيا مع هذا التقليد، أثق بأن مشروع القرار سيعتمد مرة أخرى دون تصويت، وإننا ندعو جميع الوفود إلى الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا. |
7C232 consenso sobre reglas para las transacciones internacionales | UN | توافق الآراء بشأن قواعد المعاملات الدولية |
Alemania ha participado en el consenso sobre la agenda para el período de sesiones de este año de la Conferencia. | UN | لقد شاركت ألمانيا في تحقيق توافق الآراء بشأن جدول أعمال دورة المؤتمر لهذا العام. |
La función de los coordinadores especiales consiste en prestar ayuda a esta Conferencia para llegar a un consenso sobre temas concretos. | UN | فدور المنسقين الخاصين يتمثل في مساعدة المؤتمر على تحقيق توافق الآراء بشأن بنود محددة. |
No obstante, podía sumarse al consenso sobre los demás artículos del protocolo. | UN | وقال من ناحية أخرى إنه في مركز يسمح له بالانضمام إلى توافق الآراء بشأن المواد الأخرى من البروتوكول. |
Por consiguiente, los Estados Unidos consideran que no es indicado sumarse al consenso sobre ese proyecto de resolución. | UN | ولذا فإن الولايات المتحدة ترى أنه ليس من المستصوب أن تنضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا. |
Por esta razón, nos hemos sumado al consenso sobre el proyecto de resolución. | UN | لهذا السبب انضممنا إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار. |
En consecuencia, se asocia al consenso para la aprobación del proyecto de resolución. | UN | ولذلك فإن بلدها ينضم إلى توافق الآراء بشأن اعتماد مشروع القرار. |
El Grupo de Río insta a los Estados miembros del Consejo a que resuelvan las diferencias que hasta ahora han impedido alcanzar un consenso respecto de dichas recomendaciones. | UN | ويحث فريق ريو الدول الأعضاء في المجلس على حل الخلافات التي منعت حتى الآن من الوصول إلى توافق الآراء بشأن تلك التوصيات. |
Azerbaiyán se ha sumado al consenso en torno al proyecto de resolución porque apoyamos su idea, valores y objetivos centrales. | UN | انضمت أذربيجان إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار لأننا نؤيد فحواه وقيمه وأهدافه. |
Esperamos que todos los miembros se sumen al consenso en torno a esta cuestión sumamente importante y pertinente. | UN | ونأمل أن يشارك جميع الأعضاء في توافق الآراء بشأن هذا الموضوع الوثيق الصلة والبالغ الأهمية. |
Crece el consenso acerca de que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en el Afganistán en el período posterior a los talibanes. | UN | ويتزايد توافق الآراء بشأن ضرورة قيام الأمم المتحدة بدور محوري في أفغانستان ما بعد الطالبان. |
De ahora en adelante, esos valores formarán parte de nuestro consenso de seguridad colectiva y deben incorporarse a nuestro enfoque global en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومنذ الآن فصاعدا، ستكون تلك القيم جزءا من توافق الآراء بشأن الأمن الجماعي وينبغي أن تدمج في نهجنا العالمي الذي يشمل منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
La Unión Europea cooperará de manera constructiva con todos los Estados Partes para alcanzar un consenso en apoyo del Tratado. | UN | وسوف يتعاون الاتحاد الأوروبي تعاوناً بناءً مع جميع الدول الأطراف على تحقيق توافق الآراء بشأن دعم المعاهدة. |
De este modo se ha llegado a la citada fórmula de avenencia, que permitiría mantener el consenso en relación con este proyecto de resolución. | UN | وقد توصلنا إلى هذه الصيغة التوفيقية كيما يتسنى الإبقاء على توافق الآراء بشأن مشروع القرار. |
Asimismo, se sumó al consenso relativo a la Declaración Final de la Conferencia. | UN | وانضمت كندا إلى توافق الآراء بشأن الإعلان الختامي الذي أصدره المؤتمر. |
Se hizo observar asimismo que el consenso acerca de la necesidad de que siga habiendo un concepto y una presencia unificados de las Naciones Unidas en el plano nacional ha seguido cobrando importancia. | UN | ولوحظ أيضا استمرار تزايد توافق اﻵراء بشأن الحاجة إلى وجود ونهج موحدين لﻷمم المتحدة على الصعيد القطري. |
80. El Sr. MULUGETA (Etiopía) dice que ahora puede unirse al consenso con respecto al proyecto de resolución. | UN | ٠٨- السيد مولوجيتا )اثيوبيا(: قال انه يمكنه أن ينضم الى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار. |
Un mayor acercamiento permitirá ampliar el consenso en materia de desarrollo y elaborar un programa y una estrategia comunes en los albores del nuevo milenio. | UN | فان مزيدا من التقارب سيساعد على توسيع توافق اﻵراء بشأن التنمية واستحداث برنامج واستراتيجية مشتركة في فجر اﻷلفية الجديدة. |