"توجهات جديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuevas orientaciones
        
    • nuevas direcciones
        
    • nuevas directrices
        
    Además, los cambios fundamentales que estaban ocurriendo en la estructura de las relaciones internacionales habían aumentado la necesidad de nuevas orientaciones para la CTPD. UN وعلاوة على ذلك، فإن التغيرات اﻷساسية الجارية في الوقت الحاضر في هيكل العلاقات الدولية تؤكد الحاجة إلى إيجاد توجهات جديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Además, los cambios fundamentales que estaban ocurriendo en la estructura de las relaciones internacionales habían aumentado la necesidad de nuevas orientaciones para la CTPD. UN وعلاوة على ذلك، فإن التغيرات اﻷساسية الجارية في الوقت الحاضر في هيكل العلاقات الدولية تؤكد الحاجة إلى إيجاد توجهات جديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    El programa futuro se basa en los programas anteriores, establece nuevas orientaciones en algunos terrenos y responde a las preocupaciones expresadas por la Comisión de Derechos Humanos y la Asamblea General acerca de la situación de los derechos humanos en Camboya. UN ويبني البرنامج المقبل على البرامج السابقة، ويحدد توجهات جديدة في بعض المجالات، ويراعي الشواغل التي أعربت عنها لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة بشأن حالة حقوق الإنسان في كمبوديا.
    B. nuevas direcciones de la economía mundial UN باء - توجهات جديدة للاقتصاد العالمي
    Estos exámenes reflejaban un planteamiento centrado en los derechos del niño y, en última instancia, nuevas directrices de programación, y confirmaban que debía insistirse más en la función de los encargados de la atención primaria de salud, las familias y las comunidades para el desarrollo y la protección de la infancia, puesto que en muchos lugares las soluciones institucionales ya no eran viables. UN وتعكس الاستعراضات التركيز على حقوق اﻷطفال، وفي نهاية المطاف، على توجهات جديدة للبرامج. وأكدت من جديد ضرورة التركيز بصورة أكبر على دور مقدمي الرعاية الصحية اﻷولية، واﻷسر، والمجتمعات المحلية فيما يتعلق بنمو اﻷطفال وحمايتهم، نظرا ﻷن الحلول المؤسسية لم تعد صالحة في كثير من اﻷماكن.
    Es preciso intensificar los esfuerzos para asegurar que cualesquiera nuevas orientaciones de política concernientes a las publicaciones de las Naciones Unidas garanticen un crecimiento aceptable del núcleo de lectores. UN وثمة حاجة إلى بذل جهود إضافية للتأكد من أن أي توجهات جديدة في السياسة تتعلق بمنشورات الأمم المتحدة يجب أن تكفل تزايد مقبولا في قرائها الأساسيين.
    nuevas orientaciones de la recuperación UN توجهات جديدة في عملية الانتعاش
    El PABA fue el primer gran prototipo de la CTPD, que dio nuevas orientaciones sobre las modalidades de cooperación para el desarrollo haciendo hincapié en la autosuficiencia nacional y colectiva de los países en desarrollo como base de cimentación de un nuevo orden internacional. UN وكانت خطة عمل بوينس آيرس أول مخطط رئيسي لهذا التعاون التقني، حيث أتاحت توجهات جديدة في نُهج التعاون الإنمائي، مع التركيز على الاعتماد على الذات على الصعيدين الوطني والجماعي فيما بين البلدان النامية، كأسس لنظام دولي جديد.
    El PABA fue el primer gran prototipo de la CTPD, que dio nuevas orientaciones sobre las modalidades de cooperación para el desarrollo haciendo hincapié en la autosuficiencia nacional y colectiva de los países en desarrollo como base de cimentación de un nuevo orden internacional. UN وكانت خطة عمل بوينس آيرس أول مخطط رئيسي لهذا التعاون التقني، حيث أتاحت توجهات جديدة في نُهج التعاون الإنمائي، مع التركيز على الاعتماد على الذات على الصعيدين الوطني والجماعي فيما بين البلدان النامية، كأسس لنظام دولي جديد.
    En 1998 se celebró el décimo aniversario de la Iniciativa y tanto el Fondo como el Banco participaron activamente en las reuniones celebradas para examinar el decenio de experiencias y trazar nuevas orientaciones. UN وصادفت سنة ألف وتسعمائة وثماني وتسعين الذكرى العاشرة ﻹطلاق مبادرة اﻷمومة المأمونة، وقام الصندوق، بالاشتراك مع البنك الدولي، بدور فعال في الاجتماعات التي عقدت لاستعراض عقد من التجارب ولوضع توجهات جديدة.
    4. En consecuencia, consideramos que la X UNCTAD brinda una ocasión de reexaminar y revitalizar la cooperación económica internacional con miras a estimular el desarrollo de los países en desarrollo y proporcionar nuevas orientaciones para un paradigma de un desarrollo que sea compatible con las exigencias del nuevo milenio. UN 4- ولذلك فنحن نعتبر الأونكتاد العاشر مناسبة لاستعراض التعاون الاقتصادي الدولي وإعادة تنشيطه بقصد تعزيز تنمية البلدان النامية، وتقديم توجهات جديدة لنموذج للتنمية يتسق مع مقتضيات الألفية الجديدة.
    Nos alegra que el debate que culmina hoy nos haya dado la oportunidad de reflexionar profundamente sobre la labor del Consejo Económico y Social, así como de obtener nuevas orientaciones con miras a hacer de este órgano lo que debe ser: un medio esencial para la preservación de la paz y de la seguridad internacionales. UN ويسرنا أن نشير إلى أن مناقشة اليوم منحتنا فرصة لنعبر بالعمق عن عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولنحدد توجهات جديدة بهدف تمكين ذلك الجهاز من أن يكون ما ينبغي أن يكون عليه: أي عاملا أساسيا لحماية السلام والأمن الدوليين.
    A finales de octubre de 2010 se produjo un cambio en la presidencia de la Asociación, tras lo cual se fijaron nuevas orientaciones que se plasmaron en un plan de acción plurianual. UN منذ نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2010، شهدت الرابطة تغييرا على مستوى الرئاسة، وحددت لنفسها توجهات جديدة اتخذت شكل خطة عمل متعددة السنوات.
    En mi informe al Consejo de Seguridad sobre la consolidación de la paz inmediatamente después del conflicto, reconocí la existencia de múltiples fuentes de inestabilidad, el alto riesgo de recaídas y el carácter de largo plazo de las actividades de consolidación de la paz, y establecí nuevas orientaciones prioritarias, poniendo de relieve la importancia de la inclusividad, la construcción institucional y el apoyo internacional sostenido. UN 41 - إدراكاً لتعدد مصادر عدم الاستقرار، والخطر البالغ الذي يهدد بالانتكاس، والطابع الطويل الأجل لبناء السلام، يحدد تقريري إلى مجلس الأمن عن بناء السلام في أعقاب النـزاع توجهات جديدة ذات أولوية، مع التشديد على أهمية إشراك الجميع، وبناء المؤسسات، والدعم الدولي المستدام.
    4. En consecuencia, consideramos que la X UNCTAD brinda una ocasión de reexaminar y revitalizar la cooperación económica internacional con miras a estimular el desarrollo de los países en desarrollo y proporcionar nuevas orientaciones para un paradigma de un desarrollo que sea compatible con las exigencias del nuevo milenio. UN (A) GE.99-53509 4- ولذلك فنحن نعتبر الأونكتاد العاشر مناسبة لاستعراض التعاون الاقتصادي الدولي وإعادة تنشيطه بقصد تعزيز تنمية البلدان النامية، وتقديم توجهات جديدة لنموذج للتنمية يتسق مع مقتضيات الألفية الجديدة.
    En octubre de 2005, la Comisión presentó un estudio en profundidad en un informe titulado " Las migraciones en un mundo interdependiente: nuevas orientaciones para actuar " . UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2005، أعدت اللجنة دراسة متعمَّقة اتخذت شكل تقرير بعنوان " الهجرة في عالم مترابط: توجهات جديدة للعمل " Les migrations dans un monde interconnecté: nouvelles perspectives d ' action().
    El Relator Especial también participará como orador principal en enero de 2012 en el seminario sobre " Respuesta a los desafíos planteados por las catástrofes naturales e industriales: las nuevas orientaciones del derecho internacional " , organizado por la Academia de Derecho Internacional de La Haya. UN وسيكون المقرِّر الخاص أيضا المتحدث الرئيسي في الحلقة الدراسية التي ستنظمها أكاديمية القانون الدولي في لاهاي في كانون الثاني/يناير 2012 حول موضوع " التصدي لتحديات الكوارث الطبيعية والصناعية: توجهات جديدة للقانون الدولي " .
    B. nuevas direcciones de la economía mundial UN باء - توجهات جديدة للاقتصاد العالمي
    88. La UNESCO ha comenzado cuatro iniciativas intersectoriales que pueden señalar nuevas direcciones en líneas programáticas ya establecidas: desarrollo sostenible, diversidad biológica, fomento de la capacidad e información sobre el medio ambiente y el desarrollo. UN ٨٨ - وقالت إن اليونسكو اتخذت أربع مبادرات مشتركة بين القطاعات من شأنها اقامة توجهات جديدة وفق خطوط برنامجية ثابتة: التنمية المستدامة، والتنوع الاحيائي، وبناء القدرة، والمعلومات البيئية والانمائية.
    nuevas direcciones de la economía mundial UN توجهات جديدة للاقتصاد العالمي
    Estos exámenes reflejaban un planteamiento centrado en los derechos del niño y, en última instancia, nuevas directrices de programación, y confirmaban que debía insistirse más en la función de los encargados de la atención primaria de salud, las familias y las comunidades para el desarrollo y la protección de la infancia, puesto que en muchos lugares las soluciones institucionales ya no eran viables. UN وتعكس الاستعراضات التركيز على حقوق اﻷطفال، وفي نهاية المطاف، على توجهات جديدة للبرامج. وهي تؤكد من جديد ضرورة التركيز بصورة أكبر على دور مقدمي الرعاية الصحية اﻷولية، واﻷسر، والمجتمعات المحلية فيما يتعلق بنماء اﻷطفال وحمايتهم، نظرا ﻷن الحلول المؤسسية لم تعد صالحة في كثير من اﻷماكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more