"توتر بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • tensiones entre
        
    • tensión entre
        
    • tirantez entre
        
    Esa situación ha creado tensiones entre el PNUD y la UNOPS. UN وأفضى هذا الوضع إلى نشأة توتر بين البرنامج الإنمائي والمكتب.
    Esos problemas en el funcionamiento de la UNOPS han creado tensiones entre las dos instituciones. UN وأفضت هذه النقائص في أداء المكتب إلى نشأة توتر بين المؤسستين.
    También se refirió a la necesidad de reflexionar sobre la cuestión de posibles tensiones entre la preservación de la identidad de algunas minorías y el respeto a la igualdad de las mujeres. UN وتكلم أيضاً عن الحاجة إلى التفكير فيما قد يوجد من توتر بين الحفاظ على هوية بعض الأقليات واحترام حق المساواة للمرأة.
    Así, el modelo federal se alimenta de la tensión entre una tendencia unitaria por una parte y una tendencia federal por la otra. UN ولذلك فإن النموذج الفيدرالي يواجه حالة توتر بين النزعة الأحادية من جهة والنزعة الاتحادية، من جهة أخرى.
    Se afirmó que, con frecuencia, los hospitales fueron el escenario de situaciones de tensión entre la policía palestina y la prensa. UN وقيل إن المستشفيات تشهد بانتظام مشاهد توتر بين الشرطة الفلسطينية والصحافة.
    Ello retrasa la adquisición y en muchas ocasiones crea tensiones entre los Estados miembros y los donantes. UN ويبطئ ذلك عمليات الشراء، كما يؤدي في كثير من الحالات إلى توتر بين الدول الأعضاء والجهات المانحة.
    Ello retrasa la adquisición y en muchas ocasiones crea tensiones entre los Estados miembros y los donantes. UN ويبطئ ذلك عمليات الشراء، كما يؤدي في كثير من الحالات إلى توتر بين الدول الأعضاء والجهات المانحة.
    También aumentaron las tensiones entre el " Estado de Khaatumo " y " Puntlandia " . UN وإضافة إلى ذلك حدث توتر بين ' ' دولة خاتومو`` و ' ' بونتلاند``.
    Nunca ha provocado conflictos ni tensiones entre Estados, y continuamente ha reiterado su posición firme contra el cambio obligado de las fronteras reconocidas internacionalmente. UN فلم تكن على اﻹطلاق سببا في نشوب صراع أو توتر بين الدول، كما أنها تؤكد مرارا وتكرارا موقفها الثابت ضد تعديل الحدود المعترف بها دوليا بالقوة.
    Si bien ha observado que las patrullas militares de ambos países cruzan la frontera, la UNPROFOR no ha podido detectar tensiones entre las partes. UN وفي حين رصدت قوة اﻷمم المتحدة للحماية دوريات عسكرية من كلا البلدين وهي تقوم بعبور تلك الحدود، فإنها لم تلحظ نشوء أي توتر بين الجانبين.
    Durante los meses de septiembre y octubre se produjeron algunas tensiones entre Israel y Siria y se especuló sobre la posibilidad de un conflicto armado. UN ٤ - وفي أيلول/ستمبر وتشرين اﻷول/أكتوبر حدثت فترة توتر بين إسرائيل وسوريا في وسط تكهنات عامة بإمكانية وقوع نزاع مسلح بينهما.
    81. La situación en la ciudad de Mitrovica, al norte de Kosovo, sigue siendo problemática y todavía hay tensiones entre las comunidades étnicas. UN 81- أما الوضع في مدينة متروفيتشا في شمال كوسوفو فما زال ينطوي على مشاكل وأوجه توتر بين الطوائف الإثنية.
    Hace sólo cuatro años mi propio país, las Islas Salomón, experimentó los problemas de una situación de conflicto al surgir tensiones entre dos de los numerosos grupos étnicos del país. UN وقد عانى بلدي، جزر سليمان، منذ فترة لا تتجاوز أربع سنوات الشدائد التي تنجم عن حالات الصراع حين نشأ توتر بين طائفتين من الطوائف العرقية الكثيرة الموجودة بالبلد.
    Los gobernadores de muchas provincias son débiles a nivel local y carecen de recursos suficientes, a la vez que la poca claridad en cuanto a la función que desempeñan los consejos provinciales ha contribuido a que haya tensiones entre los gobernadores y los representantes elegidos. UN أما الحكام في العديد من المحافظات فهم ضعفاء محليا ويفتقرون إلى الموارد في حين أسهم عدم وجود رؤية واضحة لدور مجالس المحافظات في نشوء حالة توتر بين الحكام والممثلين المنتخبين.
    Las iniciativas de la UNFICYP para resolver los conflictos entre ambas comunidades se han visto obstaculizadas por la imposibilidad de la población local para comunicarse con eficacia, lo que a su vez dificulta las gestiones de la Fuerza para prevenir de manera proactiva las tensiones entre ambas comunidades. UN فقد تعرقلت الجهود التي بذلتها القوة من أجل تسوية النزاعات بين الطائفتين بسبب عدم قدرة السكان المحليين على التواصل بفعالية، الأمر الذي يعيق بدوره جهود القوة في الحيلولة دون نشوب توتر بين الطائفتين.
    En muchos países se registra una tensión entre quienes se impacientan por el cambio y los que consideran que la discontinuidad se traducirá en caos y anarquía. UN ويوجد في كثير من البلدان توتر بين من نفد صبرهم انتظارا للتغيير ومن يرون أن تغيير المسار يؤدي إلى الفوضى.
    En su lugar, describe elementos que, al no existir una clara orientación en materia de aplicación, han contribuido a la tensión entre los distintos componentes. UN ولكنها تقدم بدلاً من ذلك عناصر تخلو من أي توجيه واضح بشأن التنفيذ، وأدت إلى توتر بين المكونين المنفصلين.
    Esa frustración indica una posible tensión entre los Estados y los pueblos indígenas y las ONG en lo que respecta al mejor enfoque para alcanzar los objetivos de la Declaración. UN وهذا ضرب من الإحباط يدل على إمكانية وجود توتر بين الدول وبين الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية حول أفضل النهوج الرامية إلى تحقيق أهداف الإعلان.
    Los problemas transfronterizos siguen siendo una fuente de tensión entre el Afganistán y el Pakistán. UN 32 - ولا تزال القضايا العابرة للحدود تشكل مصدر توتر بين أفغانستان وباكستان.
    Bueno, la psicología de hecho nos dice que existe un conflicto, una tensión entre comportamientos basados en el interés propio y comportamientos basados en el interés ajeno. TED حسناً إن الطب النفسى يقول هناك توتر ما، توتر بين السلوك التعبيرى لإحترام النفس والسلوك فى الإهتمامات الأخرى.
    Así pues hay una tirantez entre la medida en que el ACNUR puede y debe ampliar o reforzar las asociaciones para la protección y la necesidad de mantener su responsabilidad única. UN وينشأ من ثم توتر بين مدى إمكانية ووجوب قيام المفوضية بتوسيع أو تعزيز عمليات الشراكة من أجل الحماية مع الحفاظ في الوقت ذاته على مسؤوليتها الفريدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more