No hay pruebas de las proporciones de armas rellenas de determinados tipos de agentes. | UN | ولا توجد أي أدلة على نِسَب اﻷسلحة التي جرى ملؤها بأنواع معينة من العوامل. |
9. No hay pruebas de que los participantes en la procesión de Bosnia portaran armas ni de que hubieran mantenido una actitud agresiva antes de que la policía de Mostar occidental les disparara. | UN | ٩ - لا توجد أي أدلة على أن المشتركين في موكب البشناق كانوا يحملون السلاح أو أنهم تصرفوا تصرفا عدوانيا قبل أن تطلق شرطة موستار الغربية النار عليهم. |
No hay pruebas de que haya mejorado. | UN | ولا توجد أي أدلة على حدوث تحسينات. |
No existen pruebas de que se SINTETIZARÁN drogas en estos locales. | UN | ولا توجد أي أدلة على تصنيع المخدرات في الموقع. |
No existen pruebas efectivas sobre el terreno de transporte a larga distancia del dicofol. | UN | دي. إي. لا توجد أي أدلة ميدانية فعلية على الانتقال البعيد المدى للديكوفول. |
Además, en 11 casos hubo faltantes por valor de 23.000 dólares en los materiales entregados por los transportistas o agentes, pero no había indicios de que la Administración hubiera tomado medidas al respecto. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، في ١١ حالة، سلمت المواد التي تبلغ قيمتها ٠٠٠ ٢٣ دولار ناقصة بواسطة وكالة النقل، ولكن لا توجد أي أدلة على اتخاذ اﻹدارة ﻹجراءات متابعة. |
Exceptuando las declaraciones contradictorias e incoherentes del autor y las conclusiones del examen medicoforense, no se hallaron pruebas que respaldaran sus alegaciones. | UN | وباستثناء الأقوال المتناقضة وغير المتسقة لصاحب الشكوى ونتائج الفحص الطبي الشرعي، لم توجد أي أدلة أخرى تؤيد ادعاءاته. |
Si bien hay informes confirmados sobre mujeres violadas o víctimas de agresión sexual, no hay pruebas que sustenten las afirmaciones de que existen campamentos donde se practica la violación. | UN | ورغم وجود إفادات محققة عن اغتصاب نساء والاعتداء عليهن جنسياً، لا توجد أي أدلة تؤكد صحة الادعاءات القائلة بوجود معسكرات مخصصة للاغتصاب. |
La información sobre las fuentes apropiadas y los niveles de nutrición la difunde el Departamento de salud pública, y también se hace por medio de las escuelas; no hay pruebas de malnutrición. | UN | وتقدم وزارة الصحة العمومية المعلومات عن الموارد المناسبة ومستويات التغذية، كما تقدم تلك المعلومات عن طريق المدارس، ولا توجد أي أدلة عن سوء التغذية. |
Además, no hay pruebas que indiquen si la CLE habría obtenido la autorización de las autoridades iraquíes para transferir los fondos fuera del Iraq, o si la CLE pudo, o incluso si intentó, recuperar el saldo de su cuenta en el Banco Al Rafidain tras la cesación de las hostilidades en Kuwait. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا توجد أي أدلة عما إذا كانت الشركة ستحصل آنذاك على ترخيص من السلطات العراقية لتحويل الأموال خارج العراق، أو عما إذا كانت تستطيع الحصول على رصيد حسابها من بنك الرافدين بعد انتهاء الأعمال العدائية في الكويت، أو أنها حتى حاولت ذلك. |
El Grupo considera, sin embargo, que tampoco hay pruebas que confirmen la responsabilidad del Iraq de reembolsar los préstamos y depósitos al margen de las obligaciones asumidas en los acuerdos pertinentes. | UN | رغم ذلك، يرى الفريق أنه لا توجد أي أدلة تؤيد مسؤولية العراق في تسديد القروض والودائع بصورة تتجاوز الالتزامات الواردة في الاتفاقات ذات الصّلة. |
No hay pruebas que sustenten el alegato de la policía de Mostar Occidental de que los bosniacos hayan provocado esa agresión. Según una declaración de la Fuerza de Estabilización, la policía de Mostar Occidental estaba actuando en forma agresiva y provocativa. | UN | ولا توجد أي أدلة تؤيد ادعاء شرطة موستار الغربية بأن البشناق هم الذين بدأوا بالاعتداء ويفيد بيان صادر عن القوة المتعددة الجنسيات لتثبيت الاستقرار، بأن شرطة موستار الغربية، تصرفت بطريقة عدوانية واستفزازية. |
Por estas razones, el autor expresa la opinión de que no hay pruebas fidedignas de que la situación en materia de derechos humanos haya cambiado de manera permanente ni significativa, o de que ya no se estén produciendo violaciones de derechos humanos manifiestas, patentes o masivas en Sri Lanka. | UN | ولهذه الأسباب يعرب صاحب الشكوى عن الرأي بأنه لا توجد أي أدلة يعتد بها تثبت أن حالة حقوق الإنسان قد تغيرت بصورة دائمة وبقدر كبير حتى يقال بشكل قاطع إن الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان لم تعد تحدث في سري لانكا. |
Hace poco, funcionarios de alto nivel del Gobierno del Japón declararon y afirmaron públicamente que no hay pruebas ni documentos que demuestren el posible carácter de mujeres de consuelo en cuanto al ejército japonés; el Gobierno incluso fue más allá para negar completamente la participación de su Gobierno y del ejército en esos sucios delitos. | UN | أعلن بعض كبار المسؤولين الحكوميين في اليابان مؤخرا أنه لا توجد أي أدلة أو وثائق تثبت الطابع المحتمل لعلاقة نساء المتعة بالجيش الياباني. بل أن الحكومة ذهبت إلى حد إنكار ضلوع الحكومة والجيش في هذه الجرائم القذرة. |
96. El Grupo considera que no existen pruebas que justifiquen las pérdidas alegadas. | UN | 96- يرى الفريق أنه لا توجد أي أدلة لدعم الخسائر المطالَب بتعويضها. |
A pesar de las cifras infundadas que se citan irresponsablemente en los medios de comunicación, no existen pruebas irrefutables de un gran número de muertes de civiles en las últimas etapas del conflicto. | UN | وعلى الرغم من عدد الوفيات الذي لم يتم إثباته وتتناقله وسائل الإعلام بشكل غير مسؤول، لا توجد أي أدلة دامغة تثبت الأعداد الكبيرة من الوفيات التي حصلت في صفوف المدنيين في مراحل النزاع الأخيرة. |
No existen pruebas que hagan pensar que las personas que han estado ausentes de Argelia por un período de tiempo o que regresan después de que su solicitud de asilo haya sido denegada corren el riesgo de ser sometidas a tortura. | UN | ولا توجد أي أدلة تشير إلى أن الأفراد الذين بقوا خارج الجزائر لأي فترة من الزمن أو الذين رُفض لهم طلب لجوء يتعرضون للتعذيب. |
Además, en 11 casos hubo faltantes por valor de 23.000 dólares en los materiales entregados por los transportistas o agentes, pero no había indicios de que la Administración hubiera tomado medidas al respecto. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، في ١١ حالة، سلمت المواد التي تبلغ قيمتهــــا ٠٠٠ ٣٢ دولار ناقصة بواسطة وكالة النقل، ولكن لا توجد أي أدلة على اتخاذ اﻹدارة ﻹجراءات متابعة. |
El Gobierno respondió que la investigación realizada por la Oficina Regional de Investigación de Kotel había llegado a la conclusión de que Iliya Gherghinova había muerto en la calle y que no había indicios de muerte violenta. | UN | وردت الحكومة قائلة إن تحقيقاً قضائياً جرى في مكتب تحقيقات كوتيل اﻹقليمي أثبت أن إيليا غيرغينوفا قد توفي في الشارع ولا توجد أي أدلة على وفاتة قتلاً. |
Exceptuando las declaraciones contradictorias e incoherentes del autor y las conclusiones del examen medicoforense, no se hallaron pruebas que respaldaran sus alegaciones. | UN | وباستثناء الأقوال المتناقضة وغير المتسقة لصاحب الشكوى ونتائج الفحص الطبي الشرعي، لم توجد أي أدلة أخرى تؤيد ادعاءاته. |
El Gobierno respondió que no había pruebas de que los policías hubieran golpeado a Ivanov mientras estaba detenido. | UN | وردت الحكومة قائلة إنه لا توجد أي أدلة تشير الى أن رجال الشرطة ضربوا أو لكموا أسن إيفانوف وهو في الحجز. |