Estamos de acuerdo con su orientación general, aunque naturalmente convendría hacer varias precisiones. | UN | ونؤيد توجهها العام، على الرغم من أنها تتطلب، بالطبع، بعض التوضيح. |
La Escuela ha redefinido su orientación estratégica, que abarca cuatro esferas principales en las cuales se están llevando a cabo programas y actividades: | UN | وقد أعادت الكلية تحديد توجهها الاستراتيجي في أربعة مجالات إنتاجية، وهي مجالات يجري في إطارها وضع البرامج واﻷنشطة: |
El cambio tecnológico es un proceso acumulativo preñado de incertidumbres en cuanto a su dirección y sus resultados. | UN | التغيير التكنولوجي عملية تراكمية تكتنفها حالات من عدم اليقين من حيث توجهها ونتائجها. |
Respaldo la afirmación de que el desarrollo debe estar impulsado por las prioridades nacionales y contar con la participación de todos los sectores de la sociedad, con medidas especiales para los grupos marginados. | UN | إنني أؤيد القول بأن التنمية لابد أن توجهها اﻷولويات الوطنية وأن تكون عن طريق اشتراك جميع قطاعات المجتمع، مع تدابير خاصة للمجموعات المهمشة. |
En ese sentido, las comunicaciones dirigidas por los Estados candidatos merecerían un estudio exhaustivo. | UN | فالمذكرات التي توجهها الدول المرشحة للانضمام تستحق، في حد ذاتها، دراسة شاملة. |
El Tribunal debe funcionar con eficacia, ya que el mensaje que envía es crucial para resolver el problema de Rwanda. | UN | ويجب أن يرى العالم أن المحكمة تعمل بفعالية ﻷن الرسالة التي توجهها رسالة حاسمة بالنسبة لحل مشكلة رواندا. |
Las actividades del Programa estarán considerablemente más orientadas a la prestación de servicios y estarán definidas por las necesidades y aspiraciones de los gobiernos y otros beneficiarios y colaboradores. | UN | وسيتوخى البرنامج في أنشطته أن يزداد توجهها بدرجة ملموسة الى تقديم الخدمات وأن يكون محركها هو احتياجات وتطلعات الحكومات وغيرها من المنتفعين بأنشطته والشركاء فيها. |
Siempre hemos pedido a las Naciones Unidas que aumenten su orientación y participación en el desarrollo, que es una de sus responsabilidades principales. | UN | لقد دأبنا على مناشدة الأمم المتحدة أن تزيد من توجهها إلى التنمية ومن ارتباطها بها، فهي مسؤولية أساسية. |
Este importante acontecimiento dio lugar a la revitalización de la organización, tanto en lo que respecta a su orientación como a su estructura institucional. | UN | وقد أنعش هذا التطور الهام المنظمة مجددا، من حيث توجهها وهيكلها المؤسسي. |
Consideramos que redunda en el interés a largo plazo de todas las naciones, independientemente de su tamaño, de su región o de su orientación política, luchar por el fortalecimiento del Estado de derecho. | UN | وفي اعتقادنا أن من صالح جميع الدول على المدى الطويل، بغض النظر عن حجمها أو المنطقة التي تنتمي إليها أو توجهها السياسي، أن تعمل على تعزيز حكم القانون. |
Entre 2005 y 2008, no cambiaron significativamente la visión ni las funciones de la organización en cuanto a su orientación, programa o alcance. | UN | وفي الفترة من عام 2005 إلى عام 2008، لم تطرأ تغيرات تذكر على رؤية المنظمة ومهامها من حيث توجهها وبرنامج عملها أو نطاقه. |
Con miras a fomentar el carácter multidisciplinario de los cursos prácticos y de asegurar que su orientación fuera en efecto práctica, participarían en los cursos no sólo profesionales en la esfera de la justicia penal sino también profesionales de una gama amplia de otros campos pertinentes. | UN | ورئي أنه بغية تشجيع الطبيعة المتعددة التخصصات لحلقات العمل وكفالة توجهها العملي، ينبغي ألا يشترك فيها فنيون في ميدان العدالة الجنائية فحسب بل أيضا فنيون في مجموعة واسعة من الميادين اﻷخرى ذات الصلة. |
El fortalecimiento institucional puede implicar el cambio estructural de una institución, de su cultura, de sus modalidades de gestión y, en algunos casos, de toda su orientación estratégica a fin de darle un sentido más democrático. | UN | وربما ينطوي بناء المؤسسات على تغيير هيكل مؤسسة ما، وثقافتها، وطريقة إدارتها، وقد ينطوي في بعض الحالات، على تغيير توجهها الاستراتيجي الكامل نحو وجهة تتسم بقدر أكبر من الديمقراطية. |
El Gobierno vietnamita y los organismos a diferentes niveles han mejorado sus actividades de gestión y dirección. | UN | وحسّنت الحكومة والوكالات الفييتنامية على اختلاف مستوياتها طريقة توجهها وإدارتها. |
47.1 Como indica la Oficina en su respuesta, el Sr. Castles tiene razón desde el punto de vista técnico, pero la Oficina aporta pruebas convincentes de que su inferencia de la dirección de la desigualdad está bien fundamentada. | UN | 47-1 على النحو المبين في رد المكتب، فإن ملاحظات السيد كاسيلز صحيحة من الناحية الفنية، لكن المكتب يقدم أدلة مقنعة على أن توجهها المستنبط المنطوي على وجود عدم مساواة يرتكز على أسس قوية. |
Ese proceso debería ser impulsado por los países en que se ejecutan programas mediante la determinación nacional de las prioridades para el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وهذه العملية ينبغي أن توجهها البلدان المشمولة بالبرامج عن طريق التحديد الوطني للأولويات التي تحتاج إلى دعم من المجتمع الدولي. |
- Creación de un sistema de depósito de todos los ingresos forestales en cuentas dirigidas por el Ministerio de Finanzas en el Banco Central de Liberia | UN | وضع نظام لإيداع جميع إيرادات الحراجة في حسابات توجهها وزارة المالية في المصرف المركزي الليبري |
Por consiguiente, ha adoptado medidas para mejorar la especificidad y la calidad de las comunicaciones que envía a los gobiernos elaborando un marco para hacerlo. | UN | وعليه، قامت باتخاذ خطوات لتحسين دقة ونوعية الرسائل التي توجهها إلى الحكومات من خلال وضع إطار لإعداد الرسائل. |
Ello ha dado un mayor grado de cohesión a las deliberaciones, haciéndolas más centradas y orientadas a la acción. | UN | وأضفى ذلك قدرا أكبر من الاتساق على المناقشات وجعلها أكثر تركيزا وزاد من توجهها العملي. |
Entre tanto, los entes normativos de muchos países en desarrollo descartaron los modelos de desarrollo de proyección interior, dirigidos por el Estado, en favor de modelos de integración de ET, orientados hacia la exportación. | UN | وفي أثناء ذلك، تخلى صانعو السياسة في العديد من البلدان النامية عن النظر إلى الداخل وعن أنماط التنمية التي توجهها الدولة، إلى نمط التنمية القائمة على الصادرات والتكامل مع الشركات عبر الوطنية. |
ii) Durante el período que abarca el presente informe no hubo cambios importantes en la visión, la orientación o el ámbito de Kiwanis International. | UN | ' 2` لم تحدث تغيرات كبيرة أثناء الفترة التي شملها التقرير في رؤية كيوانس ولا توجهها ولا نطاقها على الصعيد الدولي. |
Sería útil que las estadísticas del CAD pudieran proporcionar en el futuro una cifra adicional de las corrientes totales que los países del CAD canalizan a través del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo y otros fines. | UN | وقد يكون من المفيد أن تقدم إحصاءات لجنة المساعدة الإنمائية في المستقبل رقما إضافيا لمجموع التدفقات التي توجهها البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية من خلال منظومة الأمم المتحدة لغرض التنمية ولأغراض أخرى. |
Una niña de 9 años fue asesinada cuando se dirigía a una escuela del OOPS. | UN | وقتلت طفلة تبلغ من العمر 9 سنوات أثناء توجهها إلى مدرسة تابعة للوكالة. |
Dice que lo llevaron a la prisión de Nagad y lo interrogaron sobre su participación en el FRUD, dirigido por los afares. | UN | ويفيد بأن أقتيد إلى سجن نغد واستجوب فيما يتصل بانخراطه في جبهة إعادة الوحدة والديمقراطية التي توجهها عفر. |
Durante la entrevista, el Sr. Nicholls dijo además que las críticas formuladas por los países extranjeros contra Indonesia con respecto a Timor oriental obedecían en realidad a informes exagerados de los medios internacionales de comunicación acerca de la provincia. | UN | وأضاف السيد نيكولز قائلا أثناء المقابلة إن الانتقادات التي توجهها بلدان أجنبية ضد اندونيسيا فيما يتعلق بتيمور الشرقية ناجمة عن تقارير مغالية صادرة عن وسائط اﻹعلام الدولية فيما يتصل بهذه المقاطعة. |
13. Alienta a los Estados que tengan solicitudes de asistencia a que las hagan llegar al Comité 1540 y los alienta a utilizar a esos efectos el modelo de formulario de asistencia del Comité; | UN | 13 - يشجع الدول التي لديها طلبات للمساعدة على أن توجهها إلى لجنة القرار 1540، ويشجعها على أن تستخدم لهذا الغرض نموذج المساعدة الخاص باللجنة المعد لهذا الغرض؛ |
Quizás Berkeley sabe adónde se dirige. | Open Subtitles | لربما يعلمان إخوة بيركلي مكان توجهها |
Los que sí tiene, tienden a ser dirigidos hacia mí. | Open Subtitles | وعندما تحظى بواحدة توجهها عليّ |