"توافق دولي في الآراء بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • consenso internacional sobre
        
    • un consenso internacional acerca de
        
    • internacional consensuada sobre
        
    • un consenso internacional con respecto al
        
    • consenso internacional para
        
    • consenso internacional en relación con
        
    • consenso internacional con respecto a
        
    Esto supone dar impulso a un consenso internacional sobre recopilación y gestión de datos. UN وهذا يتضمن تشجيع وجود توافق دولي في الآراء بشأن جمع البيانات وإدارتها.
    Debería buscarse un consenso internacional sobre los derechos básicos de los migrantes. UN وينبغي السعي إلى التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن الحقوق الأساسية للمهاجرين.
    Debería buscarse un consenso internacional sobre los derechos básicos de los migrantes. UN وينبغي السعي إلى التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن الحقوق الأساسية للمهاجرين.
    Mientras luchamos por llegar al consenso acerca de un programa de trabajo en la Conferencia de Desarme, ya existe un consenso internacional acerca de la necesidad de prevenir la transferencia ilícita de los sistemas portátiles de defensa antiaérea. UN وفي الوقت الذي نكافح فيه لإيجاد توافق في الآراء على برنامج عمل في مؤتمر نزع السلاح، يوجد بالفعل توافق دولي في الآراء بشأن ضرورة منع النقل غير المشروع لمنظومات الدفاع الجوي المحمولة على الكتف.
    Está surgiendo un consenso internacional con respecto al núcleo esencial de los comportamientos más graves y perjudiciales, pero quedan algunas esferas que algunos Estados consideran delitos, pero no todos. UN وقد بدأ يظهر توافق دولي في الآراء بشأن جوهر أخطر أنماط السلوك وأكثرها ضرراً، ولكن مازالت هنالك بعض المجالات التي تعالجها بعض الدول وليس كلها كجريمة.
    También colabora en el intento de alcanzar un consenso internacional sobre la gestión de la migración y la creación de una base cabal de conocimientos sobre la cuestión. UN وتقوم المنظمة أيضا بالتعاون في إطار الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن إدارة الهجرة وإعداد قاعدة معارف سليمة حول الموضوع.
    Los expertos se mostraron de acuerdo respecto de la importancia de llegar a un consenso internacional sobre la necesidad de reglamentar el sector de las empresas militares y de seguridad privadas. UN ووافق الخبراء على أهمية التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن الحاجة إلى تنظيم الصناعة العسكرية والأمنية الخاصة.
    Asimismo, existe un consenso internacional sobre la necesidad de lograr la unidad y reconciliación entre los palestinos, especialmente para hacer realidad las aspiraciones nacionales legítimas del pueblo palestino. UN وعلاوة على ذلك، لطالما أعرب عن توافق دولي في الآراء بشأن ضرورة تحقيق الوحدة والمصالحة الفلسطينية، ولا سيما تحقيق التطلعات الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني.
    No hay consenso internacional sobre la pena capital, que se mantiene en el derecho y en la práctica en muchos países. UN وليس هناك أي توافق دولي في الآراء بشأن عقوبة الإعدام التي ما زالت موجودة في القانون وفي الممارسة، في العديد من البلدان.
    Se necesita un consenso internacional sobre la interpretación correcta de los principios jurídicos fundamentales aplicables a la tecnología de las aeronaves no tripuladas. UN وقال إنه يلزم التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن التفسير الصحيح للمبادئ القانونية الأساسية المنطبقة على تكنولوجيا الطائرات المسيّرة.
    Asimismo, debe establecerse un Estado de Palestina independiente en el marco de un consenso internacional sobre una solución biestatal. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تُنشأ دولة فلسطين المستقلة في إطار توافق دولي في الآراء بشأن الحل القائم على وجود دولتين.
    No existe un consenso internacional sobre la imposición de la pena de muerte, que sigue siendo legal con arreglo al derecho internacional. UN وليس ثمة توافق دولي في الآراء بشأن فرض عقوبة الإعدام، التي لا تزال قانونية بموجب القانون الدولي.
    7. No hay consenso internacional sobre el significado preciso del derecho al desarrollo. UN 7- ولا يوجد توافق دولي في الآراء بشأن المعنى الدقيق للحق في التنمية.
    La delegación de su país se congratula de la iniciativa franco-alemana como punto de partida para llegar a un consenso internacional sobre otros aspectos de la cuestión. UN ولهذا أعربت عن ترحيب وفدها بالمبادرة الفرنسية الألمانية باعتبارها منطلقاً لتكوين توافق دولي في الآراء بشأن الجوانب الأخرى لهذه المسألة.
    El Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, adoptado por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre esta cuestión, celebrada en 2001, constituye un esfuerzo de alto nivel sin precedentes para lograr un consenso internacional sobre cómo abordar este problema. UN ويمثل برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة عام 2001، جهدا رفيع المستوى لم يسبق له مثيل للتوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن كيفية التصدي لهذه المشكلة.
    Como recomendó la Junta de Coordinación del Programa, la secretaría del ONUSIDA está facilitando la elaboración de una estrategia mundial de movilización de recursos entre varias partes a fin de lograr un consenso internacional sobre la financiación de la respuesta mundial en los planos antes mencionados. UN وتقوم أمانة البرنامج، حسبما أوصى به مجلس تنسيق البرنامج بتيسير إعداد استراتيجية عالمية متعددة الأطراف لحشد الموارد لتحقيق توافق دولي في الآراء بشأن تمويل الأنشطة العالمية على الأصعدة المذكورة آنفا.
    La adopción de estas directrices (gravedad de la amenaza, propósito correcto, último recurso, proporcionalidad de los medios y balance de las consecuencias) no ha de producir conclusiones convenidas que se puedan predecir automáticamente, pero debería aumentar considerablemente las posibilidades de llegar a un consenso internacional acerca de cuestiones que en los últimos años han sido causa de profunda división. UN والأخذ بهذه المبادئ التوجيهية (خطورة التهديد، والغرض السليم، والملاذ الأخير، والوسائل المتناسبة، وتوازن النتائج) لن يؤدي إلى تحقيق نتائج متفق عليها يمكن التنبؤ بها ببساطة آلية، ولكن من شأنه أن يحسن إلى حد كبير من فرص التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن ما اعتبر في السنين الأخيرة قضايا خلافية إلى حد بعيد.
    La labor de la UNSMIS ha sido crucial para investigar los hechos y proporcionar una base objetiva para las evaluaciones y las políticas internacionales, lo que ha sido fundamental para las iniciativas desplegadas por el Enviado Especial Conjunto a fin de lograr un consenso internacional con respecto al carácter de la crisis y los requisitos necesarios para hacer posible una solución. UN وكان عمل البعثة حاسماً في تحديد الوقائع وتوفير أساس موضوعي للتقييمات والسياسات الدولية، الأمر الذي اتسم بأهمية حاسمة في إطار الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص المشترك لتحقيق توافق دولي في الآراء بشأن طبيعة الأزمة وما يقتضيه إيجاد حل لها.
    Tampoco existe un consenso internacional para el tratamiento de este tema fundamental para la paz y la seguridad internacionales. UN كذلك لا يوجد توافق دولي في الآراء بشأن معالجة هذه المسألة الأساسية بالنسبة للسلم والأمن الدوليين.
    42. La Unión Europea ha hecho del cambio climático una prioridad y continúa sus actividades para crear un consenso internacional en relación con un nuevo régimen de cambio climático. UN 42 - وتابع بيانه قائلا إن الاتحاد الأوروبي جعل تغير المناخ إحدى أولوياته وهو يتابع بذل جهوده لبناء توافق دولي في الآراء بشأن نظام جديد لتغير المناخ.
    Después de todo, no existe un consenso internacional con respecto a la abolición. UN فليس هناك في الواقع توافق دولي في اﻵراء بشأن إلغاء تلك العقوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more