La Secretaría también señaló los artículos del Protocolo y las decisiones de las Partes que parecían ofrecer orientación acerca de si esas desviaciones eran compatibles con las medidas de control del Protocolo. | UN | كما حددت الأمانة تلك المواد من البروتوكول ومقررات الأطراف التي يبدو أنها تقدم توجيهاً بشأن ما إن كانت تلك الانحرافات تتسق مع تدابير الرقابة الواردة في البروتوكول. |
En la segunda se dan orientaciones sobre el formato al que deben ceñirse los informes. | UN | ويوفر الفرع الثاني توجيهاً بشأن الشكل الذي ينبغي أن تتخذه التقارير. |
Se ofrece también orientación sobre la reducción o eliminación de las emisiones en el medio ambiente resultantes de los procesos de eliminación y tratamiento. | UN | كما أنها تقدم توجيهاً بشأن الحد من أو القضاء على الإطلاقات إلى البيئة من عمليات التخلص من النفايات و معالجتها. |
En su reunión del 3 de noviembre de 2005 el Consejo de Ministros aprobó una directiva sobre la supresión de la Oficina del Plenipotenciario del Gobierno para la Igualdad entre las Mujeres y los Hombres. | UN | وقد اعتمد مجلس الوزراء في اجتماعه المعقود في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 توجيهاً بشأن إلغاء منصب المفوض الحكومي المعني بتكافؤ وضعي المرأة والرجل. |
En el marco de la capacitación sobre gestión de la cadena de suministros y actividad empresarial se ofrece orientación sobre las discusiones con los socios y la solución de controversias. | UN | ويقدم التدريب على إدارة سلسلة الإمدادات وتنظيم المشاريع توجيهاً بشأن حل النزاعات مع الشركاء وتسوية الخلافات. |
18. Las recomendaciones que la Reunión de Expertos formuló a la UNCTAD brindan orientación para su labor futura en este campo. | UN | 18- إن توصيات اجتماع الخبراء الموجهة إلى الأونكتاد تقدم توجيهاً بشأن عمله مستقبلاً في هذا الميدان. |
En las directrices sobre la igualdad salarial de 1986, publicadas por la Comisión Canadiense de Derechos Humanos, se ofrece orientación sobre las disposiciones relativas a la equidad en la remuneración de la sección 11 de la Ley de derechos humanos del Canadá y su aplicación. | UN | وتقدم المبادئ التوجيهية لتساوي الأجور، 1986، التي وضعتها اللجنة الكندية لحقوق الإنسان، توجيهاً بشأن أحكام الإنصاف في الأجور الواردة في الفرع 11 من القانون الكندي لحقوق الإنسان وتطبيقها. |
En particular, el OSACT tal vez desee dar orientación sobre el orden de prioridades de los distintos cursos del programa de formación. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية، على وجه الخصوص، أن تُعطي توجيهاً بشأن ترتيب الأولويات بين الدورات المحددة لبرنامج التدريب. |
22. El párrafo 21 de la decisión 7 del Consejo de Administración da orientación sobre el requisito de causalidad directa aplicable a las reclamaciones de la categoría " E " . | UN | 22- وتقدم الفقرة 21 من مقرر مجلس الإدارة 7 توجيهاً بشأن شرط الصلة المباشرة الذي ينطبق على الفئة " هاء " من المطالبات ويذكر خمس فئات من الأحداث والظروف التي تستوفي هذا الشرط. |
20. Los Principios básicos no ofrecen ninguna orientación sobre el método mejor para nombrar jueces, limitándose a afirmar que sea cual sea el método que se elija deberán evitarse los nombramientos por motivos indebidos. | UN | ٠٢- ولا توفر المبادئ اﻷساسية توجيهاً بشأن اﻷسلوب المفضل لتعيين القضاة، بل هي تذكر فحسب أنه يجب أن تشتمل أي طريقة لاختيار القضاة على ضمانات ضد التعيين في المناصب القضائية بدوافع غير سليمة. |
La Junta deberá proporcionar orientación sobre la participación de entidades privadas o públicas. | UN | وهو يوفر توجيهاً بشأن اشتراك الكيانات الخاصة و/أو العامة في هذا الصدد. |
La Secretaría también señaló los artículos del Protocolo y las decisiones de las Partes que parecían ofrecer orientación acerca de si esas desviaciones eran compatibles con las medidas de control del Protocolo. | UN | كما حددت الأمانة تلك المواد من البروتوكول ومقررات الأطراف التي يبدو أنها تقدم توجيهاً بشأن ما إن كانت تلك الانحرافات تتسق مع تدابير الرقابة الواردة في البروتوكول. |
La Secretaría también señaló los artículos del Protocolo y las decisiones de las Partes que parecían ofrecer orientación acerca de si esas desviaciones eran compatibles con las medidas de control del Protocolo. | UN | كما حددت الأمانة تلك المواد من البروتوكول ومقررات الأطراف التي يبدو أنها تقدم توجيهاً بشأن ما إن كانت تلك الانحرافات تتسق مع تدابير الرقابة الواردة في البروتوكول. |
La Secretaría también señaló los artículos del Protocolo y las decisiones de las Partes que parecían ofrecer orientación acerca de si esas desviaciones eran compatibles con las medidas de control del Protocolo. | UN | كما حددت الأمانة تلك المواد من البروتوكول ومقررات الأطراف التي يبدو أنها تقدم توجيهاً بشأن ما إن كانت تلك الانحرافات تتسق مع تدابير الرقابة الواردة في البروتوكول. |
Un representante solicitó orientaciones sobre el tamaño de la secretaría para ayudar a los gobiernos a elaborar sus propuestas. | UN | وطلب أحد الممثلين توجيهاً بشأن حجم الأمانة لمساعدة الحكومات على وضع اقتراحاتها. |
Asimismo, en el párrafo 9 del artículo 8 se establece que la Conferencia de las Partes, tan pronto como sea factible, aprobará orientaciones sobre: | UN | 2- وتنص الفقرة 9 من المادة 8 أيضاً على أن يعتمد مؤتمر الأطراف، في أسرع وقت ممكن، توجيهاً بشأن: |
El CCT podría ofrecer orientación sobre la forma de proceder para desarrollar y poner en funcionamiento el programa, con vistas a su consideración y, según proceda, aprobación por la CP. | UN | وقد تود لجنة العلم والتكنولوجيا أن تقدم توجيهاً بشأن كيفية المضي قدماً في تطوير هذا البرنامج وتفعيله، لعرضه على مؤتمر الأطراف للنظر فيه، ولاعتماده بحسب الاقتضاء. |
Se ofrece también orientación sobre la reducción o eliminación de las emisiones en el medio ambiente resultantes de los procesos de eliminación y tratamiento. | UN | كما أنها تقدم توجيهاً بشأن الحد من أو القضاء على الإطلاقات إلى البيئة من عمليات التخلص من النفايات ومعالجتها. |
El 21 de diciembre de 2004 el Ministerio de Salud, con el fin de mejorar el acceso a los servicios médicos vinculados con el parto, publicó una directiva sobre el alcance de los beneficios médicos, incluidos los exámenes y la frecuencia de tales exámenes. | UN | ولزيادة إمكانية الحصول على الخدمات الطبية المرتبطة بالولادة؛ أصدرت وزارة الصحة في 21 كانون الأول/ديسمبر 2004 توجيهاً بشأن نطاق الاستحقاقات الطبية، بما فيها الفحوص الطبية المسحية ومعدل هذه الفحوص. |
En 1977, la CE promulgó una directiva sobre la vigilancia biológica de la población contra el peligro del saturnismo (77/312/ CEE) destinada a determinar y controlar las fuentes de exposición inaceptable al plomo. | UN | في عام 1977، استحدثت الجماعة الأوروبية توجيهاً بشأن الفحص البيولوجي للسكان عن الرصاص (77/312/EEC) وهو يرمي إلى تحديد مصادر التعرض غير المقبول للرصاص والسيطرة عليها. |
Estas estrategias ofrecen orientación para localizar y movilizar diversos recursos financieros con el fin de financiar programas y proyectos relacionados con la ordenación sostenible de las tierras. | UN | وتتيح استراتيجيات التمويل المتكاملة توجيهاً بشأن تحديد أماكن مجموعة متنوعة من الموارد المالية وتعبئتها لغرض تمويل البرامج والمشاريع المتصلة بالإدارة المستدامة للأراضي. |
78. Se debatió si las orientaciones proporcionadas por el Grupo de Trabajo podían mantenerse una vez que la IASB hubiera establecido las directrices sobre la contabilidad de las PYMES. | UN | 78- وجرت بعض المناقشات حول ما إذا كان التوجيه المقدم من فريق الخبراء الحكومي الدولي يمكن أن يظل صادراً بعد أن يصدر المجلس الدولي لمعايير المحاسبة توجيهاً بشأن المحاسبة الخاصة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
En la sección V se proporciona orientación sobre el control de calidad, el desarrollo de la capacidad y los recursos. | UN | ويوفر الفرع الخامس توجيهاً بشأن ضمان الجودة، وتنمية القدرات، والموارد. |
20. El párrafo 21 de la decisión 7 del Consejo de Administración da orientación sobre el requisito de causalidad directa aplicable a las reclamaciones de la categoría " E " y enumera cinco categorías de hechos y circunstancias que reúnen ese requisito. | UN | 20- وتقدم الفقرة 21 من مقرر مجلس الإدارة 7 توجيهاً بشأن شرط الصلة المباشرة الذي ينطبق على الفئة " هاء " من المطالبات ويذكر خمس فئات من الأحداث والظروف التي تستوفي هذا الشرط. |
Por último, el autor señala que los derechos garantizados en el apartado c) del artículo 25 y en el artículo 26 del Pacto no están amparados por el Convenio Europeo de Derechos Humanos y que, por lo tanto, las decisiones de los órganos europeos no ofrecen ninguna orientación sobre estos aspectos. | UN | ٥-٤ وأخيرا، يبين صاحب البلاغ أن الحقوق التي تكفلها المادتان ٢٥(ج) و٢٦ من العهد غير مكفولة في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، ومن ثم فإن قرارات الأجهزة الأوروبية لا تتيح توجيهاً بشأن هذه النقاط. |
Derecho comercial y práctica suficientemente desarrollada para poder proporcionar orientación sobre normas relativas a la información comercial confidencial, con inclusión de la aplicación de excepciones | UN | قانون ونظام موحدان يتم تطويرهما بصورة كافية بحيث يقدمان توجيهاً بشأن معايير سرية المعلومات الخاصة بالأعمال التجارية، بما في ذلك تطبيق استثناءات |
Con ello, parece ofrecer una orientación sobre el año en que una Parte debe comunicar los datos sobre la destrucción y la exportación para la destrucción y, por tanto, el año en que las SAO destruidas o exportadas para su destrucción deben deducirse de los niveles controlados de producción o consumo de una Parte. | UN | وتبدو الفقرة، بما تنص عليه، كما لو كانت تقدم توجيهاً بشأن السنة التي ينبغي للطرف أن يبلغ فيها عن بيانات عن الإبادة والتصدير من أجل الإبادة، ومن ثم السنة التي ينبغي أن تخصم فيها الإبادة أو التصدير من أجل الإبادة من مستويات إنتاج واستهلاك الطرف الخاضعة للرقابة. |