"توجيهيا" - Translation from Arabic to Spanish

    • rector
        
    • propondrá
        
    • de orientación
        
    • directivo
        
    • rectores
        
    • orientador
        
    • guía
        
    • directriz
        
    • prescriptivo
        
    La seguridad humana siempre debe ocupar el primer lugar de nuestras preocupaciones, como principio rector. UN ولا بد أن يكون الأمن البشري دوما في صدارة شواغلنا، بوصفه مبدأ توجيهيا.
    Ello servirá de marco rector para adoptar todas las decisiones y planificar. UN وذلك ما سيتيح إطارا توجيهيا لجميع عمليات اتخاذ القرارات والتخطيط.
    No se impondrán límites de tiempo ni temas determinados en el debate general, pero la Asamblea General propondrá un límite voluntario de hasta 15 minutos para cada declaración. UN وفضلا عن ذلك، لن تفرض حدود زمنية أو مواضيع محددة على المناقشة العامة، وإنما تراعي الجمعية العامة مبدأ توجيهيا اختياريا لا تزيد بموجبه مدة أي بيان على 15 دقيقة.
    No se impondrán límites de tiempo en el debate general, pero la Asamblea General propondrá un límite voluntario de 15 minutos para cada declaración. UN وفضلا عن ذلك، لن تفرض حدود زمنية على المناقشة العامة، وإنما تراعي الجمعية العامة مبدأ توجيهيا اختياريا لا تزيد بموجبه مدة أي بيان على 15 دقيقة.
    Rumania confía en que el programa de acción mundial para los jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes servirá como un importante marco de orientación. UN وتأمل رومانيا أن يشكل برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٠٠٠٢ وما بعدها إطارا توجيهيا هاما.
    El mecanismo de supervisión de la Iniciativa comprende un grupo directivo compuesto de países destinatarios, países donantes y los organismos principales. UN وتضم آلية رصد المبادرة فريقا توجيهيا مكونا من البلدان المستهدفة والبلدان المانحة والوكالات الرائدة.
    En total hay 15 principios rectores, que cubren los planteamientos generales, la prevención, la introducción de especies y la mitigación de los efectos. UN وهناك ما مجموعه 15 مبدأ توجيهيا تعالج النُهج العامة ومنع وإدخال الأنواع الغريبة والحد من آثارها.
    Queremos subrayar el hecho de que en el informe se reconoce que las consultas y cooperación con las poblaciones indígenas debe ser un principio rector. UN ونريد أن نبرز أن التقريـــــر يعترف بأن التشاور والتعاون مع السكان اﻷصليين يجب أن يكونا مبدأ توجيهيا.
    Por otra parte, la rendición de cuentas, que sigue siendo el principio rector de la reforma, exige un fortalecimiento del diálogo entre los diversos niveles administrativos. UN ومن جهة أخرى، فاﻹبلاغ الذي لا زال يشكل مبدأ توجيهيا لﻹصلاح، يستدعي إقامة حوار أوسع بين مختلف مستويات اﻹدارة.
    Basándose en los resultados positivos del proyecto, la igualdad de trato de hombres y mujeres se ha convertido en un principio rector de los centros de formación de maestros. UN واستنادا إلى نتائج المشروع الإيجابية، أصبحت المعاملة المتساوية للرجل والمرأة مبدأ توجيهيا في أكاديميات تدريب المدرسين.
    Por lo demás, la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer constituyen un objetivo y un principio rector de nuestras estrategias nacionales de desarrollo. UN وفضلا عن ذلك، يمثل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هدفا ومبدأ توجيهيا تتبعه استراتيجياتنا الإنمائية الوطنية.
    En ese contexto, se sugirió que la UNESCO desempeñara un papel rector formulando un programa de actividades para el decenio en consulta con los Estados Miembros. UN وأشير في ذلك السياق إلى أنه ينبغي أن تلعب اليونسكو دورا توجيهيا من خلال صياغة برنامج أنشطة العقد بالتشاور مع الدول الأعضاء.
    No se impondrán límites de tiempo en el debate general, pero la Asamblea General propondrá un límite voluntario de 15 minutos para cada declaración. UN وفضلا عن ذلك، لن تفرض حدود زمنية على المناقشة العامة، وإنما تراعي الجمعية العامة مبدأ توجيهيا اختياريا لا تزيد بموجبه مدة أي بيان على 15 دقيقة.
    No se impondrán límites de tiempo en el debate general, pero la Asamblea General propondrá un límite voluntario de 15 minutos para cada declaración. UN وفضلا عن ذلك، لن تفرض حدود زمنية على المناقشة العامة، وإنما تراعي الجمعية العامة مبدأ توجيهيا اختياريا لا تزيد بموجبه مدة أي بيان على 15 دقيقة.
    No se impondrán límites de tiempo en el debate general, pero la Asamblea General propondrá un límite voluntario de 15 minutos para cada declaración. UN وفضلا عن ذلك، لن تفرض حدود زمنية على المناقشة العامة، وإنما تراعي الجمعية العامة مبدأ توجيهيا اختياريا لا تزيد بموجبه مدة أي بيان على 15 دقيقة.
    Asisten a un programa de orientación especial de una semana, que incluye preparación para la movilidad y la asignación de un tutor. UN ويحضـرون برنامجا توجيهيا خاصا مدتـه أسبوع يشمل التأهـب للتنقـل وتعييـن شخص يتولى توجيههم.
    Asisten a un programa de orientación especial de una semana, que incluye preparación para la movilidad y la asignación de un tutor. UN فهم يحضرون برنامجا توجيهيا خاصا لمدة أسبوع، يشتمل على إعدادهم للتنقل وندب مرشد لهم.
    Estimación para 2008-2009: 250 directrices de orientación UN تقديرات الفترة 2008-2009: 250 بندا توجيهيا
    Para ello será necesario que el gobierno asuma un papel más directivo en la economía. UN وسيتطلب ذلك من الحكومة أن تؤدي دورا توجيهيا أكبر في مجال الاقتصاد.
    El nuevo Primer Ministro ha acelerado el ritmo aún más. Ha convocado un Grupo directivo sobre las Normas que se reúne cada dos semanas para evaluar el progreso respecto de las ocho normas. UN وقد زاد رئيس الوزراء الجديد من سرعة التنفيذ، إذ شكل فريقا توجيهيا معنيا بالمعايير، يجتمع حاليا كل أسبوعين لتقييم التقدم المحرز بصدد جميع المعايير الثمانية.
    Ese es uno de los objetivos rectores de la Federación de Rusia en el cumplimiento de sus propias obligaciones y en sus esfuerzos por garantizar el cumplimiento de sus asociados. UN ويشكل ذلك هدفا توجيهيا لروسيا في الوفاء بالتزاماتها بالذات وفي جهودها لضمان امتثال شركائها.
    Su delegación apoyaba la opinión de que los documentos finales de Midrand deberían constituir el principio orientador y la base de la revisión del programa de trabajo, por lo que expresó su preocupación por la aplicación selectiva del consenso de Midrand. UN وقال إن وفده يؤيد وجهة النظر الداعية الى اتخاذ وثائق ميدراند الختامية مبدأ توجيهيا وأساساً في تنقيح برنامج العمل ومن ثم فإنه يشعر بالقلق إزاء التطبيق الانتقائي لتوافق اﻵراء الذي تحقق في ميدراند.
    Esta decisión debiera servir como una guía importante para el trabajo que los países y la Asamblea General han de llevar a cabo con miras a la conservación y ordenación de nuestros recursos oceánicos vitales. UN وينبغي أن يمثل هذا القرار مبدأ توجيهيا هاما لعمل البلدان والجمعية العامة لحفظ وإدارة مواردنا الحيوية في المحيطات.
    El artículo 16 del proyecto, en particular, sólo puede servir de directriz para el desarrollo progresivo de la legislación. UN ثم إن مشروع المادة ١٦ بصفة خاصة لن يفيد إلا بوصفه مبدءا توجيهيا للتطوير التشريعي التدريجي.
    Se requiere un enfoque consultivo en lugar de prescriptivo. UN المطلوب هنا نهــج استشاري وليس نهجا ارشاديا توجيهيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more