Le adjunto, para su consulta, párrafos del libro del Sr. Picco que documentan estos acontecimientos. | UN | وأرفق لإطلاعكم فقرات من كتاب السيد بيكو توثق هذه الأحداث. |
El autor de la queja recuerda que las autoridades no entrevistaron a ninguna de las personas relacionadas con el incidente y no tuvieron en cuenta el certificado médico en el que se documentan las lesiones sufridas por el autor de la queja. | UN | ويذكر صاحب الشكوى أن السلطات لم تستجوب أي شخص لـه صلة بالحادثة وتجاهلت الشهادة الطبية التي توثق الإصابات التي تعرض لها. |
Las misiones y visitas a los países constituirán también una oportunidad única de documentar esta información. | UN | كما أن البعثات والزيارات القطرية ستتيح فرصة فريدة للولاية كي توثق تلك المعلومات. |
El Comité insta al Gobierno que documente en forma sistemática la prevalencia de la prostitución de forma tal de permitirle elaborar programas de asistencia al respecto. | UN | وتحث اللجنة الحكومة على أن توثق بانتظام مدى شيوع البغاء لكي تتمكن من وضع برامج للمساعدة في هذا الشأن. |
El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que documentara exhaustivamente las medidas adoptadas para recuperar las sumas por cobrar en concepto de sobrepagos al personal. | UN | 102 - أعربت المفوضية عن اتفاقها مع توصية المجلس بأن توثق على النحو الكامل الجهود المبذولة لاسترداد المبالغ المستحقة من الموظفين الذين استلموا مدفوعات زائدة. |
Continuaremos proporcionando a la Comisión informes anuales que documenten las actividades espaciales globales y organizaremos simposios especializados sobre temas designados en las reuniones de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos de la Comisión. | UN | وسنواصل تزويد اللجنة بتقارير سنوية توثق أنشطة الفضاء العالمية وتنظيم ندوات مخصصة حول مواضيع محددة في اجتماعات اللجنة الفرعية العلمية والتقنية التابعة للجنة الفضاء. |
Actualmente, el OOPS documenta las razones del uso de exenciones respecto de cada contrato. | UN | فقد أصبحت الأونروا توثق أسبابَ منح الإعفاءات بالنسبة لكل عقد من العقود. |
El Iraq alegó que las operaciones unilaterales de destrucción no se habían documentado o registrado completamente. | UN | وزعم العراق أن عمليات التدمير التي جرت من جانب واحد لم توثق أو تسجل بالكامل. |
Contiene una serie de estudios monográficos en los que se documentan los cambios concretos que están ocurriendo en 17 lagos de África o cerca de ellos. | UN | ويضم الأطلس مجموعة دراسات حالة توثق تغيرات محدّدة تحدث على 17 بحيرة أفريقية أو قربها. |
Se presentaron durante el acontecimiento breves películas que documentan los efectos del conflicto en las vidas de los habitantes de esas zonas asoladas por la guerra. | UN | وجرى خلال هذه المناسبة عرض أفلام قصيرة توثق أثر النزاع على حياة الناس في هذه الأماكن المنكوبة بالحروب. |
Cualquier delegación interesada puede visitar la librería de las Naciones Unidas para consultar informes de ese período donde se documentan las atrocidades de los grecochipriotas. | UN | وباستطاعة أي وفود مهتمة زيارة مكتبة الأمم المتحدة للاطلاع على تقارير من تلك الفترة توثق فظائع القبارصة اليونانيين. |
Estas cifras representaban el mayor número de niños víctimas que se producían en un solo día desde que el Equipo de Tareas comenzó a documentar el número de niños víctimas en 2009. | UN | وكان هذا هو أكبر عدد للإصابات في صفوف الأطفال يسجل في يوم واحد منذ أن بدأت فرقة العمل توثق تلك الإصابات في عام 2009. |
Estos archivos parecen documentar trabajos recientes que se han realizado a lo largo de tres años | Open Subtitles | على ما يبدو أن الملفات توثق الأعمال الأخيرة الممتدة منذ اكثر من 3 سنوات |
Marni Hunter quería documentar el tesoro, no robarlo. | Open Subtitles | أرادت مارني أن توثق الكنز و ليس أن تسرقه |
El Comité insta al Gobierno que documente en forma sistemática la prevalencia de la prostitución de forma tal de permitirle elaborar programas de asistencia al respecto. | UN | وتحث اللجنة الحكومة على أن توثق بانتظام مدى شيوع البغاء لكي تتمكن من وضع برامج للمساعدة في هذا الشأن. |
La Junta recomendó que la Administración documentara oficialmente la experiencia adquirida con el plan maestro de mejoras de infraestructura y la incorporara a nuevos proyectos al tomar sus primeras decisiones estratégicas de adquisición y ejecución | UN | يوصي المجلس الإدارة بأن توثق رسميا الدروس المستفادة من المخطط العام لتجديد مباني المقر وأن تستفيد منها في المراحل الاستراتيجية الأولى من تحديد الخيارات المتعلقة بالمشتريات والتنفيذ للمشاريع الجديدة |
Sin embargo, en esferas importantes de la actividad administrativa, no se dispone de estudios cimentados en cifras que documenten de manera general la práctica de las autoridades o la asignación de recursos públicos desde una perspectiva de género y analicen sus efectos sobre la igualdad entre los sexos. | UN | ومع ذلك، ففي مجالات هامة للنشاط الإداري، لا توجد لدينا دراسات بالأرقام توثق على نحو عام ممارسة السلطات وتخصيص الموارد العامة في منظور نوعي وتحليل آثارها على المساواة بين الجنسين. |
Si el proceso de evaluación de ofertas no se documenta debidamente, no se puede determinar si se ha respetado el Manual de Adquisiciones. | UN | وما لم توثق عملية تقييم العطاءات بالشكل المناسب، لا يمكن التأكد من التقيد بدليل المشتريات. |
Por ejemplo, cuatro oficinas no habían organizado visitas para supervisar los proyectos y cinco oficinas no habían documentado sus visitas. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يضطلع بزيارات الرصد في أربعة مكاتب قطرية، ولم توثق زيارات الرصد في خمسة مكاتب قطرية. |
Antes de la fase operacional de los proyectos, no se analizaron plenamente las necesidades funcionales ni se documentaron los procesos de trabajo. | UN | وقبل المرحلة التنفيذية للمشاريع، لم تُحلّل المتطلبات الوظيفية تحليلاً كاملاً ولم توثق أساليب العمل توثيقاً كاملاً. |
La Administración no documentó la realización de ninguna actividad de análisis de la experiencia adquirida. | UN | ولم توثق الإدارة ممارسات ' ' الدروس المستفادة``. |
El Gobierno del Sudán presentó gran cantidad de pruebas que los documentaban, pero que no quedaron reflejadas en el informe de la Comisión. | UN | وقد قدمت حكومة السودان مجلدات من الأدلة توثق هذه الهجمات، وهي أدلة لم يرد لها ذكر في تقرير اللجنة. |
Aunque la Misión informó de que se habían celebrado reuniones y se había elaborado un plan de traslado, los resultados de dichas reuniones no quedaron documentados. | UN | ومع أن البعثة أشارت إلى عقد اجتماعات ووضع خطة لتغيير الموقع، إلا أنها لم توثق ما توصلت إليه هذه الاجتماعات من نتائج. |
No obstante, el equipo de tareas en el país siguió documentando infracciones durante el período del que se informa. | UN | ومع ذلك، ظلت فرقة العمل القطرية في ميانمار توثق حدوث انتهاكات خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
La Comisión espera, además, que se documenten las lecciones aprendidas que sean pertinentes. | UN | وتتوقع اللجنة كذلك أن توثق الدروس المناسبة المستفادة من هذه التجربة. |
Argelia, Burkina Faso y Namibia no brindaron ejemplos que corroboraran la aplicación eficaz de esas medidas (información optativa). | UN | ولم توفر الجزائر وبوركينا فاسو وناميبيا أمثلة توثق نجاح تنفيذ هذه التدابير (مطلب تبليغ اختياري). |
Nos tememos que en el futuro estas piezas puedan dañarse o perderse antes de que puedan documentarse adecuadamente. | UN | ونخشى أن تتلف هذه المصنوعات اليدوية أو تفقد في المستقبل قبل أن توثق التوثيق الواجب. |