Me considero un optimista que actualmente contempla grandes posibilidades de alcanzar un consenso mundial para encarar el calentamiento de la Tierra. | UN | وأنا أعتبر نفسي شخصا متفائلا يرى اليوم فرصة أكبر للتوصل إلى توافق عالمي في الآراء لمعالجة الاحترار العالمي. |
En 1995, en oportunidad en que se celebrará el quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, debemos alcanzar un consenso mundial sobre el modo de proceder en el futuro. | UN | وينبغي لنا، بحلول عام ١٩٩٥، والذي يصادف الذكرى السنوية الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة، أن نتوصل الى توافق عالمي في اﻵراء في مسيرتنا نحو اﻷمام. |
Las grandes conferencias convocadas por las Naciones Unidas desempeñan un papel destacado en la búsqueda de un consenso mundial sobre el desarrollo. | UN | إن المؤتمرات العالمية التي تعقدها اﻷمم المتحدة تؤدي دورا بارزا في إيجاد توافق عالمي في اﻵراء بشأن التنمية. |
La importancia de la Cumbre reside en que fue la primera ocasión en que se alcanzó un consenso mundial sobre principios y estrategias. | UN | وقالت إن مؤتمر هذه القمة يعتبر هاما ﻷنه كان فرصة ﻷول توافق عالمي في اﻵراء على مبادئ واستراتيجيات. |
sin fuerza jurídica obligatoria, de principios para un consenso mundial respecto de la ordenación, la conservación | UN | بمبادئ من أجل توافق عالمي في اﻵراء بشأن إدارة جميع |
Las Naciones Unidas siguen siendo el foro más válido y la mejor herramienta para edificar un consenso mundial a este respecto. | UN | إن اﻷمم المتحدة تظل أنسب محفل، وأفضل أداة لبلورة توافق عالمي في هذا الصدد. |
Se debe lograr un consenso mundial de renuncia a esta manipulación insensata de los niños. | UN | وأكدت ضرورة التوصل إلى توافق عالمي في اﻵراء على رفض هذا الاستغلال اﻷرعن لﻷطفال. |
Este esfuerzo mancomunado se funda en un consenso mundial y un compromiso político del más alto nivel. | UN | وترتكز على توافق عالمي في اﻵراء والتزام سياسي على أعلى مستوى. |
Este esfuerzo mancomunado se funda en un consenso mundial y un compromiso político del más alto nivel. | UN | وترتكز على توافق عالمي في اﻵراء والتزام سياسي على أعلى مستوى. |
Definir elementos, crear un consenso mundial y empren-der nuevas medidas | UN | تحديــد العناصر، والتوصل إلى توافق عالمي في اﻵراء، واتخاذ مزيد من اﻹجراءات |
En relación con este tema, que será objeto de un debate preliminar, el Foro determinará los elementos, procurará lograr un consenso mundial y adoptará medidas ulteriores. | UN | في إطار هذا البند، الذي ستتناوله مناقشة الخلفية، سيقوم المنتدى بتحديد العناصر، والتوصل إلى توافق عالمي في اﻵراء، واتخاذ مزيد من اﻹجراءات. |
Demostró la eficacia con que las Naciones Unidas lograron un consenso mundial mediante un debate abierto e inclusivo. | UN | وقد أظهرت الدورة الاستثنائية فعالية اﻷمم المتحدة في تحقيق توافق عالمي في اﻵراء من خلال المناقشة الصريحة والشاملة. |
Cada vez más personas se empeñan en crear un consenso mundial para la vigilancia y el control de las transferencias ilícitas de armas. | UN | ويتزايد الآن عدد الأشخاص الذين يعملون على بناء توافق عالمي في الآراء بشأن رصد ومراقبة العمليات غير المشروعة لنقل الأسلحة. |
Consideradas en su conjunto, esas importantes reuniones han logrado un consenso mundial acerca del temario para el desarrollo en el decenio de 1990 y más adelante. | UN | وقد توصلت هذه الاجتماعات البارزة، في مجموعها، إلى توافق عالمي في الآراء بشأن جدول أعمال التنمية للتسعينات وما بعدها. |
Quedó demostrada la eficacia con que las Naciones Unidas habían logrado un consenso mundial mediante un debate abierto e inclusivo. | UN | وقد أظهرت الدورة الاستثنائية فعالية الأمم المتحدة في تحقيق توافق عالمي في الآراء من خلال المناقشة الصريحة والشاملة. |
La Cumbre de Johannesburgo ha confirmado asimismo el importante progreso realizado hacia la consecución de un consenso mundial y de una alianza entre todos los pueblos del planeta. | UN | ومؤتمر قمة جوهانسبرغ أكد أيضا أنه تم إحراز تقدم هام صوب تحقيق توافق عالمي في الآراء وشراكة بين جميع شعوب كوكبنا. |
En estos compromisos se prevé un consenso mundial sobre la erradicación de la pobreza y la desigualdad en el mundo. | UN | وتتوخى هذه المبادئ التوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن القضاء على الفقر وانعدام التكافؤ على الصعيد العالمي. |
Además, deseamos destacar uno de los logros más importantes de la Conferencia: la elaboración de un consenso mundial sobre la migración, que continúa hasta el día de hoy. | UN | ونود أيضا أن نبرز أحد أهم إنجازات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية: ألا وهو صياغة توافق عالمي في الآراء بشأن الهجرة مستمر حتى هذا اليوم. |
Nos complace observar un incipiente consenso mundial en cuanto a que la fuerza laboral de la migración es una fuerza positiva para el desarrollo. | UN | ويسرنا وجود توافق عالمي في الآراء على أن هجرة العمل قوة ايجابية لصالح التنمية. |
En el curso de las actividades no se deberá dejar de hacer hincapié permanentemente en tratar de lograr un consenso global; | UN | وفي أثناء سير العملية، ينبغي إبقاء التركيز على العمل في سبيل التوصل إلى توافق عالمي في اﻵراء؛ |
Hasta hace poco, había un consenso universal en cuanto a que la Conferencia de Desarme trabajaría en pro de un tratado sobre la prohibición de la producción de material fisionable. | UN | وقد كان لدينا حتى وقت قريب توافق عالمي في الآراء على أن يعمل مؤتمر نزع السلاح من أجل إبرام معاهدة قابلة للتحقق لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Confiamos en que esta aportación de Grecia y los otros 23 países que participaron en las dos iniciativas le será de ayuda en sus continuos esfuerzos de llegar a un consenso internacional para hacer frente al cambio climático. | UN | وآمل أن تكون هذه المساهمة التي تقدمها اليونان ومعها 23 بلدا آخر تشارك في المبادرتين عونا يساعد في استمرار جهودكم التي تبذلونها للتوصل إلى توافق عالمي في الآراء من أجل التصدي لتغير المناخ. |