orientación sobre las disposiciones y reclamaciones de seguros en los contratos de servicios con proveedores | UN | جرى تقديم توجيهات بشأن الاعتمادات المرصودة للتأمين والمطالبات في عقود الخدمات الخاصة بالبائعين |
La historia humana no ha tendido a la simplificación, por lo que se necesitan expertos encargados de ofrecer orientación sobre el sistema financiero. | UN | ولم يكن التبسيط هو الاتجاه السائد في تاريخ البشرية، ولذا تدعو الحاجة إلى أن يقدم الخبراء توجيهات بشأن النظام المالي. |
En la reunión se proporcionará orientación sobre la adopción de medidas adicionales. | UN | وسيتمخض الاجتماع عن توجيهات بشأن ما سيتخذ من إجراءات إضافية. |
El Grupo deseará tal vez dar ciertas orientaciones sobre el método que ha de aplicarse en ese informe. | UN | وقد يرغب الفريق المخصص في اصدار توجيهات بشأن النهج الواجب اتباعه في اعداد ذلك التقرير. |
La política ha de aportar asimismo directrices sobre cuándo y cómo deben verificarse las credenciales académicas y profesionales de los candidatos. | UN | وينبغي أن تنص هذه السياسة أيضاً على توجيهات بشأن متى وكيف ينبغي التحقق من المؤهلات العلمية والمهنية للمرشحين. |
No obstante, Kenya recomienda que el tratado proporcione orientación sobre lo que los Estados deberían incluir en sus sistemas normativos nacionales. | UN | غير أن كينيا توصي بأن تقدم المعاهدة توجيهات بشأن ما يلزم أن تدرجه الدول في أطرها التنظيمية الوطنية. |
Actualmente el Ministerio de Justicia está preparando orientación sobre la realización de ajustes razonables para las actividades públicas. | UN | وتقوم وزارة العدل حالياً بوضع توجيهات بشأن الترتيبات التيسيرية المعقولة للاستئناس بها في الأنشطة العامة. |
El Departamento de Información Pública sigue elaborando y proporcionando orientación sobre las mejores prácticas para uso en las redes sociales. | UN | وتواصل إدارة شؤون الإعلام صياغة وتقديم توجيهات بشأن أفضل الممارسات في ما يتعلق باستخدام وسائط التواصل الاجتماعي. |
Se invita al OSE a que dé su orientación sobre esta propuesta, especialmente sobre la posibilidad de convocar una mesa redonda ministerial de alto nivel, y sobre el tema que podría tratarse en ella. | UN | والهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوة إلى تقديم توجيهات بشأن السيناريو المقترح، وخاصة بشأن إمكانية عقد مناقشة وزارية رفيعة المستوى في شكل اجتماع مائدة مستديرة، وبشأن موضوع هذه المناقشة إن عُقدت. |
orientación sobre las mejoras técnicas disponibles y las mejores prácticas ambientales en cumplimiento del artículo 5 del Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes | UN | توجيهات بشأن أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية عملاً بالمادة 5 من اتفاقية استكهولم للملوثات العضوية الثابتة |
El presente apéndice proporciona orientación sobre la información adicional que las Partes del anexo I pueden incluir en su IIN a fin de facilitar el examen del inventario. | UN | يورد هذا التذييل توجيهات بشأن معلومات إضافية يمكن أن تُدرجها الأطراف المدرجة في المرفق الأول في تقاريرها عن الجرد الوطني بغية تيسير استعراض الجرد. |
La Secretaría invitó a impartir orientaciones sobre la manera en que ONUHábitat podría aprovechar esas asociaciones para maximizar el cumplimiento de sus compromisos. | UN | وقال إن الأمانة التمست توجيهات بشأن كيفية استفادة موئل الأمم المتحدة من هذه الشراكات لتلبية أكبر قدر ممكن من التزاماته. |
Muchos organismos públicos y no públicos de ámbito nacional, regional o internacional han dado orientaciones sobre la contabilidad y la presentación de informes por los bancos. | UN | أصدرت عدة هيئات وطنية وإقليمية وحكومية دولية وغير حكومية توجيهات بشأن معايير المحاسبة واﻹبلاغ المالي من جانب المصارف. |
A tal efecto, la reunión dio orientaciones sobre la estructura de un cuestionario relativo al número, los tipos y el carácter de las colecciones pertinentes. | UN | ولتحقيق ذلك، أصدر توجيهات بشأن هيكل استبيان يتضمن عدد وأنواع وحالة المجموعات ذات الصلة. |
La política ha de aportar asimismo directrices sobre cuándo y cómo deben verificarse las credenciales académicas y profesionales de los candidatos. | UN | وينبغي أن تنص هذه السياسة أيضاً على توجيهات بشأن متى وكيف ينبغي التحقق من المؤهلات العلمية والمهنية للمرشحين. |
La Junta recomienda que se actualice el Manual de Adquisiciones a fin de que incluya directrices sobre el funcionamiento del proceso de adquisiciones relacionadas con las misiones. | UN | ويوصي المجلس باستكمال دليل المشتريات بحيث يشمل توجيهات بشأن أعمال المشتريات التي تتم في البعثات. |
Al elaborar directrices para la aplicación de las medidas previstas en el Capítulo VII, el Consejo de Seguridad debería tener en cuenta las realidades de la región. | UN | ويتعيــن علــى مجلس اﻷمن، حين يضع توجيهات بشأن تطبيق تدابير منصوص عليها فــي الفصـل السابع، مراعاة حقائـق المنطقة. |
orientación para el manejo del abandono de buques en tierra o en puertos | UN | توجيهات بشأن التعامل مع التخلي عن السفن على اليابسة وفي الموانئ |
Aprobación por el Consejo en marzo de 2002 de las directrices de negociación de un acuerdo de comercio y cooperación | UN | من المقرر أن يعتمد المجلس توجيهات بشأن التفاوض من أجل إبرام اتفاق تجارة وتعاون في آذار/مارس 2001 |
• Elaborar orientaciones para los planes nacionales de gestión de desechos a fin de lograr la gestión ambientalmente racional; | UN | وضع توجيهات بشأن الخطط الوطنية لإدارة النفايات الرامية إلى تحقيق الإدارة السليمة بيئياً؛ |
Cabe señalar también que la instrucción administrativa que proporciona orientación acerca de la redacción de esos documentos no se ha revisado desde 1987. | UN | ولوحظ أيضا أن التعليمات الإدارية التي توفر توجيهات بشأن صياغة تلك الوثائق لم تُنقح منذ عام 1987. |
instrucciones para las diligencias de prueba y el testimonio | UN | توجيهات بشأن سير الإجراءات والإدلاء بالشهادة |
Como resultado de ello, la UNCTAD ha elaborado programas prácticos de capacitación en gestión del riesgo, que prestan asesoramiento sobre la selección de instrumentos para mitigar el riesgo y en materia de supervisión y evaluación, así como orientación para tratar con los proveedores de operaciones extrabursátiles. | UN | ونتيجة لذلك، وضع الأونكتاد برامج عملية للتدريب على إدارة المخاطر تقدم المشورة بشأن اختيار أدوات التقليل من المخاطر وبشأن الرصد والتقييم، إضافة إلى توجيهات بشأن التعامل مع الموردين المباشرين. |
Se expresó la opinión de que la Comisión debía brindar orientación respecto de esas iniciativas. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن اللجنة ينبغي أن تقدم توجيهات بشأن تلك المبادرات . |
El Grupo tal vez desee impartir también orientación en materia de escalonamiento de los exámenes a lo largo del ciclo. | UN | ولعلّ الفريق يودّ أيضاً توفير توجيهات بشأن كيفية توزيع الاستعراضات على الدورة بأكملها. |
Sin embargo, la Convención no da directrices acerca del significado exacto de ese término. | UN | لكن الاتفاقية لا تقدم توجيهات بشأن المعنى الدقيق لهذا المصطلح. |