"توترات عرقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • tensiones étnicas
        
    • tensiones interétnicas
        
    No se notaba que su presencia en Karambi hubiese creado resentimiento ni tensiones étnicas. UN ولا يوجد ما يدل على أن وجودهم في كارامبي يثير الانزعاج كما لا يوجد ما يوحي بأن هناك توترات عرقية.
    Los candidatos y partidos políticos deberían abstenerse de emplear una retórica que alimente las tensiones étnicas. UN وينبغي أن تمتنع الأحزاب السياسية والمرشحون عن استخدام الخطاب الذي يمكن أن يثير توترات عرقية.
    La llegada de los desplazados ha incrementado las tensiones étnicas en el sector Este y ha hecho que muchos croatas lo abandonen por propia elección o debido a amenazas y actos de intimidación. UN وقد ساهم وصول هؤلاء المشردين في إثارة توترات عرقية في القطاع الشرقي، مما أدى إلى مغادرة عدد من الكروات للقطاع سواء اختيارا أو بسبب التهديدات والترهيب.
    El mundo posterior a la guerra fría ha dado paso al resurgimiento de antiguas y angustiosas tensiones étnicas, a peores niveles de pobreza y a una mayor desigualdad económica, problemas que se han abierto el camino hasta el primer lugar de nuestro programa internacional. UN فعالم ما بعد الحرب الباردة أفسح المجال لعودة ظهور توترات عرقية قديمة مؤلمة، وتدهور مستويات الفقر واتساع هوة التفاوتات الاقتصادية، وكلها مجتمعة مازالت تشق طريقها إلى قمة جدول اﻷعمال الدولي.
    17. Según el Comisionado/COE, en el país reinan, a pequeña escala pero de manera palpable, las tensiones interétnicas, lo que alimenta la discriminación y la intolerancia en la sociedad a numerosos niveles. UN 17- وحسبما أفاد به مفوض مجلس أوروبا، تنتشر في البلد توترات عرقية طفيفة ولكنها ملحوظة تؤجج التمييز والتعصب في المجتمع على صُعُد عديدة.
    Las inestabilidades regionales, la aparición de tensiones étnicas y religiosas y el riesgo continuo y agravado de proliferación de armas de destrucción en masa y de armas de tipo convencional han creado en la actualidad un grave problema para la estabilidad internacional. UN ذلك أن تزعزع الاستقرار اﻹقليمي، وظهور توترات عرقية ودينية، واستمرار واشتداد خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل واﻷسلحة التقليدية على السواء قد أدت كلها حاليا إلى ايجاد تحد خطير للاستقرار الدولي.
    Al mismo tiempo, se estimaba que ese reasentamiento no debería generar nuevas tensiones étnicas que pudieran conducir a conflictos entre los tártaros de Crimea y otras minorías. UN وفي نفس الوقت ارتئي أن إعادة التوطين هذه يجب ألا تولّد توترات عرقية جديدة قد تؤدي إلى صراع بين تتر القرم وغيرهم من الأقليات.
    En Côte d ' Ivoire, son muchos, en especial los musulmanes y los habitantes de las zonas septentrionales del país, los que consideran que la defensa del concepto de ivoirité es un intento de negar su derecho a la ciudadanía y a participar en la vida pública que reaviva las tensiones étnicas e internas. UN وفي كوت ديفوار، رأى كثيرون ، لاسيما المسلمون وسكان المناطق الشمالية، أن مفهوم الانتماء لكوت ديفوار محاولة لحرمانهم من الحق في المواطنة والمشاركة في الحياة العامة، مما هدد بنشوب توترات عرقية وداخلية.
    En Côte d ' Ivoire, son muchos, en especial los musulmanes y los habitantes de las zonas septentrionales del país, los que consideran que la defensa del concepto de ivoirité es un intento de negar su derecho a la ciudadanía y a participar en la vida pública que reaviva las tensiones étnicas e internas. UN وفي كوت ديفوار، رأى كثيرون ، لاسيما المسلمون وسكان المناطق الشمالية، أن مفهوم الانتماء لكوت ديفوار محاولة لحرمانهم من الحق في المواطنة والمشاركة في الحياة العامة، مما هدد بنشوب توترات عرقية وداخلية.
    En Kivu del Sur surgieron nuevas tensiones étnicas entre las comunidades Babembe y Banyamulenge en los territorios de Hauts Plateaux del distrito de Fizi. UN 23 - وفي كيفو الجنوبية، اندلعت توترات عرقية جديدة بين طائفتي بابيمبي وبانيامولينغه في أقاليم المرتفعات العليا التابعة لقضاء فيزي.
    Y con todas estas crisis... a ver, tenemos tensiones étnicas y de minorías, derrames químicos y nucleares, proliferación nuclear. TED و بذالك مع كل هذه الأزمات، لدينا -- لنرى -- توترات عرقية و أقلية؛ لدينا تدفقات كيماوية و نووية، و تكاثرات نووية.
    Reiteradas olas de violencia en Mitrovica han provocado nuevas tensiones étnicas y nuevos desplazamientos de familias albanesas de Kosovo de la zona septentrional de la ciudad. UN 34 - وأثارت أعمال العنف المفاجئة والمتكررة في ميتروفيتشا توترات عرقية جديدة، كما أنها أدت إلى حالات إضافية من حالات ارتحال الأسر الألبانية الكوسوفية من الجانب الشرقي من المدينة.
    Sobran pruebas de que los altos índices de desempleo provocan tensiones étnicas y resentimiento contra los inmigrantes, además de profundizar las divisiones de género. UN 68 - وهناك أدلة كافية على أن البطالة تؤدي إلى توترات عرقية وتغذي السخط ضد المهاجرين إضافة إلى أنها تعمق الانقسامات بين الجنسين.
    En los Estados y regiones en que se han desatado tensiones étnicas y persisten grandes desigualdades entre los grupos, resulta difícil concebir el desarrollo económico y social sostenible sin reparar esas fisuras subyacentes del tejido social y político. UN 43 - وفي الدول والمناطق التي تشهد توترات عرقية حادة والتي يستشري فيها التفاوت العميق بين الفئات، من الصعب توخي التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة دون معالجة هذه التصدعات الكامنة في النسيج الاجتماعي والسياسي.
    En esa ocasión, el Relator Especial advirtió que las previsiones de desaceleración económica para los próximos años podrían contribuir al surgimiento de tensiones étnicas y raciales en las áreas donde viven inmigrantes. UN 44 - وفي تلك المناسبة، حذر المقرر الخاص من أن التباطؤ الاقتصادي المتوقع في السنوات القادمة يمكن أن يسهم في ظهور توترات عرقية وعنصرية في مناطق إقامة المهاجرين.
    En 2012 más de 90.000 personas fueron desplazadas por tensiones étnicas o tribales, o como resultado directo de conflictos militares, como los ocurridos en Bani Walid y las montañas de Nafusa, aunque la mayoría de esas personas estuvieron desplazadas por poco tiempo. UN 68 - تعرض ما يزيد على 000 90 شخص للتشريد خلال عام 2012 بسبب توترات عرقية أو قبلية، أو كنتيجة مباشرة للنـزاع المسلح على نحو ما حدث في بني وليد وجبل نفوسة. وأغلبيتهم لم يتعرض إلا للتشريد القصير الأمد أو المؤقت.
    Por ejemplo, la Relatora Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias ha expresado la opinión de que la mayoría de los conflictos armados, las luchas internas y los disturbios surgen como resultado de tensiones étnicas y religiosas que no se tienen en cuenta o que son reprimidas hasta que estalla la violencia (véase, en particular, E/CN.4/2001/9, párr. 103). UN فعلى سبيل المثال، أعربت المقررة الخاصة المعنية بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بلا محاكمة أو الإعدام التعسفي عن رأي مفاده أن معظم المنازعات المسلحة والصراعات والقلاقل الداخلية ترجع إلى توترات عرقية ودينية لا يجري التصدي لها أو إخمادها إلى أن تنفجر بعنف (انظر في جملة أمور، الفقرة 103 من الوثيقة E/CN.4/2001/9).
    En la campaña presidencial de 2000, el concepto de ivoirité cobró nueva vida política y, a la larga, reactivó tensiones étnicas de larga data en el país al crear una distinción clara y artificial entre la " verdadera etnia de Côte d ' Ivoire " (quienes tenían ese origen desde por lo menos dos generaciones) y los otros, a los que se consideraba ciudadanos de segunda clase. UN وفي الانتخابات الرئاسية لعام 2000، أعيد إحياء مفهوم الإيفوارية وساهم هذا المفهوم، في نهاية الأمر، في إشعال فتيل توترات عرقية كانت قائمة منذ زمن بعيد داخل البلد، وذلك بإيجاد تمييز واضح ومصطنع بين من يسمون " الإيفواريون ذوو الأصل الإثني الحقيقي " (أي الذين ينحدرون من أصول إيفوارية تعود إلى جيلين على الأقل) ومن يُعتبرون إيفواريين من الدرجة الثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more