"توجد فيه" - Translation from Arabic to Spanish

    • se encuentran
        
    • existen
        
    • contenga
        
    • se encuentra
        
    • existe una
        
    • donde estén ubicados el
        
    • haya
        
    • puede encontrarse
        
    • cuenta con
        
    • se encuentren
        
    • hay
        
    En el cuadro sinóptico que figura a continuación se indica en qué parte de la Declaración y Programa de Acción se encuentran esos pasajes. UN ويبين الفهرس الوارد أدناه المكان الذي توجد فيه تلك المقتطفات في اﻹعلان وبرنامج العمل.
    En la mayoría de los países no existen prácticamente estadísticas ni investigaciones sobre el tema. UN وهذا مجال تكاد لا توجد فيه أية إحصاءات أو بحوث في معظم البلدان.
    12. Se entiende por transferencia, además del traslado físico de municiones desde o hacia el territorio nacional, la transferencia del dominio y del control sobre las municiones de racimo, pero no la transferencia de territorio que contenga restos de municiones de racimo. UN 12- تشمل عملية النقل إضافة إلى التحريك المادي للذخائر العنقودية من وإلى الإقليم الوطني، نقل ملكية الذخائر العنقودية أو السيطرة عليها، غير أنها لا تشمل نقل الإقليم الذي توجد فيه ذخائر عنقودية من مخلفات الحرب.
    El personal de asistencia humanitaria y de reconstrucción se encuentra ubicado en los organismos de las Naciones Unidas en Ammán. UN ويقيم موظفو الشوؤن الإنسانية/شؤون إعادة الإعمار في نفس المكان الذي توجد فيه وكالات الأمم المتحدة في عمان.
    Los jóvenes ven y viven la sociedad de manera diferente porque experimentan realidades y situaciones diferentes, en un contexto socioeconómico y cultural del que no existe una imagen estándar. UN إنهم ينظرون الـى المجتمــع ويعيشـون فيــه بشكــل مختلف ﻷنهم يحتكون بحقائق وأحوال مختلفة في سياق اقتصادي - اجتماعي وثقافي لا توجد فيه صـــورة معيارية واحدة.
    4. Un lugar no constituye un establecimiento por el mero hecho de que sea el lugar: a) donde estén ubicados el equipo y la tecnología que sirvan de soporte para el sistema de información utilizado por una de las partes para la formación de un contrato; o b) donde otras partes puedan obtener acceso a dicho sistema de información. UN 4- لا يكون المكان مقرّ عمل لمجرد أنه: (أ) توجد فيه المعدات والتكنولوجيا الداعمة لنظام المعلومات الذي يستخدمه الطرف في سياق تكوين العقد؛ أو (ب) يمكن فيه لأطراف أخرى أن تصل إلى نظام المعلومات المعني.
    No creo que exista ningún otro país en el mundo donde haya un Gobierno que brinde esa asistencia humanitaria a los terroristas que lo atacan. UN وأعتقد أنه لا يوجد أي بلد في العالم توجد فيه حكومة تقدم تلك المساعدة الإنسانية لإرهابيين يهاجمونها.
    Siempre que sea posible, se facilitará información justificativa o una indicación de las fuentes en que puede encontrarse. UN وحيثما يكون ممكناً، تقدم معلومات داعمة أو إشارة إلى المكان الذي توجد فيه هذه المعلومات.
    El Programa Mundial de Alimentos (PMA) ha hecho mucho para ayudar a los huérfanos y los niños que se encuentran en situaciones difíciles, pero esa ayuda dejará de prestarse en 1996, en un momento en que aún se necesita mucho. UN وقدم برنامج اﻷغذية العالمي مساعدات كثيرة من أجل اﻷيتام واﻷطفال الذين يواجهون ظروفا صعبة، ولكن من المقرر أن تتوقف هذه المساعدات في نهاية ١٩٩٦، أي في وقت لا تزال توجد فيه حاجة ملحﱠة اليها.
    Dado que las filiales extranjeras se consideran residentes del país en que se encuentran, el modo de suministro por presencia comercial no queda comprendido en la balanza de pagos normal. UN وبما أن الشركات التابعة اﻷجنبية تعتبر مقيمة في البلد الذي توجد فيه فإن طريقة العرض المتمثلة في الحضور التجاري تقع خارج نطاق ميزان المدفوعات الموحد.
    La bomba se encontraba cerca de un pilar de cemento del edificio en el que se encuentran las oficinas de la cadena de radio. UN ووضعت القنبلة قرب عمود خرساني في المبنى الذي توجد فيه مكاتب الإذاعة.
    Sin embargo, la financiación de proyectos de gran envergadura no es, al parecer, el único terreno en que existen oportunidades financieras importantes. UN على أنه لا يبدو أن تمويل المشاريع الكبيرة هو المجال الوحيد الذي توجد فيه فرص مالية هامة.
    Esto no es sorprendente, dado que las cárceles reflejan en gran parte los valores de la sociedad en la que existen. UN ولا غرابة في ذلك بما أن السجون تعكس إلى حد بعيد قيم المجتمع الذي توجد فيه.
    12. Por " transferencia " se entenderá, además del traslado físico de municiones desde o hacia el territorio nacional, la transferencia del dominio y del control sobre las municiones de racimo, pero no se entenderá la transferencia de territorio que contenga municiones de racimo almacenadas. UN 12- يشمل مصطلح " النقل " ، إضافة إلى التحريك المادي للذخائر العنقودية من وإلى الإقليم الوطني، نقل ملكية الذخائر العنقودية أو السيطرة عليها، غير أنه لا يشمل نقل الإقليم الذي توجد فيه الذخائر العنقودية المخزونة.
    10. Se entiende por " transferencia " , además del traslado físico de municiones de racimo desde o hacia el territorio nacional, la transferencia del dominio y del control sobre las municiones de racimo, pero no la transferencia de territorio que contenga restos de municiones de racimo. UN 10- يشمل " النقل " ، إضافة إلى التحريك المادي للذخائر العنقودية من الإقليم الوطني أو إليه، نقل ملكية الذخائر العنقودية والسيطرة عليها، غير أنه لا يشمل نقل الإقليم الذي توجد فيه ذخائر عنقودية من مخلفات الحرب.
    Asumo mis funciones con una clara comprensión del punto crucial en que se encuentra este órgano. UN وأتولى مسؤوليتي وأنا أدرك إدراكا واضحا الظرف الحرج الذي توجد فيه هذه الهيئة.
    Mi delegación comprende en qué situación se encuentra actualmente el Pakistán dentro de la región. UN وإن وفدي يفهم الوضع الذي توجد فيه باكستان حالياً في المنطقة.
    La Evaluación mencionada plantea que en los medios de difusión no existe una política de género y persisten los patrones masculinos, las prácticas y el lenguaje sexista, las mujeres como objetos sexuales y de violencia, así como los tradicionales roles estereotipados que no reflejan la vida de la mujer contemporánea. UN وأبرز التقييم المذكور أنه لا توجد في وسائط النشر سياسة جنسانية، وأنه ما زالت توجد فيه أنماط ذكرية وممارسات ولغة تنطوي على تحامل على المرأة، وتصوير المرأة في صور مثيرة جنسيا وكهدف للعنف وكذلك الأدوار التقليدية المقولبة التي لا تعكس حياة المرأة المعاصرة.
    Esta cuestión tan importante de las armas nucleares constituye desafortunadamente un ámbito en el cual la Corte ha debido constatar que no existe una respuesta inmediata y clara a la pregunta que se le formuló. UN ٨ - ومن المؤسف أنه قد تبين للمحكمة أن مسألة اﻷسلحة النووية الهامة جدا هذه مجال لا توجد فيه إجابة مباشرة وواضحة عن السؤال الذي طرح عليها.
    4. Un lugar no constituye un establecimiento por el mero hecho de que sea el lugar: a) donde estén ubicados el equipo y la tecnología que sirvan de soporte para el sistema de información utilizado por una de las partes para la formación de un contrato; o b) donde otras partes puedan obtener acceso a dicho sistema de información. UN 4- لا يكون المكان مقر عمل لمجرد أنه: (أ) توجد فيه المعدات والتكنولوجيا الداعمة لنظام المعلومات الذي يستخدمه الطرف في سياق تكوين العقد؛ أو (ب) يمكن فيه لأطراف أخرى أن تصل إلى نظام المعلومات المعني.
    El Comité de los Derechos del Niño ha afirmado que en ningún caso deberá contemplarse el traslado de un niño a un país en el que haya motivos racionales para pensar que existe un peligro real de daño irreparable para el menor. UN وقد أكدت لجنة حقوق الطفل على أنه لا ينبغي في أي حال من الأحوال النظر في إعادة أي طفل إلى بلد توجد فيه أسباب كافية للاعتقاد بأن هناك مخاطر حقيقية لإصابته بضرر لا يمكن جبره.
    Siempre que sea posible, se facilitará información justificativa o una indicación de las fuentes en que puede encontrarse. UN وحيثما يكون ممكناً، تقدم معلومات داعمة أو إشارة إلى المكان الذي توجد فيه هذه المعلومات.
    Dinamarca es también ahora el único país de Europa que no cuenta con una Comisión para la Igualdad entre los Géneros. UN الدانمرك الآن هو البلد الوحيد في أوروبا الذي لا توجد فيه لجنة للمساواة الجنسانية.
    A ello se vincula la cuestión de donde se encuentren las principales instituciones educacionales y donde se produzcan las innovaciones tecnológicas. UN ويرتبط بذلك مسألة المكان الذي توجد فيه المؤسسات التعليمية الرائدة والمكان الذي تحدث فيه الابتكارات التكنولوجية.
    Son los niños cuyos padres viven en la parte ocupada de la isla, donde no hay establecimientos de enseñanza secundaria. UN وهم اﻷطفال الذين يعيش والديهم في الجزء المحتل من الجزيرة التي لا توجد فيه مرافق للتعليم الثانوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more