"توثق" - Translation from Arabic to Spanish

    • documentan
        
    • documentar
        
    • documente
        
    • documentara
        
    • que documenten
        
    • documenta
        
    • documentado
        
    • se documentaron
        
    • documentó
        
    • documentaban
        
    • documentados
        
    • documentando
        
    • se documenten
        
    • que corroboraran
        
    • documentarse
        
    Le adjunto, para su consulta, párrafos del libro del Sr. Picco que documentan estos acontecimientos. UN وأرفق لإطلاعكم فقرات من كتاب السيد بيكو توثق هذه الأحداث.
    El autor de la queja recuerda que las autoridades no entrevistaron a ninguna de las personas relacionadas con el incidente y no tuvieron en cuenta el certificado médico en el que se documentan las lesiones sufridas por el autor de la queja. UN ويذكر صاحب الشكوى أن السلطات لم تستجوب أي شخص لـه صلة بالحادثة وتجاهلت الشهادة الطبية التي توثق الإصابات التي تعرض لها.
    Las misiones y visitas a los países constituirán también una oportunidad única de documentar esta información. UN كما أن البعثات والزيارات القطرية ستتيح فرصة فريدة للولاية كي توثق تلك المعلومات.
    El Comité insta al Gobierno que documente en forma sistemática la prevalencia de la prostitución de forma tal de permitirle elaborar programas de asistencia al respecto. UN وتحث اللجنة الحكومة على أن توثق بانتظام مدى شيوع البغاء لكي تتمكن من وضع برامج للمساعدة في هذا الشأن.
    El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que documentara exhaustivamente las medidas adoptadas para recuperar las sumas por cobrar en concepto de sobrepagos al personal. UN 102 - أعربت المفوضية عن اتفاقها مع توصية المجلس بأن توثق على النحو الكامل الجهود المبذولة لاسترداد المبالغ المستحقة من الموظفين الذين استلموا مدفوعات زائدة.
    Continuaremos proporcionando a la Comisión informes anuales que documenten las actividades espaciales globales y organizaremos simposios especializados sobre temas designados en las reuniones de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos de la Comisión. UN وسنواصل تزويد اللجنة بتقارير سنوية توثق أنشطة الفضاء العالمية وتنظيم ندوات مخصصة حول مواضيع محددة في اجتماعات اللجنة الفرعية العلمية والتقنية التابعة للجنة الفضاء.
    Actualmente, el OOPS documenta las razones del uso de exenciones respecto de cada contrato. UN فقد أصبحت الأونروا توثق أسبابَ منح الإعفاءات بالنسبة لكل عقد من العقود.
    El Iraq alegó que las operaciones unilaterales de destrucción no se habían documentado o registrado completamente. UN وزعم العراق أن عمليات التدمير التي جرت من جانب واحد لم توثق أو تسجل بالكامل.
    Contiene una serie de estudios monográficos en los que se documentan los cambios concretos que están ocurriendo en 17 lagos de África o cerca de ellos. UN ويضم الأطلس مجموعة دراسات حالة توثق تغيرات محدّدة تحدث على 17 بحيرة أفريقية أو قربها.
    Se presentaron durante el acontecimiento breves películas que documentan los efectos del conflicto en las vidas de los habitantes de esas zonas asoladas por la guerra. UN وجرى خلال هذه المناسبة عرض أفلام قصيرة توثق أثر النزاع على حياة الناس في هذه الأماكن المنكوبة بالحروب.
    Cualquier delegación interesada puede visitar la librería de las Naciones Unidas para consultar informes de ese período donde se documentan las atrocidades de los grecochipriotas. UN وباستطاعة أي وفود مهتمة زيارة مكتبة الأمم المتحدة للاطلاع على تقارير من تلك الفترة توثق فظائع القبارصة اليونانيين.
    Estas cifras representaban el mayor número de niños víctimas que se producían en un solo día desde que el Equipo de Tareas comenzó a documentar el número de niños víctimas en 2009. UN وكان هذا هو أكبر عدد للإصابات في صفوف الأطفال يسجل في يوم واحد منذ أن بدأت فرقة العمل توثق تلك الإصابات في عام 2009.
    Estos archivos parecen documentar trabajos recientes que se han realizado a lo largo de tres años Open Subtitles على ما يبدو أن الملفات توثق الأعمال الأخيرة الممتدة منذ اكثر من 3 سنوات
    Marni Hunter quería documentar el tesoro, no robarlo. Open Subtitles أرادت مارني أن توثق الكنز و ليس أن تسرقه
    El Comité insta al Gobierno que documente en forma sistemática la prevalencia de la prostitución de forma tal de permitirle elaborar programas de asistencia al respecto. UN وتحث اللجنة الحكومة على أن توثق بانتظام مدى شيوع البغاء لكي تتمكن من وضع برامج للمساعدة في هذا الشأن.
    La Junta recomendó que la Administración documentara oficialmente la experiencia adquirida con el plan maestro de mejoras de infraestructura y la incorporara a nuevos proyectos al tomar sus primeras decisiones estratégicas de adquisición y ejecución UN يوصي المجلس الإدارة بأن توثق رسميا الدروس المستفادة من المخطط العام لتجديد مباني المقر وأن تستفيد منها في المراحل الاستراتيجية الأولى من تحديد الخيارات المتعلقة بالمشتريات والتنفيذ للمشاريع الجديدة
    Sin embargo, en esferas importantes de la actividad administrativa, no se dispone de estudios cimentados en cifras que documenten de manera general la práctica de las autoridades o la asignación de recursos públicos desde una perspectiva de género y analicen sus efectos sobre la igualdad entre los sexos. UN ومع ذلك، ففي مجالات هامة للنشاط الإداري، لا توجد لدينا دراسات بالأرقام توثق على نحو عام ممارسة السلطات وتخصيص الموارد العامة في منظور نوعي وتحليل آثارها على المساواة بين الجنسين.
    Si el proceso de evaluación de ofertas no se documenta debidamente, no se puede determinar si se ha respetado el Manual de Adquisiciones. UN وما لم توثق عملية تقييم العطاءات بالشكل المناسب، لا يمكن التأكد من التقيد بدليل المشتريات.
    Por ejemplo, cuatro oficinas no habían organizado visitas para supervisar los proyectos y cinco oficinas no habían documentado sus visitas. UN فعلى سبيل المثال، لم يضطلع بزيارات الرصد في أربعة مكاتب قطرية، ولم توثق زيارات الرصد في خمسة مكاتب قطرية.
    Antes de la fase operacional de los proyectos, no se analizaron plenamente las necesidades funcionales ni se documentaron los procesos de trabajo. UN وقبل المرحلة التنفيذية للمشاريع، لم تُحلّل المتطلبات الوظيفية تحليلاً كاملاً ولم توثق أساليب العمل توثيقاً كاملاً.
    La Administración no documentó la realización de ninguna actividad de análisis de la experiencia adquirida. UN ولم توثق الإدارة ممارسات ' ' الدروس المستفادة``.
    El Gobierno del Sudán presentó gran cantidad de pruebas que los documentaban, pero que no quedaron reflejadas en el informe de la Comisión. UN وقد قدمت حكومة السودان مجلدات من الأدلة توثق هذه الهجمات، وهي أدلة لم يرد لها ذكر في تقرير اللجنة.
    Aunque la Misión informó de que se habían celebrado reuniones y se había elaborado un plan de traslado, los resultados de dichas reuniones no quedaron documentados. UN ومع أن البعثة أشارت إلى عقد اجتماعات ووضع خطة لتغيير الموقع، إلا أنها لم توثق ما توصلت إليه هذه الاجتماعات من نتائج.
    No obstante, el equipo de tareas en el país siguió documentando infracciones durante el período del que se informa. UN ومع ذلك، ظلت فرقة العمل القطرية في ميانمار توثق حدوث انتهاكات خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    La Comisión espera, además, que se documenten las lecciones aprendidas que sean pertinentes. UN وتتوقع اللجنة كذلك أن توثق الدروس المناسبة المستفادة من هذه التجربة.
    Argelia, Burkina Faso y Namibia no brindaron ejemplos que corroboraran la aplicación eficaz de esas medidas (información optativa). UN ولم توفر الجزائر وبوركينا فاسو وناميبيا أمثلة توثق نجاح تنفيذ هذه التدابير (مطلب تبليغ اختياري).
    Nos tememos que en el futuro estas piezas puedan dañarse o perderse antes de que puedan documentarse adecuadamente. UN ونخشى أن تتلف هذه المصنوعات اليدوية أو تفقد في المستقبل قبل أن توثق التوثيق الواجب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more